Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Силами

Примеры в контексте "Forces - Силами"

Примеры: Forces - Силами
The Foreign Ministers of ASEAN discussed the extremely grave situation in Bosnia and Herzegovina and condemned the seizure of the United Nations safe areas of Srebrenica and Zepa by the Bosnian Serb forces as well as their attacks on the safe areas of Bihac, Gorazde and Sarajevo. Министры иностранных дел АСЕАН обсудили чрезвычайно серьезную ситуацию в Боснии и Герцеговине и осудили захват боснийскими сербскими силами Сребреницы и Жепы, объявленных "безопасными районами" Организации Объединенных Наций, а также их нападения на "безопасные районы" Бихача, Горажде и Сараево.
The following list gives the names of the owners of the houses which were demolished by occupation forces in October 1995, as well as the location of the house, the reason for its demolition and the source of the report. Ниже приводится список, в котором указываются имена владельцев домов, которые были снесены оккупационными силами в октябре 1995 года, места расположения домов, причины сноса и источники информации.
Expulsions of the Serb minority are also reported to have occurred in central and western Bosnia, following the take-over of the region by the forces of the Federation of Bosnia and Herzegovina. Сообщается, что в центральных и западных районах Боснии также отмечены случаи изгнания представителей сербского меньшинства вследствие захвата этих районов вооруженными силами Федерации Боснии и Герцеговины.
The crucial link between the driving forces - economic growth and trade, consumption and production patterns and population growth - and resource management were the economic sectors that often defined the way that policy-making and implementation were organized. Важнейшим связующим звеном между этими движущими силами - экономический рост и торговля, модели потребления и производства и рост населения - и управлением ресурсами является экономика, которая часто определяет организацию процесса выработки политики и ее претворения в жизнь.
Essentially, we can see these difficulties arising from the contradictory pulls and pressures exerted by the forces of positive integration and harmony on the one hand and fragmentation and discord on the other. По сути мы можем видеть, что эти трудности возникают из-за противоречивого давления, оказываемого силами позитивной интеграции и гармонии, с одной стороны, и распада и несогласия - с другой.
We consider that the so-called "Lockerbie case" is a continuation of the same terrorist policy by the same forces that carried out the 1986 aggression, directed towards the same ends. Мы считаем, что так называемое "дело Локкерби" является продолжением той же политики терроризма теми же силами, которые совершили в 1986 году агрессию, преследуя те же цели.
The transition from the successful elections held in October 2004 to the installation of the new coalition Government, headed by the Prime Minister of Kosovo, Ramush Haradinaj, after only one month of negotiation among Kosovo's political forces, evidenced growing political maturity. Переход от успешного проведения в октябре 2004 года выборов к формированию нового коалиционного правительства, которое возглавляет премьер-министр Косово Рамуш Харадинай, после переговоров между политическими силами Косово, длившихся всего один месяц, свидетельствует о растущей политической зрелости.
The High Commissioner attaches the highest importance to investigation of the crimes committed by the Serbian forces during the conflict in Kosovo and to efforts to bring the perpetrators of such crimes to justice. Верховный комиссар придает крайне важное значение расследованию преступлений, совершенных сербскими силами во время конфликта в Косово, и усилиям по преданию правосудию лиц, виновных в совершении таких преступлений.
The withdrawal should be done after a ceasefire and when neutral multinational forces have taken up positions in the Democratic Republic of the Congo to supervise strict observance of the ceasefire and ensure the security of the neighbouring countries. Этот вывод должен быть произведен после прекращения огня и занятия позиций в Демократической Республике Конго нейтральными многонациональными силами, которые будут контролировать строгое соблюдение прекращения огня и обеспечивать безопасность соседних стран.
She also alleged that he was storing for them the goods looted during the conflict of 14 October between the Mai Mai and the forces of the Rwandan-Ugandan coalition. Кроме того, она указала, что он хранит трофеи, захваченные "интерахамве" 14 октября в ходе стычек между маи-маи и силами руандийско-угандийской коалиции.
As described in its third report, the Commission requested technical assistance from the British Ministry of Defence in identifying weapons that, the Commission had been informed, had been found in the possession of Rwandan insurgents linked to the former Rwandese government forces. Как указывалось в ее третьем докладе, Комиссия просила министерство обороны Великобритании оказать техническую помощь в идентификации оружия, которое, как было сообщено Комиссии, было обнаружено в руках руандийских повстанцев, связанных с бывшими руандийскими правительственными силами.
Beginning in the autumn of 1991, as ethnic violence and tensions erupted into internal armed conflict between the Karabakh Armenian forces and those of the Government of Azerbaijan, the displacement crisis also changed character to become predominantly internal in nature. Начиная с осени 1991 года, после того, как этническое насилие и напряженность переросли во внутренний вооруженный конфликт между армянскими силами Карабаха и вооруженными силами Азербайджана, кризис, связанный с перемещением населения, стал носить преимущественно внутренний характер.
However, the Force Commander reiterated to the UNPROFOR Commander that the release of the UNPROFOR hostages, and the security of all UNPROFOR forces in general, were his utmost priorities. Однако Командующий Силами подтвердил Командующему СООНО, что его главными задачами являются освобождение заложников из числа сотрудников СООНО и обеспечение безопасности всех сил СООНО в целом.
A single armed clash in mid-December between armed Kosovo Albanians, later described as "our soldiers" by the Kosovo Liberation Army (KLA), and forces of the Federal Republic of Yugoslavia near Prizren was a significant exception to this trend. Существенным исключением из этой тенденции явилось единственное вооруженное столкновение, происшедшее в середине декабря между вооруженными косовскими албанцами, которых позднее представители Освободительной армии Косово (ОАК) называли "нашими солдатами", и вооруженными силами Союзной Республики Югославии близ Призрена.
On 26 May, the Force Commander of MONUA presented to the Joint Commission a report on the verification of the demilitarization of UNITA forces, in which he concluded that a large number of UNITA cadres continue to be armed. 26 мая Командующий силами МНООНА представил Совместной комиссии доклад о проверке демилитаризации сил УНИТА, в котором он сделал вывод о том, что значительное число кадров УНИТА по-прежнему вооружено.
The Ministers reviewed the situation in Guinea-Bissau in the light of the accounts given by the Ministers of Guinea-Bissau, Guinea, Senegal and the Gambia and the Commander of the ECOMOG forces. Министры рассмотрели положение, сложившееся в Гвинее-Бисау, в свете докладов, представленных министрами Гвинеи-Бисау, Гвинеи, Сенегала и Гамбии и командующим Силами ЭКОМОГ.
They call on the parties and the Russian Federation to support the continuation of the peacekeeping operation of the peacekeeping forces of the Commonwealth of Independent States in order to secure favourable and peaceful conditions for the continuation of negotiations to achieve a comprehensive settlement of the conflict. Они призывают стороны и Российскую Федерацию поддержать продолжение операции по поддержанию мира, осуществляемой миротворческими силами Содружества Независимых Государств, чтобы обеспечить благоприятные и мирные условия для продолжения переговоров с целью достижения всеобъемлющего урегулирования конфликта.
The Commission has discovered evidence of the military coordination called for by the Convention in the shipment of arms which, it has reason to believe, were intended for the use of the former Rwandan government forces in or around Rwanda. Комиссия получила доказательства военной координации, о которой говорится в соглашении, в области поставок вооружений, которые - она имеет все основания полагать - предназначались для использования бывшими руандийскими правительственными силами в Руанде или вокруг нее.
Moreover, the training and dissemination activities which the International Committee of the Red Cross (ICRC) and other humanitarian organizations have traditionally undertaken with respect to State structures and military forces are inherently more difficult with respect to non-State actors. Кроме того, работу по обучению кадров и распространению информации, которую традиционно проводят Международный комитет Красного Креста (МККК) и другие гуманитарные организации с государственными структурами и вооруженными силами, с негосударственными структурами вести заведомо труднее.
On the other hand, the forces in the Democratic Republic of the Congo that were invited by the Government have to be differentiated from those whose presence in that country reflects different motivations. С другой стороны, следует проводить различие между силами, находящимися в Демократической Республике Конго по приглашению ее правительства, и силами, которые оказались в стране по другим причинам.
In the area of protection and security, you recognized the complexity of the global environment in which humanitarian action is carried out, especially with regard to the relation between humanitarian operations and military forces. В области защиты и безопасности вы признали сложность нынешних глобальных условий, в которых осуществляется гуманитарная деятельность, особенно с точки зрения отношений между гуманитарными операциями и вооруженными силами.
Concerned at reports of measures taken by forces opposing the Government in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo in violation of the national sovereignty and territorial integrity of the country, будучи озабочен сообщениями о мерах, принимаемых силами, противостоящими правительству, в восточной части Демократической Республики Конго в нарушение национального суверенитета и территориальной целостности страны,
The United Nations must deal with the hard-core issues of economics and the driving forces of unsustainability, such as financial resources and their availability and the implications of an unequal playing field and their effect on implementation of global programmes. Организация Объединенных Наций должна заниматься сложными вопросами экономики и такими движущими силами неустойчивого развития, как финансовые ресурсы и их наличие, и последствия неравных условий и их воздействие на выполнение глобальных программ.
These laws are only the beginning of the process of modernization and decentralization of the State and public administration, and it is still possible, therefore, to reach a basic agreement on State reform among the main political and social forces. Эти законы представляют собой лишь начало процесса модернизации и децентрализации государственного аппарата и системы государственного управления, и, таким образом, еще можно добиться базового согласия между основными политическими и общественными силами в отношении государственной реформы.
The European Union calls upon all sectors of Nigerian society to participate in this promising process of democratization and stresses its readiness to cooperate with all political forces committed to democratic principles, the rule of law and to assisting in the building of a civil society. Европейский союз призывает все секторы нигерийского общества принять участие в этом многообещающем процессе демократизации и подчеркивает свою готовность сотрудничать со всеми политическими силами, приверженными демократическим принципам, господству права и стремлению содействовать созданию гражданского общества.