Participation in rural organizations can be a means for rural men and women to strengthen their positions in an environment increasingly characterized by market forces. |
Участие в сельских организациях может служить для сельских мужчин и женщин средством укрепления своих позиций в условиях, все больше определяемых рыночными силами. |
KLA seem to be filling the vacuum left by departing Federal Republic of Yugoslavia forces: many of them were spotted in abandoned MUP positions. |
Как представляется, силы ОАК заполняют вакуум, оставленный уходящими силами Союзной Республики Югославии: многие бойцы ОАК были замечены на позициях, оставленных военной полицией. |
In particular, SFOR is participating fully in the formulation of the entity mine action plans and ensuring that entity forces mine removal enhances civilian demining programmes. |
В частности, СПС в полной мере участвуют в разработке планов разминирования в Образованиях и обеспечивают, чтобы разминирование силами Образований способствовало осуществлению программ гражданских структур по разминированию. |
It continues to have a stabilizing effect and to contribute significantly to generating dialogue among the various political forces and ethnic communities in the country. |
Оно по-прежнему оказывает стабилизирующее влияние и в значительной мере способствует налаживанию диалога между различными политическими силами и этническими общинами в стране. |
Fighting continues between the Government forces and armed Kosovo Albanians in several areas, including Drenica and the Ponosevac region, near the border with Albania. |
В нескольких районах, включая Дреницу и район Поносеваца вблизи границы с Албанией, продолжаются бои между силами правительства и вооруженными косовскими албанцами. |
Moreover, it has treated prisoners of war (POWs) taken as the result of the military engagement with Eritrean forces in the most humane way. |
К тому же она обращалась с военнопленными, захваченными в результате боев с эритрейскими силами, самым гуманным образом. |
AFDL is different from all these forces in the sense that it is a liberation movement, not an ethnic militia. |
АФДЛ не имеет ничего общего со всеми этими силами, поскольку он является освободительным движением, а не этническим ополчением. |
Moreover, it has treated prisoners of war taken as the result of the military engagement with Eritrean forces in the most human way. |
Кроме того, она обращается самым гуманным образом с военнопленными, захваченными в ходе боев с эритрейскими силами. |
Professor Paik had left Afghanistan shortly before the country experienced another tragedy: the occupation of the western part of the country by certain reactionary forces. |
Профессор Пайк покинул Афганистан незадолго до того, как на эту страну обрушилась новая трагедия - оккупация западных районов страны силами реакции. |
The Commander of the ECOWAS Monitoring Group (ECOMOG) forces; |
Командующий силами Группы ЭКОВАС по наблюдению (ЭКОМОГ) |
This is probably a result of the deterrent measures by forces of the Federal Republic of Yugoslavia, including the laying of mines and increased patrols at the border. |
Возможно, это является результатом мер сдерживания, принимаемых силами Союзной Республики Югославии, включая установку мин и возросшее патрулирование вдоль границы. |
It was along the coastline that the occupation forces had positioned a great number of their troops as part of the defence. |
Именно вдоль береговой линии оккупационными силами были созданы оборонительные рубежи, на которых было размещено значительное количество их войск. |
On that day, Phnom Penh fell to the forces of the Communist Party of Kampuchea, popularly known as the Khmer Rouge. |
В этот день Пномпень был захвачен силами Коммунистической партии Кампучии, которых в народе именовали "красными кхмерами". |
A similar military agreement was concluded by the MINURSO Force Commander with the Frente POLISARIO forces on 5 April. |
5 апреля было заключено аналогичное военное соглашение между Командующим силами МООНРЗС и силами Фронта ПОЛИСАРИО. |
On 30 November, fighting between the forces of Hussein Aidid and Ali Mahdi in the village of Dhabbad led to nine deaths. |
30 ноября в результате боев между силами Хуссейна Айдида и Али Махди в деревне Джабад было убито девять человек. |
We welcome the formation of a new government as a precondition for further steps for establishing public order and developing a constructive dialogue among all political forces in Albania within the framework of democratic institutions. |
Мы приветствуем формирование нового правительства в качестве одной из предпосылок дальнейших шагов по установлению общественного порядка и налаживанию конструктивного диалога между всеми политическими силами в Албании в рамках демократических институтов. |
Fighting was still raging in the north-eastern part of the country between ECOMOG forces and the remnants of the junta which had been deposed in April. |
На северо-востоке страны все еще продолжались бои между силами ЭКОМОГ и остатками хунты, низложенной в апреле. |
To correct the situation, Mr. Kabila's Government should, first and foremost, immediately begin the process of building democracy and initiate a dialogue with the democratic forces. |
Для исправления такого положения правительство г-на Кабилы должно прежде всего безотлагательно приступить к процессу демократизации и начать диалог с демократическими силами. |
If certain persons exceeded their authority during the operations of these forces, they will be investigated and those charged will be tried and punished. |
Если окажется, что в ходе проводимых этими силами операций некоторые лица превысили свои полномочия, то по данному факту будет проведено расследование и виновные предстанут перед судом и понесут наказание. |
Strongly condemn the unjustified and unprovoked attack on Zaire by Ugandan, Rwandan and Burundian forces; |
решительно осудить неоправданную и спровоцированную агрессию, предпринятую угандийскими, руандийскими и бурундийскими силами против Республики Заир; |
The Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea categorically rejects the fabricated report of a military confrontation between Eritrean and Sudanese forces across the border. |
Министерство иностранных дел Государства Эритреи категорически отвергает сфабрикованные сообщения о связанном с нарушением границы военном столкновении между эритрейскими и суданскими силами. |
Since then, Brazzaville has become the theatre of bloody clashes between government forces and former President Sassou's militiamen, supported by mercenaries. |
После этого Браззавиль превратился в арену кровавых стычек между правительственными силами и ополченцами бывшего президента Сассу, которых поддерживали наемники. |
The acceleration of economic growth and industrial expansion requires an emphasis on openness, an optimal balance between market forces and selective phased intervention, macroeconomic stability and social programmes targeted at the most vulnerable groups. |
Ускорение темпов экономического роста и промышленного развития требует уделять больше внимания открытости, оптимальной сбалансированности между рыночными силами и выборочным поэтапным вмешательством государства, макроэкономической стабильностью и социальными программами, предназначенными для наиболее уязвимых групп. |
Therefore, a dialogue should be initiated promptly with the democratic forces that made it possible to end 32 years of authoritarianism. |
Для этого необходимо сегодня же начать диалог с демократическими силами, которые создали возможности для того, чтобы положить конец власти авторитарного режима, длившейся 32 года. |
In this respect, we wish to commend the courageous efforts of the British forces in apprehending an indicted war criminal in the Serb territory last July. |
В этой связи мы хотели бы отметить мужественные усилия, предпринятые британскими силами для задержания обвиняемого военного преступника на территории Сербии в июле нынешнего года. |