Greater globalization means increased vulnerability to unfamiliar and unpredictable forces that bring economic instability, financial upheaval and social dislocation, sometimes with lightning speed. |
Расширение охвата глобализации означает усиление уязвимости перед неизведанными и непредсказуемыми силами, которые несут с собой нарушение экономической стабильности, финансовые кризисы, социальные потрясения и происходят с молниеносной скоростью. |
But the need for some kind of continuous learning has become even more obvious today, in a world driven by the forces of globalization. |
Однако потребность в некотором роде непрерывного образования стала еще более очевидной сегодня в мире, движимом силами глобализации. |
Such indeed was the plight of tens of thousands of Sudanese children captured by rebel forces in the south of the country. |
Такова, в частности, трагическая судьба десятков тысяч суданских детей, захваченных мятежными силами на юге страны. |
Of course, no magic bullet will do away with the forces that divide India. |
Конечно, никакая волшебная пуля не покончит с силами, разделяющими Индию. |
Indeed, the sole objective of the separatist leadership, encouraged by reactionary external forces, was to change the demography of this autonomous republic. |
И действительно, единственной целью поощряемых реакционными внешними силами властей сепаратистов было изменение демографического состава автономной республики. |
This group will unite with forces of democratization both at home and abroad to establish a truly democratic system. |
Эта группа объединится с демократическими силами как внутри страны, так и за рубежом, с тем, чтобы установить истинно демократическую систему. |
Indeed, technology transfer is increasingly driven by market forces and international private investors. |
Действительно, передача технологии все больше определяется рыночными силами и международными частными инвесторами. |
The formal establishment of MINURCA was accompanied by a transfer of authority on 15 April 1998 of MISAB forces to United Nations command. |
Официальное учреждение МООНЦАР сопровождалось передачей управления силами МИСАБ Организации Объединенных Наций, которая произошла 15 апреля 1998 года. |
This support is provided both by local forces and by SFOR's Combined Joint Civil-Military Task Force. |
Эта помощь оказывается как местными силами, так и Объединенными совместными гражданско-военными специальными силами в составе СПС. |
Premeditated aggression by regular forces was committed against India. |
Против Индии была совершена преднамеренная агрессия силами регулярных войск. |
The functions of this office would include liaison with ECOMOG and with the various political forces in Sierra Leone. |
В обязанности этого отделения будет входить поддержание связи с ЭКОМОГ и различными политическими силами в Сьерра-Леоне. |
With regard to Sierra Leone, we strongly condemn the reported atrocities committed by rebel forces. |
Что касается Сьерра-Леоне, то мы решительно осуждаем зверства, совершаемые повстанческими силами. |
In all forms, however, the driving forces are the desire to maximize profits and therefore compete in a seemingly contracting market. |
Во всех формах, однако, движущими силами являются стремление к максимальному увеличению прибылей и, поэтому, к конкуренции на кажущемся сговорчивым рынке. |
Their combined forces have secured the return to stability of several West African countries. |
Общими силами они смогли обеспечить возврат к стабильности в ряде западноафриканских стран. |
In addition, a series of unlawful acts have been committed in the area controlled by the peacekeeping forces. |
Помимо этого, в районе, контролируемом силами по поддержанию мира, был совершен ряд незаконных актов. |
And there are many examples where the human spirit has triumphed over forces of doom and despair. |
Существует множество примеров того, как человеческий дух одерживал верх над силами мрака и отчаяния. |
Powerlessness characterized the relationship of the migrant with a State and with the societal forces which rendered him or her powerless. |
Беспомощность характеризует отношения мигранта с государством и социальными силами, в результате действия которых он или она являются беспомощными. |
The country also used the fund to successfully offset the economic disruption when Bougainville suddenly closed in 1989 following its takeover by secessionist forces. |
Страна также использовала фонд для успешной компенсации потерь в связи с прекращением экономической деятельности после внезапного закрытия в 1989 году шахты в Бугенвиле, которая была захвачена сепаратистскими силами. |
It was important to maintain a clear distinction between humanitarian organizations and international military forces. |
Важно проводить четкое различие между гуманитарными организациями и международными вооруженными силами. |
His delegation would have preferred the deletion of draft article 3 on the activities of military forces of a State. |
Делегация Египта предпочла бы опустить статью 3, касающуюся действий, совершенных вооруженными силами государства. |
The Council condemned the attacks carried out by the forces of CNDD-FDD (Nkurunziza) on Bujumbura and other cities in April. |
Совет осудил совершенные в апреле силами НСЗД-ФЗД (Нкурунзиза) нападения на Бужумбуру и другие города. |
The ECOMIL forces recognized that the boxes unloaded were military equipment, mainly small arms and ammunition. |
Как было отмечено силами ЭКОМИЛ, в выгруженных ящиках находилось военное имущество, главным образом стрелковое оружие и боеприпасы. |
We will fence parts of the border to reinforce interdiction by our forces. |
Мы будем возводить барьеры на некоторых участках границы в поддержку осуществляемых нашими силами сдерживающих мер. |
The international community must conduct inquiries into atrocities committed by Government forces. |
Международное сообщество должно провести расследование актов жестокости, совершенных правительственными силами. |
Porous borders between countries in the region necessitate the monitoring of arms movements by UNMIL forces in Liberia. |
Наличие прозрачных границ между странами региона обусловливает необходимость обеспечения силами МООНЛ в Либерии наблюдения за перемещением оружия. |