Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Силами

Примеры в контексте "Forces - Силами"

Примеры: Forces - Силами
Coordination of efforts with the African Union, ECCAS, the European Union mission to the Central African Republic, the French forces and the International Contact Group on the Central African Republic, will be critical for the success of the mission. Для обеспечения успеха Миссии крайне важное значение будет иметь координация усилий с Африканским союзом, ЭСЦАГ, Миссией Европейского союза в Центральноафриканской Республике, французскими силами и Международной контактной группой по Центральноафриканской Республике.
The Geneva Conventions of 1949 and their optional protocols regulate, among other things, the conduct of parties in non-international armed conflicts, which are usually defined as armed conflicts between governmental forces and non-governmental armed groups or among non-governmental armed groups only. Женевские конвенции 1949 года и факультативные протоколы к ним регулируют, среди прочего, поведение сторон в вооруженных конфликтах немеждународного характера, которые обычно определяются как вооруженные конфликты между правительственными силами и неправительственными вооруженными группами или только между неправительственными вооруженными группами.
An escalation of fighting between Government and opposition forces in eastern and western rural Deir ez-Zor led to the closure of road access into and out of Deir ez-Zor city, resulting in shortages of food and fuel supplies. Эскалация боевых действий между правительством и оппозиционными силами на востоке и на западе провинции Дайр-эз-Заур имела следствием блокирование дорог, ведущих в город Дайр-эз-Заур и из него, что вызвало нехватку продовольствия и топлива.
In Hama, fighting between government forces and armed opposition groups in southern and western rural areas led to about 22,500 people fleeing to Hama city and Salamiyah and about 7,000 people to Atmeh and Karameh in Idlib governorate. Бои между правительственными силами и вооруженными оппозиционными группами в южном и западном сельских районах мухафазы Хама вынудили примерно 22500 человек искать спасения в городе Хама и Эс-Саламие, а еще около 7000 человек бежать в Атму и Караму в мухафазе Идлиб.
During the latter part of 2012, the security situation deteriorated in some parts of the area of operations as a result of intensified fighting between the Government forces and the coalition of armed movements and inter-tribal hostilities. В конце 2012 года обстановка в плане безопасности в некоторых частях района действий ухудшилась из-за активизации боевых действий между правительственными силами и коалицией вооруженных движений и ужесточения вооруженных столкновений между племенами.
Continued military clashes between Government forces and the non-signatory armed movements precluded the resumption of peace negotiations between the movements and the Government of the Sudan, despite ongoing efforts by the Joint Chief Mediator to identify a common ground for negotiations. Продолжение военных столкновений между правительственными силами и вооруженными движениями, не подписавшими соглашение, препятствовало возобновлению мирных переговоров между этими движениями и правительством Судана, несмотря на то, что Единый главный посредник постоянно предпринимает усилия, направленные на достижение взаимопонимания на переговорах.
With regard to the priority placed by the Congolese Government on combating FDLR in comparison to other armed groups, the Government ferociously combats all armed groups and negative forces operating in the Democratic Republic of the Congo, without distinction. Если говорить о приоритете в борьбе конголезского правительства с ДСОР по сравнению с его борьбой с другими вооруженными группами, то конголезское правительство упорно сражается со всеми негативными вооруженными группами и силами, действующими в Демократической Республике Конго, без каких-либо различий.
The tendency has been to leave this sector to the emerging, very imperfect, market forces and in some countries the social and economic consequences of that have already become evident: Чаще всего положение в этом секторе теперь определяется появляющимися рыночными силами, которые пока еще очень несовершенны, и в некоторых странах уже проявились социально-экономические последствия такой ситуации:
4.2.5 Reduction of 60 per cent in major violations of international humanitarian law by the Government forces and remaining armed groups from the current average of 4 or 5 per month 4.2.5 Снижение на 60 процентов числа случаев серьезных нарушений норм международного гуманитарного права правительственными силами и сохраняющимися вооруженными группами, число которых в настоящее время в среднем составляет 4 - 5 случаев в месяц
Kazakhstan affirms its resolve actively to combat the proliferation of weapons of mass destruction in all its aspects and to support measures by the international community to combat the proliferation of weapons of mass destruction using all available forces and means. Республика Казахстан подтверждает свою решимость активно бороться с распространением оружия массового уничтожения во всех его проявлениях и поддерживать меры международного сообщества по борьбе с распространением оружия массового уничтожения всеми имеющимися силами и средствами.
The transfer of security responsibility for various areas of Sierra Leone to the Government has been preceded by numerous joint training exercises conducted by UNAMSIL and the Government forces, including joint Sierra Leone police and RSLAF exercises in riot and insurgency control. Передаче правительству ответственности за обеспечение безопасности в различных районах Сьерра-Леоне предшествовали многочисленные совместные учения, проводившиеся МООНСЛ и правительственными силами, включая совместные учения полиции Сьерра-Леоне и ВСРСЛ по подавлению массовых беспорядков и мятежей.
As far as the first area is concerned, consideration could be given to the designation of an international ombudsman on human rights and humanitarian law vested with competence to issue periodic public reports on the compliance by Coalition forces with international norms of human rights and humanitarian law. Что касается первой области, можно было бы рассмотреть вопрос о назначении международного омбудсмена по правам человека и гуманитарному праву, наделенного полномочиями готовить периодические открытые доклады о соблюдении коалиционными силами международных норм в области прав человека и гуманитарного права.
To instruct the Government of Georgia to intensify negotiations with the Russian Federation, international organizations and interested countries on issues regarding the fulfillment of obligations undertaken by peace-keeping forces on the territory of Abkhazia and report to the Parliament on the situation by 1 July 2006; З. поручить правительству Грузии активизировать переговоры с Российской Федерацией, соответствующими международными организациями и заинтересованными государствами по вопросам, касающимся выполнения обязательств, взятых миротворческими силами, размещенными в Абхазии, и до 1 июля 2006 года доложить Парламенту о сложившемся положении дел;
In the east, serious human rights violations continue in connection with the various conflicts: between Hema and Lendu, between Banyamulenge and RCD-Goma forces loyal to Rwanda, and between Mayi-Mayi and RCD-Goma and RPA. На востоке страны продолжают иметь место серьезные нарушения прав человека в связи с различными конфликтами: между хема и ленду, между баньямуленге и силами КОД-Гома, преданными Руанде, и между «майи-майи» и КОД-Гома и ПАР.
(a) Conduct liaison and monitoring operations focused in the former crisis areas, maintaining links with host nation forces, local leaders, the population and international community organizations. а) Осуществление операций по обеспечению связи взаимодействия и наблюдения с уделением особого внимания бывшим кризисным районам, поддержание контактов с силами принимающей страны, местными лидерами, населением и международными организациями;
In addition to the institutional dialogue between UNMIK and the provisional institutions of self-government, I will consult with all the political forces represented in the Assembly on matters relevant to the implementation of resolution 1244 and to the development of self-government in Kosovo. Помимо ведения институционного диалога между МООНК и временными институтами самоуправления, я буду консультироваться со всеми политическими силами, представленными в Скупщине, по вопросам, связанным с осуществлением резолюции 1244 и обеспечением самоуправления в Косово.
Even today, in many African countries, people are often caught in the grip of conflicts involving guerrillas, rebel groups, civil war, ethnic war, clan war and clashes between militias, warlords and regular army forces. Даже теперь во многих африканских странах народы нередко живут в условиях конфликтов с участием повстанцев, групп мятежников, в условиях гражданских и этнических войн, войн между кланами, в условиях столкновений между боевиками, их лидерами и регулярными вооруженными силами.
Inter-communal fighting involving militia in Central, Northern and Southern Darfur and clashes between Government forces and the armed movements in Central and Eastern Darfur significantly increased the risk of physical violence perpetrated against the civilian population. Из-за межобщинных столкновений с участием повстанцев в Центральном, Северном и Южном Дарфуре и столкновений между правительственными войсками и силами вооруженных движений в Восточном и Центральном Дарфуре существенно повысилась опасность применения физического насилия к мирным жителям.
Following reports of extensive recruitment activities by the Liberation and Justice Movement (LJM) in Darfur in 2011, targeting children among others, LJM signed in July 2012 a command order marking its commitment to ending the use and recruitment of children in its forces. После получения сообщений об активной вербовке силами ДОС в Дарфуре в 2011 году, в том числе детей, Движение за освобождение и справедливость (ДОС) подписало в июле 2012 года приказ, подтверждающий его обязательство положить конец использованию и вербовке детей в его силы.
In conflict zones, reports and eyewitness accounts from humanitarian workers testify to the following types of violence against women, committed both by the population and by armed groups and foreign forces: В зонах конфликтов, как следует из отчетных докладов и свидетельств гуманитарных организаций, выявлены следующие виды насилия в отношении женщин, совершаемые как населением, так и вооруженными группировками и иностранными вооруженными силами:
Furthermore, the outlook for durable peace and security has been dampened by sporadic fighting with between Government forces and dissidents, resulting in significant displacements of populations both internally and externally. The gains that have been made in the Кроме того, перспективы установления прочного мира и безопасности омрачаются вследствие спорадических вооруженных столкновений между правительственными силами и оппозицией, что приводит к значительным перемещениям населения как внутри страны, так и за ее пределы.
In 2010, at the finals of English Championship (The Coca-Cola Football League Championship) Blackpool surpassed "Cardiff City" and penetrated to the Premier league after 39 years of waiting. In the season of 2010/2011 it will match forces with the country's best teams. 2010 году в финале чемпионата Англии (The Coca-Cola Football League Championship), превзойдя "Cardiff City", после 39 долгих лет Blackpool попал в высшую лигу Англии (Премьер-лигу), и в сезоне 2010/2011 сравнится силами с лучшими командами страны.
Although the office of Chairman of the Joint Chiefs of Staff is considered very important and highly prestigious, neither the Chairman, the Vice Chairman, nor the Joint Chiefs of Staff as a body has any command authority over combatant forces. Хотя служба на посту председателя объединённого комитета начальников штабов считается очень важной и весьма престижной, ни председатель, ни вице-председатель, ни объединённый комитет не осуществляют командование над боевыми силами.
It was built by the Bosnian Army in order to link the city of Sarajevo, which was entirely cut off by Serbian forces, with Bosnian-held territory on the other side of the Sarajevo Airport, an area controlled by the United Nations. Он был построен Боснийской армией для того, чтобы связать город Сараево, который был полностью отрезан сербскими силами, с Боснийской территории на другой стороне аэропорта Сараево, - с зоной, контролируемой организацией Объединенных Наций.
However, according to the plan, the division was to comprise the 1st, 3rd and 5th infantry regiment of the NKVD, but the 1st Regiment stationed in Kaunas, was embroiled in fighting and could not connect with the main forces of the division. Однако, в соответствии с планом, дивизия должна была быть развёрнута в составе 1-го, 3-го и 5-го мотострелковых полков НКВД, но 1-й полк дислоцировался в Каунасе, был втянут в боевые действия и не смог соединиться с основными силами дивизии.