From 1976 to 1979, he served in the Republic of Korea as Commanding General of the Eighth U.S. Army; Commander of U.S. Forces, Korea; and Commander in Chief of the United Nations Command. |
С 1976 по 1979 г. служил в Республике Корея в качестве командующего 8-й армией США, командующего Вооруженными силами США в Корее и главнокомандующим командования Организации Объединенных Наций. |
In order to streamline decision-making within the United Nations chain of command when air strikes are deemed to be necessary, I have decided to delegate the necessary authority in this respect to the Force Commander of the United Nations Peace Forces with immediate effect. |
В целях упрощения процесса принятия решений в системе командования Организации Объединенных Наций в случаях, когда удары с воздуха считаются необходимыми, я решил немедленно делегировать необходимые полномочия в этом отношении Командующему Миротворческими силами Организации Объединенных Наций. |
The Minister of Education announced on 26 August 2005 that an agreement had been reached with the Forces Nouvelles to allow for the holding of end-of-year examinations for academic year 2004-2005, which had been an outstanding issue since the end of the academic year. |
Министр образования заявил 26 августа 2005 года, что с «Новыми силами» достигнута договоренность о проведении экзаменов по окончании 2004-2005 учебного года, поскольку в конце учебного года этот вопрос оставался открытым. |
Requests the Secretary-General to disseminate the Guidelines for United Nations Forces Regarding Respect for International Humanitarian Law of 1996 drafted by the United Nations in consultation with the International Committee of the Red Cross. |
З. просит Генерального секретаря распространить руководящие принципы соблюдения силами Организации Объединенных Наций международного гуманитарного права от 1996 года, разработанные Организацией Объединенных Наций в консультации с Международным комитетом Красного Креста. |
In Burundi, considerable progress was made in the peace process with the signing of the protocols of 8 October and 2 November 2003 and the conclusion on 16 November of the Global Ceasefire Agreement between the Transitional Government of Burundi and the Forces for the Defense of Democracy. |
В Бурунди был достигнут значительный прогресс в мирном процессе благодаря подписанию протоколов от 8 октября и 2 ноября 2003 года и заключению 16 ноября Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня между переходным правительством Бурунди и Силами защиты демократии. |
(b) The political situation, including the signing of a comprehensive ceasefire agreement between the Government and the National Liberation Forces (FNL) on 7 September 2006; |
Ь) политическая обстановка, включая подписание Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня между правительством и Национально-освободительными силами (НОС) 7 сентября 2006 года; |
In order to streamline decision-making within the United Nations chain of command when the use of air power was deemed necessary, the Secretary-General decided to delegate the necessary authority in this respect to the Force Commander of United Nations Peace Forces, with immediate effect. |
С тем чтобы рационализировать процесс принятия решений в рамках командных инстанций Организации Объединенных Наций, когда применение военно-воздушных сил будет сочтено необходимым, Генеральный секретарь принял решение незамедлительно возложить необходимые полномочия в этой связи на Командующего Миротворческими силами Организации Объединенных Наций. |
Supervision of the Collective Peace-keeping Forces and the Group of Military Observers in the preparation and conduct of the peace-keeping operation in the conflict zone; |
руководство Коллективными силами по поддержанию мира и Группой военных наблюдателей при подготовке и проведении операций по поддержанию мира в зоне конфликта; |
In October 2009, with the assistance of the AMISOM Force Commander, former Somali National Forces units and the Somali troops trained in Djibouti were reorganized into battalion-size formations. |
В октябре 2009 года при содействии Командующего Силами АМИСОМ подразделения бывших Национальных вооруженных сил Сомали и сомалийские военнослужащие, подготовленные в Джибути, были сведены в подразделения, соответствующие по численности батальонам. |
The United States has set up a titular office for the Military Armistice Commission in this "Combined Forces Command" headed by a United States army general, and named the office the "United Nations Command". |
Соединенные Штаты создали номинальную структуру для Военной комиссии по перемирию в составе этого "командования объединенными вооруженными силами" во главе с американским генералом и назвали эту структуру "Командованием Организации Объединенных Наций". |
On the basis of the Agreement of 6 August 1995 between the Government of the Republic of Croatia and the United Nations Peace Forces - UNCRO, human rights officers from the Centre for Human Rights have headed the human rights action teams deployed in Krajina. |
На основе соглашения между правительством Республики Хорватии и Миротворческими силами Организации Объединенных Наций - ОООНВД от 6 августа 1995 года сотрудники по правам человека из Центра по правам человека возглавили инициативные группы в области прав человека, размещенные в Краине. |
The national committee for the redeployment of the administration announced in November that the installation of the préfets, secretaries-general of prefectures and sous-préfets in Ferkessédougou marked the completion of the redeployment of State administrators in the area controlled by the Forces nouvelles. |
В ноябре Национальный комитет по восстановлению системы управления объявил, что начало работы префектов, генеральных секретарей префектур и супрефектов в Феркеседугу ознаменовало собой завершение процесса восстановления системы государственного управления в зоне, контролируемой «Новыми силами». |
The Assembly was made up of 13 members, including 5 Islanders, 3 elected British members, 2 British officials, the Attorney-General, the Commander of the British Forces South Atlantic Islands and, as Speaker, a British resident. |
В состав Собрания входят 13 членов, в том числе пятеро островитян, трое избираемых британских членов, двое британских должностных лиц, Генеральный прокурор, командующий британскими силами на островах Южной Атлантики и житель Великобритании, который является спикером Собрания. |
The remainder of the United Nations police officers are deployed in 18 sites nationwide, including nine locations in the areas controlled by the Forces nouvelles, two in the zone of confidence and seven in the Government-controlled areas. |
Остальные полицейские Организации Объединенных Наций дислоцированы в 18 местах на территории всей страны, в том числе в 9 местах на территории районов, контролируемых «Новыми силами», в 2 местах в «зоне доверия» и в 7 местах в районах, контролируемых правительством. |
However, the House of Lords, the United Kingdom's highest court, has held that those detained by United Kingdom Forces operating overseas fall within United Kingdom jurisdiction for the purposes of the European Convention on Human Rights only in very limited circumstances. |
Вместе с тем Палата лордов, являющаяся высшей судебной инстанцией Соединенного Королевства, постановила, что на лиц, которые задерживаются силами Соединенного Королевства, действующими за рубежом, юрисдикция Соединенного Королевства для целей Европейской конвенции о правах человека распространяется лишь в ряде обстоятельств. |
To finalize, working with the Transitional Authorities and in consultation with MISCA and the French Forces, a comprehensive strategy for DDR and DDRR, and to support its implementation, including through technical assistance and by coordinating support from regional and international stakeholders; |
завершить, совместно с переходными властями и в консультации с АФИСМЦАР и французскими силами, разработку всеобъемлющей стратегии в отношении РДР и РДРР и содействовать ее реализации, в том числе путем оказания технической помощи и координации поддержки со стороны региональных и международных субъектов; |
192 United Nations military observers mobile patrol person/days in the lower and upper Kodori Valley, together with the Collective Peacekeeping Forces of the Commonwealth of Independent States (4 military observers per patrol x 4 patrols each month x 12 months) |
Мобильное патрулирование с участием военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в северной и южной частях Кодорского ущелья совместно с Коллективными силами по поддержанию мира Содружества Независимых Государств в объеме 192 человеко-дней (4 человека на патруль 4 патруля в месяц 12 месяцев) |
The resolution of security issues regarding border demarcation and related activities were facilitated by military liaison officers through coordination between Timor-Leste customs and immigration services, the PNTL Border Patrol Unit, F-FDTL and the Indonesian Military Forces |
Урегулирование вопросов безопасности, касающихся демаркации границы и соответствующих мероприятий, осуществлялось офицерами военной связи путем согласования мероприятий между таможенной службой и иммиграционной службой Тимора-Лешти, НПТЛ, Группой пограничного контроля, Ф-ФДТЛ и Вооруженными силами Индонезии |
With forces beyond our understanding. |
С силами, которые выше вашего понимания. |
Prosecutions following arrest by own forces |
Судебное преследование, осуществляемое после ареста своими собственными силами |
You're fighting the forces of evil... |
Вы боретесь с силами зла... |
We fight the forces of evil. |
Мы боремся с силами зла. |
Buffy fights the forces of evil. |
Баффи борется с силами зла. |
1,700 child soldiers released by the military forces. |
Вооруженными силами освобождено 1700 детей-солдат. |
The Goddess ends up defeated by other forces. |
Богиня оказывается побежденной другими силами. |