Political observers believe that the Armenian forces' scorched-earth policy is further complicating the Karabakh conflict and making it difficult to reach a solution. |
Политические наблюдатели считают, что политика "выжженной земли", проводимая армянскими силами, еще более осложняет карабахский конфликт и затрудняет достижение урегулирования. |
In a further addendum to his report dated 7 July 1993, 3/ the Secretary-General described in detail intensified hostilities between Abkhaz and Georgian forces. |
З. В следующем добавлении к своему докладу - от 7 июля 1993 года 3/ - Генеральный секретарь подробно осветил активизировавшиеся боевые действия между абхазскими и грузинскими силами. |
We would like to cooperate constructively with forces of any political orientation acting within the framework of existing law and respecting generally accepted principles of democracy. |
Мы хотим конструктивно сотрудничать с силами любой политической ориентации, действующими в рамках существующих законов и уважающих общепринятые принципы демократии. |
Residents of east Mostar also suffered from regular interference by Bosnian Croat forces with humanitarian aid deliveries before the demilitarization of the city and the establishment of the European Union Administration. |
Жители восточной части Мостара до демилитаризации города и учреждения Администрации от Европейского союза также страдали в результате регулярных задержек силами боснийских хорватов грузов гуманитарной помощи. |
In order to achieve these noble goals, our country is prepared to cooperate actively with constructive forces in South Africa and with all States and organizations. |
Во имя достижения этих благородных целей наша страна готова к активному сотрудничеству с конструктивными силами Южной Африки, всеми государствами и организациями. |
The international community should also bear in mind that people continue to die as a result of the brutal violence perpetrated by forces opposed to the transition to democratic rule. |
Международному сообществу также следует помнить, что люди по-прежнему погибают в результате жестокого насилия, совершаемого силами, противящимися переходу к демократическому правлению. |
The occupation by ethnic Armenian forces of Azeri territory outside the region of Nagorny Karabakh, which is part of the Azerbaijani Republic, has also continued. |
Продолжалась также оккупация силами этнических армян азербайджанской территории за пределами Нагорного Карабаха, который является частью Азербайджанской Республики. |
The territories seized during the military operations by the JNA forces have been turned over to the extremist proxies controlled by the Belgrade regime. |
Территории, которые были захвачены в ходе военных операций силами ЮНА, были переданы экстремистским ставленникам, контролируемым белградским режимом. |
Demands the immediate release of all United Nations personnel still held by the Bosnian Serb forces; |
требует немедленного освобождения всего персонала Организации Объединенных Наций, все еще удерживаемого боснийскими сербскими силами; |
Urges all Liberian parties to cease hostilities immediately and to cooperate with ECOMOG forces to complete the disarmament process expeditiously; |
настоятельно призывает все либерийские стороны немедленно прекратить боевые действия и сотрудничать с силами ЭКОМОГ в целях скорейшего завершения процесса разоружения; |
Since the Abkhazian authorities re-established control over the areas formerly held by Georgian forces, violations of the right to life have reportedly continued. |
Согласно полученной информации, после восстановления абхазскими властями контроля над районами, которые ранее удерживались грузинскими силами, нарушения права на жизнь продолжались. |
We are ready to enter into dialogue with all the social forces in the country in order to achieve national reconciliation, civil concord and stability in Tajikistan. |
Мы готовы к диалогу со всеми общественными силами страны во имя достижения национального примирения, гражданского согласия и стабильности в Таджикистане. |
They applaud the valuable contribution being made by United Nations peace-keeping forces now operating in Asia, Africa, Latin America and Europe. |
Они приветствуют ценный вклад, вносимый силами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, действующими сейчас в Азии, Африке, Латинской Америке и Европе. |
The Community and its member States condemn the recent offensives by local Armenian forces in Nagorny Karabakh, which are making deeper and deeper incursions into Azerbaijani territory. |
Сообщество и его государства-члены осуждают недавние наступления, предпринятые местными армянскими силами Нагорного Карабаха, которые проникают все глубже на азербайджанскую территорию. |
The enclosed documents are describing war crimes and grave breaches of Geneva conventions committed by Serbian paramilitary forces in the United Nations Protected Areas on the territory of the Republic of Croatia. |
В прилагаемых документах описываются военные преступления и серьезные нарушения Женевских конвенций, совершенные сербскими полувоенными силами в районах, охраняемых Организацией Объединенных Наций, на территории Республики Хорватии. |
Croatia deeply regrets the losses that the international forces have suffered, and is grateful for their devoted humanitarian effort that benefited citizens of Croatia. |
Хорватия глубоко сожалеет по поводу потерь, понесенных международными силами, и выражает признательность за их самоотверженную гуманитарную деятельность в интересах граждан Хорватии. |
The south Korean authority, however, conducted the "Team Spirit" joint military exercise in conjunction with the foreign forces against the counterpart of the dialogue. |
Однако южнокорейские власти провели вместе с иностранными силами совместные военные маневры "Тим Спирит", направленные против другого участника диалога. |
The Government of Tajikistan has repeatedly expressed its readiness to cooperate with all social forces of the country with a view to achieving civil harmony and a comprehensive political solution to the conflict. |
Правительство Таджикистана неоднократно выражало готовность к сотрудничеству со всеми общественными силами страны во имя обретения гражданского согласия, ради всеобъемлющего политического урегулирования конфликта. |
Cross-border infiltration by armed opposition groups from the territory of Afghanistan and fighting between them and government and CIS forces occur on a daily basis. |
Ежедневно происходят нарушения границы группами вооруженной оппозиции, совершающими вылазки с территории Афганистана, и бои между ними и силами правительства и СНГ. |
With regard to the security of operations, a distinction should be made between personnel providing humanitarian and relief assistance and forces deployed under a Security Council mandate. |
Что касается безопасности этих операций, то следует проводить различие между персоналом по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи и силами, находящимися в стране в соответствии с мандатом Совета Безопасности. |
The United Nations had responded to those unexpected developments through peace-keeping operations, protection forces, observer or monitoring missions and humanitarian relief. |
На эти неожиданные события Организация Объединенных Наций ответила операциями по поддержанию мира, силами охраны, миссиями по наблюдению и контролю, предоставлением гуманитарной помощи. |
Furthermore, the services of a consultant were engaged to obtain an independent survey of air chartering procedures for peace-keeping forces. |
Наряду с этим были использованы услуги консультанта, который провел независимое исследование осуществляемых силами по поддержанию мира процедур таких чартерных перевозок. |
In addition to the economic and social transformations triggered by endogenous forces, the globalization process will also have a long-lasting impact on the national economies of ESCWA member States. |
В дополнение к экономическим и социальным преобразованиям, начатым местными силами, процесс глобализации будет и далее оказывать долгосрочное воздействие на национальную экономику государств - членов ЭСКЗА. |
The greater number of displaced persons are in zones controlled by the Rwandan government forces, where authority beyond Gitarama, Giseyeni and Butare appears to be uncertain. |
Большое число перемещенных лиц находится в зонах, контролируемых силами правительства Руанды, где власть за пределами Гитарамы, Гисеньи и Бутаре характеризуется неопределенностью. |
Requests the United States to designate the commander of such forces; |
предлагает Соединенным Штатам назначить главнокомандующего этими силами; |