In recent months, several major weapons caches have been discovered by the Afghan authorities and international forces. |
В последние месяцы афганскими властями и международными силами были найдены несколько крупных тайников с оружием. |
The dynamics of today's world have been created by immense forces of change. |
Динамика сегодняшнего мира была создана грандиозными силами перемен. |
Mr. Ballestero (Costa Rica) requested additional information on the release of persons illegally detained by the Coalition forces. |
Г-н Баллестеро (Коста-Рика) настоятельно просит предоставить дополнительную информацию об освобождении лиц, незаконно задержанных Коалиционными силами. |
The United States remained determined to work with the Coalition forces and the Afghan people to support the country's emerging democracy. |
Соединенные Штаты по-прежнему преисполнены решимости действовать совместно с Коалиционными силами и афганским народом в целях оказания поддержки демократии, зарождающейся в этой стране. |
The past 12 months have produced awesome evidence of the way in which humanity remains subject to the forces of nature. |
Страшные события последних 12 месяцев стали доказательством того, насколько беспомощно человечество перед силами природы. |
This is our principled position: to work with all constitutional forces in efforts towards establishing durable peace and stability in our country. |
Это наша принципиальная позиция, а именно: работать со всеми конституционными силами в рамках усилий по обеспечению прочного мира и стабильности в нашей стране. |
Phase II requires the expansion of ECOMICI into the territory of the new forces. |
В рамках осуществления этапа II необходимо обеспечить распространение деятельности МИЭККИ на всю территорию, занимаемую «Новыми силами». |
Proper coordination between United Nations forces and the Governments of Timor-Leste and Indonesia to ensure external security and border monitoring is paramount. |
Важное значение имеет обеспечение должной координации между силами Организации Объединенных Наций и правительствами Тимора-Лешти и Индонезии в целях обеспечения внешней безопасности и пограничного контроля. |
Yet the basic human and national rights of the people in those geographic regions are trampled upon daily by alien forces. |
Тем не менее, основные человеческие и национальные права народов в этих географических регионах повседневно попираются чуждыми силами. |
First, the daunting problem in Somalia is essentially an internal political problem that must be resolved through negotiations among Somali political forces themselves. |
Во-первых, тяжелое положение в Сомали - это, в общем и целом, внутренняя политическая проблема, которая должна быть решена с помощью переговоров между политическими силами страны. |
In this spirit, my Government welcomes the efforts of the Sudanese Government to facilitate talks among Somali political forces. |
В этой связи правительство нашей страны приветствует предпринимаемые правительством Судана усилия по содействию диалогу между различными политическими силами. |
Norway would like to underline that cooperation between military forces and humanitarian agencies in disaster relief must be approached from a humanitarian perspective. |
Норвегия хотела бы подчеркнуть, что сотрудничество между вооруженными силами и гуманитарными учреждениями в усилиях по оказанию чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий должно рассматриваться с гуманитарной перспективы. |
Worldwide attention and the extensive involvement of all social sectors are driving forces for international development cooperation. |
Движущими силами международного сотрудничества в интересах развития являются то пристальное внимание, которое этот процесс вызывает во всем мире и активная вовлеченность в него всех слоев общества. |
Mandates should be clear and practical, and supported by appropriate forces and equipment. |
Мандаты должны быть четкими и практическими и должны подкрепляться соответствующими силами и оборудованием. |
His actions in support of those claims would inevitably bring his forces into conflict with those of the RCD-K/ML. |
Его действия в соответствии с этими заявлениями неизбежно приведут его силы к конфликту с силами КОД-ДО. |
4.1 A minimum distance set between opposing forces, with no armed presence in the zone separating them. |
4.1 Установление минимального расстояния между противоборствующими силами и обеспечение того, чтобы в пределах этой зоны не было никакого вооруженного присутствия. |
Yakawlang was reoccupied by Taliban forces between 5 May and 3 June 2001. |
В период с 5 мая по 3 июня 2001 года Якавланг был вновь оккупирован силами движения «Талибан». |
It is only through determined and united action that the international community can come to grips with the evil forces of terrorism. |
Только на основе решительных и сплоченных действий международное сообщество сможет победить в борьбе со злобными силами терроризма. |
Colonel Yusuf rejected the outcome and returned with his forces to Garowe. |
Полковник Юсуф отверг результаты выборов и вернулся со своими силами в Гарове. |
Interesting initiatives have been taken by forces within civil society and the churches. |
Интересные инициативы предприняты силами гражданского общества и церквей. |
It was particularly welcome given that the Saharan people were being harshly repressed by the occupying Moroccan forces. |
Это особенно отрадно, учитывая, что сахарский народ жестоко угнетается оккупирующими марокканскими силами. |
UNMOVIC has no specific details to ascertain conditions of the munitions found by the coalition forces. |
ЮНМОВИК не располагает подробными данными для того, чтобы оценить состояние боеприпасов, найденных коалиционными силами. |
The cross-border fighting between RUF and the Guinean forces in the northern and eastern border areas has also ceased. |
Прекратились также происходившие через границу вооруженные столкновения между ОРФ и гвинейскими силами в северном и восточном пограничных районах. |
Like them, we are determined to overcome the forces that inflicted this ordeal upon us. |
Как и они, мы решительно намерены одержать победу над силами, которые подвергли нас этому испытанию. |
Both caused wars and are still the scenes of armed conflicts between the struggling people and the occupation forces. |
Оба уже приводили к войнам и по-прежнему являются ареной вооруженных конфликтов между борющимися народами и оккупационными силами. |