Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Силами

Примеры в контексте "Forces - Силами"

Примеры: Forces - Силами
In May 2012, President Hadi formed a contact committee comprising seven members to carry out consultations with various political forces as well as with women's, youth and civil society organizations. В мае 2012 года Президент Хади учредил контактный комитет, состоящий из семи членов для проведения консультаций с различными политическими силами, а также с женскими, молодежными и другими организациями гражданского общества.
Information received by the delegation indicates that, despite the commitment made by Government forces and armed groups to release children that had been conscripted, no concrete action was taken to that end and enlistment continued during the period under review. Полученная делегацией информация указывает на то, что, несмотря на принятое правительственными силами и вооруженными группами обязательство освободить завербованных детей, не было принято никаких мер для этого и в течение рассматриваемого периода их продолжали зачислять в ряды этих сил и групп.
Mr. Abulhasan (Kuwait) said that, in view of the difficult, delicate and complex nature of peacekeeping mandates, it was essential for peacekeeping forces to be given clearly defined tasks and objectives. Г-н Абулхасан (Кувейт) говорит, что в свете сложного, чувствительного и многогранного характера миротворческих мандатов важно, чтобы перед силами по поддержанию мира ставились четкие цели и задачи.
The United Nations Resident and Humanitarian Coordinator for the Sudan reported that more than 70,000 people were displaced during the reporting period, as a result of hostilities between Government and movement forces. По сообщению координатора-резидента и координатора гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций в Судане, в результате боевых действий между правительственными войсками и силами движений за отчетный период было вынуждено переместится более 70000 человек.
Only a few days after NKR forces had neutralized the military stronghold at Khojaly, Azeri officials stated that the total casualty count was estimated at around 100 civilians. Всего несколько дней спустя после нейтрализации силами НКР опорного пункта в Ходжалы азербайджанские официальные лица заявили, что общее число убитых мирных граждан оценивается примерно в 100 человек.
There were also reports of FSA members in Homs taking security agents, their family members or foreign nationals of certain countries hostage to obtain the release of people detained by State forces. Имеются также сообщения о том, что члены ССА в Хомсе брали в заложники агентов служб безопасности, членов их семей или иностранных граждан некоторых стран с целью добиться освобождения других людей, содержавшихся под стражей силами безопасности.
The violations and abuses committed by anti-Government armed groups did not reach the gravity, frequency and scale of those committed by Government forces and the Shabbiha. Нарушения и злоупотребления, совершаемые антиправительственными вооруженными группами, не достигают степени тяжести, частотности и масштабов нарушений и злоупотреблений, совершенных правительственными вооруженными силами и ополченцами шаббиха.
The commission found, through satellite imagery and corroborated accounts, that the movement of vehicles or weapons, as well as the size of the group, would have been easily detectable by Government forces stationed at the Water Authority position. Благодаря данным спутниковой съемки и дополняющим их отчетам комиссия установила, что перемещение транспортных средств или вооружений, а также размер группы могли быть легко обнаружены правительственными вооруженными силами, размещенными на позиции вблизи водохозяйственного объекта.
Most deaths in Bab Amr during the military operation that began in February 2012 were caused by extensive and indiscriminate shelling by Government forces of primarily civilian infrastructure and residential areas. Во время военной операции, начавшейся в феврале 2012 года в Баб Амре, большинство лиц погибло в результате интенсивного и неизбирательного артиллерийского обстрела правительственными вооруженными силами преимущественно гражданской инфраструктуры и жилых районов.
The Council further acknowledges the efforts of the former Force Commander, Major General Nathan Mugisha, under whose command AMISOM forces made notable gains on the ground; Совет далее отмечает усилия бывшего Командующего Силами генерал-майора Натана Мугиши, под чьим командованием АМИСОМ достиг значительных успехов на местах;
These goals can be attained through dialogue between the political forces in the country, with, if requested by the Government of Maldives, the support of technical and financial assistance from the international community. Необходимые реформы можно осуществить на основе диалога между различными политическими силами страны и при технической и финансовой помощи международного сообщества, если правительство Мальдивских Островов пожелает обратиться за такой помощью.
Through the Tripartite Plus One Commission, bringing together the Democratic Republic of the Congo, Rwanda, Burundi and Uganda, we have agreed on a framework and actions to deal with negative forces that pose a threat to peace and security in the region. В рамках Совместной трехсторонней плюс один комиссии, состоящей из представителей Демократической Республики Конго, Руанды, Бурунди и Уганды, мы согласовали основы и меры борьбы с деструктивными силами, создающими угрозу миру и безопасности в этом районе.
The Peacebuilding Commission will need to work closely with humanitarian partners, with peacekeeping forces, and with development partners in fleshing out those priorities. В определении этих приоритетов Комиссия по миростроительству должна работать в тесном контакте с гуманитарными партнерами, миротворческими силами, а также с партнерами по развитию.
The Board noted that there was a lack of agreement between the United Nations and military forces, apart from a memorandum of understanding between UNHCR and the Swiss army. Комиссия отметила, что помимо меморандума о взаимопонимании между УВКБ и швейцарской армией соглашения между Организацией Объединенных Наций и вооруженными силами не заключались.
In this regard, I commend the efforts of the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda to resolve the problems posed by the forces of renegade commander Laurent Nkunda and other armed elements. В этой связи я дал высокую оценку усилиям правительств Демократической Республики Конго и Руанды по решению проблем, создаваемых силами оппозиционного командира Лорана Нкунды и другими вооруженными элементами.
This situation is an impediment to the exercise of the mandate of the impartial forces and responsibility for these acts lies with the chiefs of staff of the two camps. Это мешает выполнению мандата нейтральными силами, а ответственность за такие действия ложится на начальников генеральных штабов обеих сторон.
The development of a climate of trust between UNOCI and these two agencies would facilitate implementation of the impartial forces' sanctions monitoring mandate and would help reduce the level of mistrust and reluctance that some Ivorian stakeholders have displayed in the past. Установление атмосферы доверия в отношениях с этими двумя учреждениями должно реально способствовать осуществлению мандата на контроль за соблюдением режима санкций беспристрастными силами и уменьшению уровня недоверия и нежелания идти на диалог, что до настоящего времени было характерно для некоторых ивуарийских сторон.
Clashes erupted between "Puntland" and "Somaliland" forces on 9 April, over contending claims to the village of Dhahar in the disputed areas of eastern Sool and Sanaag regions. 9 апреля между силами «Пунтленда» и «Сомалиленда» начались столкновения, вызванные их претензиями на деревню Дахар в оспариваемых районах регионов восточный Сул и Санаг.
The United Nations and the African Union are also in the process of confirming reports that fighting between rebels and Government forces supported by militias occurred on the morning of 29 September. Организация Объединенных Наций и Африканский союз также собирают сведения в поддержку сообщений о вооруженных столкновениях между повстанцами и правительственными силами при поддержке военизированных формирований, произошедших утром 29 сентября.
In a more recent and particularly alarming development, there were serious clashes between Janjaweed forces and the Minni Minawi faction of SLA in El Fasher on 4 December. Совсем недавно, 4 декабря, в Эль-Фашере произошли серьезные столкновения между силами «Джанджавид» и фракцией Минни Минави в ОАС, что является особенно тревожным событиям.
While Kismayo has remained generally calm during most of the reporting period, heavy fighting erupted on 15 January between the forces of Barre Hirale and the militia of Colonel Abdi Igal. Хотя обстановка в Кисмайо в течение отчетного периода оставалась в целом спокойной, 15 января вспыхнули ожесточенные боевые действия между силами Барре Хирале и ополченцами полковника Абди Игаля.
In Southern Darfur, fighting erupted in Shaeria between SLA and Government forces on 25 January, forcing the evacuation of seven United Nations staff members to Nyala. В Шаерии, Южный Дарфур, 25 января вспыхнули боевые действия между ОАС и правительственными силами, в результате чего пришлось эвакуировать семь сотрудников Организации Объединенных Наций в Ньялу.
On a number of occasions, Tbilisi called on the international community to condemn what it referred to as human rights violations on the part of the de facto Abkhaz authorities and lack of action by the collective peacekeeping forces of the Commonwealth of Independent States (CIS). Тбилиси несколько раз призывало международное сообщество осудить то, что оно называет нарушениями прав человека со стороны абхазских властей де-факто и непринятием мер коллективными миротворческими силами Содружества Независимых Государств (СНГ).
The Government of the Sudan continues to use fixed-wing and rotary-wing aircraft for aerial reconnaissance missions and for directing ground forces engaged in military operations (case study 9 above). Правительство Судана продолжает использовать самолеты и вертолеты для проведения воздушной разведки и управления сухопутными силами, участвующими в военных операциях (конкретный пример 9 выше).
The DDR authority, composed of military personnel and representatives of several government ministries, had estimated the number of children under 18 involved in military operations at 7,000, including 3,000 recruited by "friendly forces". По оценкам органа РДР, в состав которого входят военнослужащие и представители ряда правительственных министерств, в военных операциях принимали участие около 7000 детей, 3000 из которых были завербованы "дружественными силами".