Killings were mostly carried out by forces under direct or indirect State control. |
Подавляющее большинство убийств совершается силами, которые прямо или косвенно контролируются государством. |
Although confrontations between loyalist forces and the armed militia of the opposition continued, their intensity declined in the second half of 1999. |
Хотя столкновения между верными режиму силами и вооруженными ополченцами оппозиции продолжались, их интенсивность снизилась в течение второго полугодия 1999 года. |
Surrounded by impersonal forces beyond their control, leaders have diminished scope to lead. |
Окруженные безличными силами, не поддающимися их контролю, руководители оказались ограничены в своих возможностях руководить. |
It is urgent that we cease wavering between the rebel forces and the legal authority. |
Мы должны срочно прекратить метания между силами повстанцев и законным правительством. |
The team encountered numerous earthworks and defences formerly used by Syrian forces, particularly in the Bekaa valley. |
Группа обнаружила многочисленные земляные и оборонительные сооружения, ранее использовавшиеся сирийскими силами, в частности в долине Бекаа. |
The conflict between these forces differed from conventional warfare in important ways. |
Конфликт между этими силами существенно отличался от обычных боевых действий. |
From there you will cross to the territory controlled by Alija's forces. |
Оттуда вы перейдете на территорию, контролируемую силами Алии. |
Some of those forces conduct independent security operations, and others operate alongside or with the support of the multinational force. |
Некоторые из этих сил проводят независимые операции по обеспечению безопасности, другие же действуют совместно с многонациональными силами или при их поддержке. |
Villages were shelled by military forces and then entered and set on fire by police and paramilitary groups. |
Воинские подразделения обстреливали деревни, которые затем занимались и сжигались силами полиции и военизированными формированиями. |
It enjoyed an advantage in manpower over the other forces in the conflict, but was poorly equipped and largely untrained. |
Она имела преимущество в личном составе над другими участвовавшими в конфликте силами, но была плохо экипирована и в основном не обучена. |
Our Army does not want combat activities against civilians, or against the UNPROFOR forces. |
Наша армия не хочет вступать в бой с гражданскими лицами или с силами СООНО. |
The relationship between United Nations humanitarian assistance operators and peacekeeping forces fully emerged when the number of complex emergencies increased. |
С увеличением числа сложных чрезвычайных ситуаций стала в полной мере проявляться связь между органами Организации Объединенных Наций, занимающимися оказанием гуманитарной помощи, и силами по поддержанию мира. |
The main policy challenge of our era is how to benefit from forces unleashed by globalization while shielding ourselves from their harmful effects. |
Главная стратегическая задача нашей эпохи состоит в том, чтобы выгодно воспользоваться силами, вызванными к жизни процессом глобализации, и одновременно оградить себя от их пагубного влияния. |
This is particularly the case in internal conflicts involving insurgent militias fighting government forces. |
Это особо касается внутренних конфликтов, в ходе которых мятежные ополченские формирования воюют с правительственными силами. |
Mass privatization has placed tens of thousands of firms in private hands and forced them to deal with market forces. |
В результате массовой приватизации десятки тысяч фирм оказались в частных руках и вынужденно столкнулись с рыночными силами. |
In spite of the persistent divisions between the Government and various opposition forces, the overall political situation remained generally calm. |
Несмотря на сохраняющиеся разногласия между правительством и различными оппозиционными силами, общая политическая обстановка оставалась в целом спокойной. |
However, mistrust and suspicion among the various political forces provoked sensitive reactions to certain political statements. |
Вместе с тем недоверие и подозрения, испытываемые различными политическими силами, вызывали неадекватную реакцию на определенные политические заявления. |
Details of likely clashes provoked by the Eritrean forces will be given when available. |
Подробная информация о возможных столкновениях, спровоцированных эритрейскими силами, будет представляться по мере ее поступления. |
UNITA claimed that seven of its members were killed by Angolan forces near Negage on 6 or 7 May. |
УНИТА утверждает, что семь его членов были убиты ангольскими силами в районе Негаже 6 или 7 мая. |
The Commander of the ECOMOG forces also took part in the meeting. |
В работе совещания также принял участие командующий Силами ЭКОМОГ. |
The Ministers welcomed the truce declared by the loyalist troops and the rebel forces. |
Министры приветствовали перемирие, объявленное войсками, сохраняющими верность правительству, и повстанческими силами. |
Subsequently, UNMOT had detailed discussions with the CIS peacekeeping forces about escort and other security duties for UNMOT. |
Впоследствии МНООНТ проводила с коллективными миротворческими силами СНГ подробные обсуждения, касавшиеся вопросов сопровождения и решения других задач по обеспечению безопасности МНООНТ. |
Many villages have been destroyed by shelling and burning following operations conducted by federal and Serbian government forces. |
После операций, проведенных союзными и сербскими правительственными силами, многие деревни были уничтожены артиллерией и сожжены. |
The Brazilian Government condemns the abuses committed by Serbian forces against the civilian population in Kosovo. |
Бразильское правительство осуждает злодеяния, совершаемые сербскими силами по отношению к гражданскому населению в Косово. |
Since my last report there has been a resurgence of human rights abuses committed by the rebel forces. |
Как отмечается выше, со времени представления моего последнего доклада участились случаи нарушения прав человека, совершаемые мятежными силами. |