Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Силами

Примеры в контексте "Forces - Силами"

Примеры: Forces - Силами
A border dispute between China and India "led to a brief military conflict in 1962 and the occupation by Chinese forces of areas in the Himalayas claimed by both countries." Пограничный спор между Китаем и Индией «привел к короткому военному конфликту в 1962 году и оккупации китайскими силами областей в Гималаях, на которые претендовали обе страны».
The ICRC claims that people are detained for up to two months by coalition forces in several secret locations to which the ICRC has no access, which is a serious violation of the Geneva Conventions. МККК утверждает, что эти лица содержатся под стражей коалиционными силами в течение различных сроков продолжительностью до двух месяцев в различных местах, которые сохраняются в тайне и к которым МККК не имеет доступа, что составляет грубое нарушение Женевских конвенций.
To help contain any upsurge in violence in the period leading up to the elections and beyond, various measures (modelled on those developed during last year's presidential elections) have been put in place by the international military forces and the Transitional Administration. Чтобы содействовать сдерживанию любых вспышек насилия в период подготовки к выборам и после выборов, международными вооруженными силами и Переходной администрацией введены в действие различные меры (смоделированные по мерам, разработанным во время прошлогодних президентских выборов).
He stated that they were in the hands of the Northern Alliance, but that he had not been able to ascertain to what extent the Coalition forces had acted side by side with it. Он указывает, что эти лица были задержаны силами Северного альянса, однако не может с точностью сообщить, в какой мере Северный альянс действовал тогда совместно с Коалиционными силами.
In connection with the increasing demand for peacekeeping operations, Malaysia urged those countries that had well-equipped military forces to take a more active part in the peacekeeping operations of the United Nations. В связи с ростом потребностей в операциях по поддержанию мира Малайзия призывает страны, которые располагают хорошо оснащенными вооруженными силами, принимать более активное участие в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
In the practice relating to United Nations forces, the term "self-defence" has often been used in a wider sense, with regard to situations other than those contemplated in Article 51 of the United Nations Charter. З) На практике в связи с силами Организации Объединенных Наций термин "самооборона" зачастую используется в более широком смысле применительно к иным ситуациям, чем ситуации, предусмотренные в статье 51 Устава ООН.
I believe that we are living through a turbulent and bloody struggle between, on the one hand, the forces of extremism, present in both the East and the West, and, on the other hand, secular tolerance, also fortunately manifested everywhere on Earth. Я считаю, что мы сейчас переживаем ожесточенную и кровавую борьбу между силами экстремизма, с одной стороны, которые имеются как на Востоке, так и на Западе, и светской терпимостью - с другой, которая, к счастью, также существует повсюду на Земле.
How can we and all the forces of moderation and peace in our region forcefully intervene and convince our public opinion that there is hope on the horizon? Как мы вместе со всеми умеренными и миролюбивыми силами в нашем регионе можем вмешаться и убедить наше общественное мнение в том, что есть надежда на более светлое будущее?
Diamonds that originate in areas controlled by forces or factions opposed to legitimate and internationally recognized Governments, and are used to fund military action in opposition to those Governments or in contravention of the decisions of the Security Council. Алмазы, добываемые в районах, контролируемых силами или фракциями, выступающими против законных и международно признанных правительств, и которые используются для финансирования военных действий в целях борьбы с этими правительствами или в нарушение решений Совета Безопасности.
It is also our firm view - and I note that we share this with a number of other speakers today - that any consideration of a reduction in the military component of UNTAET should be based on an objective military assessment by UNTAET forces. Мы также полностью убеждены в том, и я отмечаю, что мы разделяем это мнение со многими другими выступавшими сегодня делегациями, что при любом рассмотрении вопроса о сокращении военного компонента ВАООНВТ за основу необходимо принимать объективную военную оценку ситуации силами ВАООНВТ.
The Council will most certainly have noted the link that the facilitator establishes between the dialogue and the foreign forces, whose prior withdrawal would greatly help to ensure that the inter-Congolese dialogue runs smoothly. Совет, безусловно, понимает ту связь, которую посредник проводит между диалогом и иностранными силами, предварительный вывод которых значительно помог бы гладкому проведению межконголезского диалога.
The Panel wanted to obtain recent information on the exact nature of the conflict in Lofa, a county in Liberia that has become inaccessible because of the escalating war between LURD and the different militias and forces of the Government of Liberia. Группа хотела собрать последнюю информацию для уточнения характера конфликта в Лоффе, графстве в Либерии, доступ к которому закрыт из-за эскалации военных действий между ЛУРД и различными ополченцами и силами правительства Либерии.
The volume of weapons turned over is quite sizeable, especially when one considers the large arsenal confiscated by government forces following the fall, in 1999, of the UNITA strongholds in Andulo and Bailundo. Объем сданного оружия достаточно большой, особенно если учесть крупный арсенал оружия, конфискованный правительственными силами после наблюдения УНИТА в 1999 году в опорных пунктах УНИТА в Андулу и Байлунду.
With regard to the actions of law enforcement personnel, he noted that the new Constitution drew a distinction between the national police and the military forces, but wondered if that distinction was observed in practice. Что касается действий сотрудников правоохранительных органов, то он отмечает, что в новой Конституции проводится различие между национальной полицией и вооруженными силами, при этом он интересуется, соблюдается ли это различие на практике.
The article defines non-international armed conflict as a protracted armed conflict on a State's territory between State forces and organized armed groups, or between organized armed groups. Статья определяет вооруженный конфликт немеждународного характера как длительный вооруженный конфликт на территории государства между правительственными силами и организованными вооруженными группами или между самими организованными вооруженными группами.
The so-called "issue of refugees" is a product premeditated by those hostile forces vis-à-vis the Democratic People's Republic of Korea who are reluctant to see the realization of reconciliation and reunification of the north and south of Korea. Так называемый «вопрос о беженцах» - это надуманный вопрос, поднимаемый теми силами, враждебными Корейской Народно-Демократической Республике, которые не хотят примирения и воссоединения северной части и южной части Кореи.
We hope that the HIV/AIDS high-level plenary meetings and the High-Level Dialogue on Financing for Development, both so critical to socio-economic development, can be driving forces for action-oriented solutions in these areas. Мы надеемся, что пленарное заседание высокого уровня по ВИЧ/СПИД и диалог на высоком уровне по финансированию развития, имеющие решающее значение для социально-экономического развития, могут стать движущими силами для решений, нацеленных на действия, в этих регионах.
However, as has been repeatedly demonstrated over the past year, the progress towards peace and mutual recognition is negatively affected by the ups and downs of the fragile situation on the ground and the forces of moderation have not always prevailed over those of extremism and violence. Однако, как неоднократно отмечалось в прошлом году, на прогрессе в продвижении к миру и взаимному признанию негативно сказываются перепады в развитии нестабильной ситуации на местах, и силам умеренности не всегда удается взять верх над силами экстремизма и насилием.
This protocol established a 10 April deadline for the complete withdrawal of the Georgian regular forces from the upper Kodori Valley and the resumption of regular, at least weekly, patrols by UNOMIG and the CIS peacekeeping force. В этом протоколе установлен предельный срок - 10 апреля - для полного вывода грузинских регулярных войск из северной части Кодорского ущелья и для возобновления регулярного - по крайней мере еженедельного - патрулирования МООННГ и миротворческими силами СНГ.
On the other hand, the world has also witnessed the unfortunate saga created by disruptive and divisive forces in the form of war, civil strife, ethnic and religious intolerance, hatred, violence and, lately, the threatening menace of terrorism. С другой стороны, мир также является очевидцем печальной саги, создаваемой силами разрушения и разъединения и проявляющейся в виде войн, гражданских конфликтов, этнической и религиозной нетерпимости, ненависти, насилия и, в последнее время, угрозы терроризма.
Despite the bilateral efforts by several parties of the international community and the forces that influence the international scene, the Security Council is called upon to stop the aggression, using the mechanisms available to it. Несмотря на двусторонние усилия, предпринимаемые некоторыми членами международного сообщества и силами, которые оказывают влияние на международные отношения, Совет Безопасности призван положить конец агрессии, применяя имеющиеся в его распоряжении механизмы.
We recognize the need to preserve the civilian character of humanitarian action, but we have always engaged in very significant and strong cooperation with the Department of Peacekeeping Operations, and we are prepared to cooperate with peacekeeping forces in keeping with the autonomy of our mandate. Мы признаем необходимость сохранять гражданский характер гуманитарной деятельности, но мы всегда осуществляем очень важное и тесное сотрудничество с Департаментом операций по поддержанию мира, и мы готовы сотрудничать с миротворческими силами, сохраняя автономный характер нашего мандата.
On 26 February 2009, the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia handed down its first judgement for crimes perpetrated by Federal Republic of Yugoslavia and Serbian forces against Kosovo Albanians during the 1999 conflict in Kosovo. 26 февраля 2009 года Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии вынес свое первое решение по делу о преступлениях, совершенных Союзной Республикой Югославией и сербскими силами в отношении косовских албанцев во время конфликта в Косово в 1999 году.
Whites understood the impossibility, after the evacuation of the Japanese, to retain the territory they had previously occupied with their own forces, and decided to evacuate the troops and institutions to the south, to the Manchurian border. Белые понимали невозможность после эвакуации японцев собственными силами удержать ранее занимаемую территорию, и решили эвакуировать войска и учреждения на юг, к маньчжурской границе.
The stranger promises that the baby will survive, but payment for this will be an agreement with certain forces; Vasily replies that he is ready for anything, just to not bury his children anymore. Незнакомец обещает, что младенец выживет, но платой за это будет соглашение с некими силами; Василий отвечает, что готов на что угодно, лишь бы больше не хоронить своих детей.