The war in Burundi generated a large number of self-declared "political prisoners", who had been arrested by the Government forces and detained. |
Война в Бурунди привела к появлению большого числа лиц, называющих себя политическими заключенными, которые были арестованы силами правительства и удерживались под стражей. |
The number of women in the one name and multi names lists was very low in recent national election compared to commitments undertaken by these political forces. |
В ходе последних всеобщих выборов число женщин в списках с одним именем и списках с несколькими именами было очень мало по сравнению с обязательствами, взятыми на себя этими политическими силами. |
Put an end to arbitrary detentions of Afghans by international forces and some Afghan law enforcement authorities; |
Прекращение практики произвольных задержаний афганцев международными силами и некоторыми афганскими правоприменительными органами; |
Create mechanisms for sound security of schools, and hospitals in cooperation with international forces; |
Создание во взаимодействии с международными силами механизмов обеспечения надежной безопасности школ и больниц; |
Exploitation of human rights issues for political and self-serving aims by opposition forces and some civil society organizations |
Использование проблем в области прав человека в политических и корыстных целях оппозиционными силами и некоторыми организациями гражданского общества |
Russian forces fired at convoys transporting civilians, killing and wounding them as they attempted to flee the conflict zones. |
В результате обстрела Российскими силами автоколонн с гражданскими лицами, которые пытались бежать из зон конфликта, многие из них были убиты и ранены. |
The transfer of arms and related material into Darfur by SAF in violation of the United Nations arms embargo directly provides arms and ammunition to Sudanese Government forces. |
За счет поставок оружия и связанных с ним материальных средств, осуществляемых в Дарфур Суданскими вооруженными силами в нарушение введенного Организацией Объединенных Наций эмбарго, обеспечивается непосредственное снабжение оружием и боеприпасами суданских правительственных сил. |
Italy's efforts to better train and supervise its troops were producing results: Italian forces were present around the world and were carrying out their missions efficiently and with professionalism. |
Сегодня можно сказать, что усилия, предпринимаемые Италией в плане обучения и руководства своими вооруженными силами, приносят свои плоды: итальянские военнослужащие находятся в разных точках мира и выполняют свои задачи профессионально и эффективно. |
The numbers of unexploded ordnance accidents involving children in and around Mogadishu increased following the bombardment of the capital by Transitional Federal Government and Ethiopian forces in April 2007. |
После бомбардировки столицы силами Переходного федерального правительства и Эфиопии в апреле 2007 года количество происшествий, связанных с невзорвавшимися боеприпасами и затрагивающих детей в Могадишо и прилегающих к нему районах, увеличилось. |
However, crimes committed by peacekeeping forces, did not come within the mandate of UNODC, but were referred to the Office of Internal Oversight Services. |
С другой стороны, преступления, совершенные силами по поддержанию мира, к сфере полномочий ЮНОДК не относятся, и такие дела передаются в Управление служб внутреннего надзора. |
Commending its replacement with other forces in the north, it noted that some members presumed responsible had not been brought to justice yet. |
Приветствуя их замену на севере страны другими силами, она отметила, что некоторые лица, считающиеся виновными в совершении указанных нарушений, до сих пор не привлечены к суду. |
Parliamentarians were hopeful that the Doha Conference would send a strong message about the need for much better balance between market forces and regulation. |
Парламентарии выразили надежду на то, что на Конференции убедительно прозвучит тезис о необходимости значительного улучшения баланса между рыночными силами и регулированием. |
The military said they died in a battle between U.S. forces and insurgents... and the press just bought it. |
Военные заявили, что они погибли в бою между силами США и повстанцами, и пресса купилась на это. |
The Wizards of long ago created the binding spells as a way of reining in the powerful forces that burn inside us. |
Волшебники давних времен создали связывающие чары как способ управления могущественными силами которые горят внутри нас. |
The human rights of the remaining population are violated on a daily basis by the occupation forces, and no international observers are allowed into the occupied region to report these abuses as well as the ongoing illegal militarization of the region. |
Права человека остающегося населения нарушаются на ежедневной основе оккупационными силами, и никаким международным наблюдателям не разрешен доступ в оккупированный регион, с тем чтобы они могли сообщать об этих нарушениях, а также о продолжающейся незаконной милитаризации региона. |
AMISOM, together with Government forces, laid the foundation for the removal of Al-Shabab from Mogadishu by engaging in intense combat that required high levels of flexible and timely support from UNSOA. |
АМИСОМ, вместе с правительственными силами, создала предпосылки для изгнания группировки «Аш-Шабааб» из Могадишо, ведя активные боевые действия, требующие гибкого и своевременного оказания поддержки со стороны ЮНСОА. |
On 3 January 1833, British forces occupied the Malvinas Islands, expelling their inhabitants and replacing the Argentine authorities that had been legitimately established there with subjects of the occupying Power. |
З января 1833 года Мальвинские острова были оккупированы британскими силами, которые изгнали аргентинских жителей и представителей власти, находившихся на островах на законном основании, и заменили их подданными оккупирующей державы. |
The launch of an offensive by Kenyan forces against Al-Shabaab in southern Somalia in October 2011 provided another dimension in a political and military situation that continues to be defined by uncertainty. |
Начало кенийскими силами наступательной операции против группировки «Аш-Шабааб» в октябре 2011 года на юге Сомали привнесло новый аспект в политическую и военную ситуацию, которая по-прежнему характеризуется неопределенностью. |
He said also that allegations of crimes committed by NATO forces, allegations of crimes committed by forces related to the National Transitional Council and allegations of additional crimes committed by pro-Qadhafi forces would be examined by the Office. |
Он сказал, что Канцелярия намерена расследовать сообщения о преступлениях, совершенных силами НАТО, и преступлениях, совершенных силами, связанными с Национальным переходным советом, а также сообщения о других преступлениях, совершенных силами Каддафи. |
One, they fight and are defeated and have to return again with full forces hundreds, maybe even thousands, of years later. |
Первый: они терпят поражение и отступают, чтобы вернуться со всеми своими силами через сотни или тысячи лет. |
In the same letter, the Advisory Committee also requested the Secretary- General to specify clearly the nature of cooperation between UNMOT and the OSCE mission, the CIS collective peace-keeping forces in Tajikistan and the border forces and the extent to which those forces provided assistance to UNMOT. |
В том же письме Консультативный комитет просил также Генерального секретаря конкретно указать характер сотрудничества между МНООНТ и Миссией ОБСЕ, Коллективными миротворческими силами СНГ в Таджикистане и пограничными войсками, а также в какой степени эти войска оказывают содействие МНООНТ. |
Significantly, the technical workshop emphasized the key role to be played by the forces of the Transitional Federal Government, calling, in this respect, for enhanced support to the Transitional Federal Government forces and for better coordination between the latter and the allied forces. |
Важно отметить, что на этом техническом симпозиуме была подчеркнута ключевая роль сил переходного федерального правительства и прозвучал в этой связи призыв усилить поддержку сил переходного федерального правительства и улучшить координацию между этими силами и силами союзников. |
On behalf of the National Coalition of the Syrian Revolution and Opposition Forces and the Supreme Military Council, I would like to draw your urgent attention to the latest attacks committed by Syrian regime forces against civilians in areas surrounding Damascus. |
От имени Национальной коалиции сирийских революционных и оппозиционных сил и Высшего военного совета я хотел бы в срочном порядке довести до Вашего сведения информацию о только что нанесенных силами сирийского режима ударов по мирному населению пригородов Дамаска. |
Co-operation between UNOMIG and the Commonwealth of Independent States (CIS) peacekeeping forces was welcomed, and the Agreement on a Cease-fire and Separation of Forces was being respected. |
Было поддержано сотрудничество между UNOMIG и миротворческими силами Содружества Независимых Государств (СНГ), и соблюдение Соглашения о прекращении огня и разъединении сил. |
Overall command and control of all these forces was to be exercised by my Special Representative and the Force Commander from United Nations Peace Forces Headquarters (UNPF-HQ) at Zagreb. |
Общее командование и контроль над всеми этими силами должны были осуществляться моим Специальным представителем и Командующим Силами из штаба Миротворческих сил Организации Объединенных Наций (МСООН) в Загребе. |