Jakub Jasinski was named commandant of rebel forces in the Grand Duchy of Lithuania. |
Был противником генерала Якуб Ясинского, главнокомандующего повстанческими силами в Великом княжестве Литовском. |
McClellan mis-categorized it as a "brilliant victory" over superior forces. |
Макклеллан назвал этот бой «славной победой над превосходящими силами противника». |
June 12 - Afghan officials claim that seven members of the Afghan police were killed by Coalition air forces in a friendly fire incident. |
Афганские официальные лица утверждают, что семь членов афганской полиции были убиты воздушными силами Коалиции в дружественном инциденте огня. |
Access routes used to bring in the overwhelming amount of humanitarian aid to the city have been blocked off by Karadzic's forces. |
Подъездные дороги, используемые для доставки подавляющего количества гуманитарной помощи в город, заблокированы силами Караджича. |
Moreover, the expert received allegations as to human rights violations committed by the United Nations forces in Somalia. |
Кроме того, экспертом были получены сообщения о якобы имевших место нарушениях прав человека, совершенных силами Организации Объединенных Наций в Сомали. |
Reacting to Yuan's growing authoritarianism, the southern provinces rebelled in 1913 but were effectively crushed by Beiyang forces. |
Южные провинции воспротивились растущему авторитаризму Юань Шикая и в 1913 году взбунтовались, однако восстания были подавлены силами Бэйянской армии. |
While his platoon was reorganizing under cover of darkness, fanatical enemy forces in overwhelming strength launched a surprise attack on the unit. |
Когда его взвод реорганизовывался под покровом темноты фанатично настроенный противник превосходящими силами предпринял внезапную атаку на часть рядового Томпсона. |
It depicted the Soviet bloc's vision of a seven-day nuclear war between NATO and Warsaw Pact forces. |
Это было советское представление семидневной ядерной войны между НАТО и Объединенными вооруженными силами ОВД. |
The fighting in Kabul is mainly between the Hezb-e Wahadat and Ittehad Islami forces and remains constant. |
Боевые действия в Кабуле, которые ведутся главным образом между силами Хезбе-Вахадат и Иттихад-Ислами, по-прежнему носят постоянный характер. |
The Christians initially appeared to have the upper hand but they were then surrounded by forces superior in number to theirs. |
Христиане изначально, казалось, взяли верх, но затем они были окружены превосходящими силами. |
Significant weapons caches have been found by the Government forces and ISAF in Kabul and Parvan provinces. |
В провинциях Кабул и Парван правительственными силами и МССБ были обнаружены тайники с большим количеством оружия. |
The large majority of conflicts today are internal ones involving armed opposition forces fighting against government units. |
Подавляющее большинство нынешних конфликтов носят внутренний характер и происходят между силами вооруженной оппозиции и правительственными войсками55. |
Antagonism between pro-Milosevic and opposition Serb political forces in Kosovo has also sharpened. |
Обострились также антагонистические противоречия между имеющимися в Косово сторонниками Милошевича и оппозиционными сербскими политическими силами. |
The permissive conditions for business-related human rights abuses today are created by a misalignment between economic forces and governance capacity. |
Условия, благоприятствующие нарушениям прав человека в ходе предпринимательской деятельности, обусловлены сегодня мезальянсом между экономическими силами и возможностями управления. |
But it is dangerous nonsense, and it is being used by certain forces to push towards a clash of civilizations and religions. |
Но это опасный абсурд, который используется определенными силами для того, чтобы вызвать столкновение цивилизаций и религий. |
Some are internal, arising from a myriad of reasons, and often are fuelled by external forces. |
Некоторые возникают внутри государств в силу самых разнообразных условий и часто подогреваются внешними силами. |
FULRO was an armed organization created by foreign forces during the foreign wars of aggression against the Vietnamese people. |
ФУЛРО являлся вооруженной организацией, созданной иностранными силами во время агрессивных войн, которые иностранные державы вели против вьетнамского народа. |
Outlying wells and watering points were contaminated when Government of the Sudan forces dumped dead carcasses of livestock into the wells. |
Колодцы и водопойные пункты были заражены в результате сброса в колодцы правительственными суданскими силами трупов животных. |
Sheiria locality is characterized by the territorial division between SLA and Government forces. |
Район Шеириа в территориальном отношении поделен между ОАС и силами правительства Судана. |
When the uninitiated play with such forces they get punished. |
Когда непосвящённые играют с такими силами это плохо для них заканчивается. |
Reported hostilities between Government forces and the SPLA-N continue to seriously impact the lives of civilians in South Kordofan. |
Эти военные действия между правительственными силами и Народно-освободительной армией Судана (НОАС) продолжают существенным образом влиять на жизнь гражданских лиц в Южном Кордофане. |
Such an approach could include but not be limited to blacklisting of companies or individuals trading with these forces. |
Такой подход мог бы предполагать, в частности, занесение в «черный список» компаний или физических лиц, которые ведут торговлю с этими силами. |
Fighting between the Nationalist forces and the Chinese Communists insurgents during their Long March prevented his progress through Kham. |
Вооруженные столкновения между правительственными силами и коммунистическими повстанцами, совершавшими тогда свой «Большой бросок», помешали ему пересечь Кхам. |
Sporadic clashes between government and armed movement forces and outbreaks of resource-based inter-communal conflict continued to seriously undermine security. |
Периодические вооруженные столкновения между правительством и силами вооруженных движений, а также конфликты между общинами на почве борьбы за ресурсы по-прежнему серьезно подрывали безопасность. |
The south Korean authorities should discontinue nuclear-war exercises with foreign forces against fellow countrymen and should not pursue so-called international mutual assistance systems either. |
Южнокорейские власти должны прекратить свои совместные с иностранными военными силами учения в области ведения ядерной войны против своих соотечественников и не должны также поддерживать так называемые системы международной взаимопомощи. |