Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Силами

Примеры в контексте "Forces - Силами"

Примеры: Forces - Силами
France welcomed the recent signature of a code of conduct with opposition forces and the agreed deployment of a European observation mission of the May 2010 elections. Франция приветствовала недавнее подписание кодекса поведения с оппозиционными силами и договоренность о развертывании европейской миссии для наблюдения за проведением выборов в мае 2010 года.
We also believe that religious and cultural diversity are positive driving forces that can meaningfully contribute to the socio-economic development of multicultural societies, which is important for a culture of peace. Мы также считаем, что религиозное и культурное разнообразие являются движущими силами, которые могут существенно содействовать социально-экономическому развитию многокультурных обществ, что имеет большое значение для утверждения культуры мира.
Beyond Mogadishu, the security situation deteriorated markedly in the reporting period, with Government and allied militia challenging insurgent forces for control over strategically important towns in southern and central Somalia. В течение отчетного периода резко ухудшилось положение в плане безопасности за пределами Могадишо, причем правительство и поддерживающие его отряды ополченцев ведут бои с силами повстанцев за контроль над стратегически важными городами в южной и центральной частях Сомали.
MINURCAT also helped to develop dialogue between security and policing forces including DIS and the Office of the Prosecutor. МИНУРКАТ также содействовала проведению диалога между силами безопасности и силами полиции, включая Сводный отряд по охране порядка и прокуратуру.
Damage to infrastructure and destruction of buildings by ground forces. повреждение инфраструктуры и разрушение зданий сухопутными силами.
The Government of the Sudan has officially denied to the Panel that any clashes took place between JEM and its forces until after JEM left Muhajeriya. Правительство Судана официально опровергло то, что между ДСР и его силами имели место какие-либо столкновения до того, как ДСР покинуло Мухаджерию.
In the 8 August incident, Government of the Sudan soldiers reportedly briefly engaged the Chadian forces in Aroua (Western Darfur), but no reports of casualties were available. В инциденте, имевшем место 8 августа, по сообщениям, солдаты правительства Судана вступили в короткое столкновение с чадскими силами в Ароуа (Западный Дарфур), однако не поступало никаких сообщений о пострадавших.
The Mission maintained regular contacts with the Abkhaz de facto authorities and Russian Federation forces with a view to carrying out the operational aspects of its mandate. Миссия поддерживала регулярные контакты с абхазскими властями де-факто и силами Российской Федерации в целях осуществления деятельности, связанной с оперативными аспектами ее мандата.
Risk of and vulnerability to HIV infection are often determined by broad social forces and structural factors beyond the control of individuals. Опасность заражения ВИЧ и подверженность заражению часто обусловлены широкими социальными силами и структурными факторами, не поддающимися контролю со стороны отдельных лиц.
Contrary to this, almost every day Azerbaijan carries out provocative actions on the line of contact with the forces of the Nagorno Karabakh Republic and on the Armenia-Azerbaijan border. Напротив, почти каждый день Азербайджан осуществляет провокационные акции на линии соприкосновения с силами Нагорно-Карабахской Республики и границей между Арменией и Азербайджаном.
In the second phase of its work, the Commission concentrated on the larger-scale executions by Qadhafi forces, but was aware that many individual killings also occurred. На втором этапе своей работы Комиссия уделяла основное внимание массовым казням, совершавшимся силами Каддафи, но при этом не упускала из виду тот факт, что имели место также многочисленные случаи отдельных убийств.
Humanitarian access to an unknown number of displaced persons in the Adilla area of South Darfur following fighting between governmental and rebel forces in September continues to be denied. Вследствие боев между правительственными и повстанческими силами в сентябре по-прежнему закрыт доступ к гуманитарной помощи неизвестного количества перемещенных лиц в районе Адилла в Южном Дарфуре.
It will also require both Afghanistan and Pakistan to undertake outreach and dialogue with those political forces capable of contributing to a peace process. Это потребует также от Афганистана и Пакистана наладить взаимодействие и диалог с теми политическими силами, которые способны внести вклад в мирный процесс.
The Board recommends that UNHCR, together with other United Nations agencies, consider concluding advance agreements with military forces in order to improve coordination in emergency phases. Комиссия рекомендует УВКБ вместе с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций рассмотреть возможность заключения предварительных договоренностей с вооруженными силами для совершенствования координации действий в чрезвычайных ситуациях.
Both sides are being encouraged to focus on a peaceful pastoral movement and prevent any escalation of local skirmishes to conflict between forces deployed along the current border line. Обеим сторонам рекомендуется сконцентрировать внимание на мирных пастбищных передвижениях и не допускать какой-либо эскалации местных стычек в конфликты между вооруженными силами, развернутыми вдоль нынешней линии границы.
Civilian objects, such as schools, municipal buildings and hospitals, are routinely occupied by Government forces seeking to establish a presence. Гражданские объекты, такие как школы, муниципальные здания и больницы, повсеместно занимаются правительственными вооруженными силами, пытающимися закрепить свое присутствие.
The commission received corroborated reports of the pillaging, destruction and burning of property by Government forces and Shabbiha members during its military operations. Комиссия получила подтвержденные сообщения о грабежах, уничтожении и сожжении имущества правительственными вооруженными силами и ополченцами шаббиха во время проводимых ими военных операций.
In the central and south-east regions, military operations conducted by Government and international military forces managed to clear areas only temporarily. В ходе военных операций, проведенных правительственными силами и международными силами безопасности, удалось лишь на время очистить от повстанцев центральный и юго-восточный районы страны.
To strengthen the harmonization and cooperation of the high-level committee with provincial forces and committees; укрепление согласования и сотрудничества Комитета высокого уровня с провинциальными силами безопасности и комитетами;
ADF/NALU cross-border movements have resulted in clashes between their forces and the Ugandan People's Defence Force (UPDF) in Uganda. Проникновение сил АДС/НАОУ через границу привело к стычкам с Народными силами обороны Уганды (УПДФ) в Уганде.
In March 2007, tension and violence increased between Government forces and elements of Darfur Peace Agreement signatory SLM-Minawi on three separate occasions in both Northern and Southern Darfur. В марте 2007 года усилились напряженность и насилие в отношениях между правительственными силами и элементами ОДС/Минави, подписавшими Мирное соглашение по Дарфуру; это проявилось в трех различных случаях как в Северном, так и в Южном Дарфуре.
The flow of arms also contributes to the ongoing militarization of central and southern Somalia by TFG, opposition alliance forces headquartered in Mogadishu and the militant Islamic fundamentalists. Приток оружия усиливает также продолжающуюся милитаризацию центральной и южной частей Сомали федеральным переходным правительством, силами оппозиционного альянса, базирующегося в Могадишо, и воинствующими исламскими фундаменталистами.
He predicted that this and other recent operations by Afghan and international military forces had set the stage for a more stable winter and 2007. По его прогнозам, эта и другие недавние операции, проведенные афганскими и международными вооруженными силами, создали основу для более стабильной обстановки этой зимой и в 2007 году.
The Security Council looks forward to close cooperation between the United Nations Office in Timor-Leste (UNOTIL) and the forces of the governments concerned. Совет Безопасности рассчитывает на тесное сотрудничество между Отделением Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ОООНТЛ) и силами соответствующих правительств.
UNFICYP authorizes civilian activities in the buffer zone whenever it determines that such projects would not raise tension between the opposing forces or interfere with the Mission's operational requirements. ВСООНК санкционирует проведение гражданского строительства в буферной зоне в тех случаях, когда оно связано с осуществлением таких проектов, которые не способствуют повышению напряженности между противостоящими силами и не ограничивают оперативные возможности ВСООНК.