| During the days that followed, the Abkhazians regained control over all areas that had been held by Georgian government forces. | В течение последующих дней абхазцы восстановили контроль над всеми районами, которые удерживались силами грузинского правительства. |
| The mission also spoke with several former prisoners who reported having been subjected to ill-treatment during their detention by both Georgian and Abkhazian forces. | Члены миссии беседовали также с несколькими бывшими пленными, которые заявили, что они подвергались жестокому обращению в период их содержания под стражей как грузинскими, так и абхазскими силами. |
| In short, we are in favour of constructive cooperation with forces of any political orientation which respect universally accepted standards of democracy. | Словом, мы - за конструктивное сотрудничество с силами любой политической ориентации, уважающими общепринятые нормы демократии. |
| But the Minsk process is being blocked by the occupation by Armenian forces of the Lachin, Kelbajar and Agdam districts of Azerbaijan. | Но Минский процесс блокируется оккупацией армянскими силами Лачинского, Кельбаджарского и Агдамского районов Азербайджана. |
| This was the starting-point for a new series of confrontations between the forces of Hekmatyar and Rabbani throughout Afghanistan. | Это стало отправным моментом для нового противостояния между силами Хекматияра и Раббани по всему Афганистану. |
| You are dealing with forces beyond your understanding. | Вы не понимаете, с какими силами связались. |
| The situation has, of course, changed dramatically with the seizure of the city of Agdam by opposing forces. | Разумеется, в результате захвата силами противника города Агдам ситуация изменилась коренным образом. |
| His badly mutilated body was found in an area near Kabul which is reportedly controlled by the Hezb-e Islami (Hekmatyar) forces. | Его изуродованное тело было найдено неподалеку от Кабула, в районе, контролируемом силами Хезбе ислами (силы Хекматияра). |
| We'll hit them in three waves, pull their forces apart then surround them with superior firepower. | Мы ударим по ним тремя волнами, рассечем их на части после чего окружим их превосходящими силами. |
| Cases of interference by Bosnian Serb forces with freedom of movement routes and related practices are noted below. | Случаи ограничения силами боснийских сербов свободы передвижения на дорогах и связанная с этим практика рассматриваются ниже. |
| Reports of summary and arbitrary executions of civilians by forces loyal to the rebel groups are now widespread. | Сейчас отовсюду поступают сообщения о произвольных казнях гражданских лиц, совершаемых силами, поддерживающими группы мятежников. |
| We have to associate ourselves with the forces that will shape the future. | Мы должны отождествлять себя с силами, которые будут созидать будущее. |
| In the social domain, we adopted dialogue and negotiation as the basis for relationships between the forces of production. | В социальной сфере за основу взаимоотношений между производительными силами мы приняли диалог и переговоры. |
| Huambo has been taken by the rebel forces. | Мятежными силами был захвачен город Уамбо. |
| The same sources also announced that its scenario involved an attempt to "recapture heights taken by enemy forces". | В тех же источниках было объявлено о том, что данный сценарий предусматривает попытку "возвращения высот, захваченных силами противника". |
| These refugee columns and concentrations are screened by militia and the Rwandan government forces, and there are reports that RPF supporters are killed when identified. | Эти колонны беженцев и места их сосредоточения проверяются ополчением и силами правительства Руанды, и имеются сообщения о том, что сторонников ПФР в случае их обнаружения убивают. |
| The legitimate leadership of the country engaged in dialogue with the rebels in partnership with patriotic forces and political parties and organizations. | Законное руководство страны вступило с мятежниками в диалог в партнерстве с патриотическими силами и политическими партиями и организациями. |
| 1st Infantry Division: Violation of the cease-fire by separatist renegade forces. | З. Первая пехотная дивизия: нарушение договоренности о прекращении огня силами ренегатов-сепаратистов. |
| Regrettably, these are only the most recent violations by Karadzic' forces of the 8 June agreement. | К сожалению, это лишь самые последние нарушения силами Караджича соглашения от 8 июня. |
| The suffering of the civilian population in Gorazde is compounded by the ongoing blockage of humanitarian aid by Karadzic' forces. | Страдания гражданского населения в Горажде еще более усугубляются проводимой в настоящее время силами Караджича блокадой гуманитарной помощи. |
| An encounter ensued with the French forces responsible for ensuring that the humanitarian character of this area is respected. | Они вступили в бой с французскими силами, которым поручено обеспечивать соблюдение гуманитарного характера этой зоны. |
| Mr. Beganovic was one of approximately 50 men taken by Serbian forces. | Г-н Беганович был одним из приблизительно 50 человек, захваченных сербскими силами. |
| Governments recognize that reductions of uncompetitive production capacities need to be determined to a greater extent by market forces. | Правительства признают, что процесс сокращения неконкурентоспособных производств должен в большей степени определяться рыночными силами. |
| But women cannot be expected to struggle alone against the forces of discrimination and exploitation. | Однако женщины не должны в одиночку бороться с силами дискриминации и эксплуатации. |
| It emphasized the interrelationships between social and economic driving forces, the environment and the quality of life. | Особое внимание в ней уделяется отношениям взаимозависимости между социально-экономическими силами, окружающей средой и качеством жизни. |