| Clashes between those field commanders and forces loyal to Abdulwahid Nour continued in April 2010 in the area of Jebel Marra. | Столкновения между полевыми командирами и силами, верными Абдулвахиду Нуру, продолжались в апреле 2010 года в районе Джебель-Марры. |
| The fighting between the Government forces supported by AMISOM and Al-Shabaab militias has been continuing around Mogadishu and in the surrounding towns. | В окрестностях Могадишо и соседних городах продолжаются боевые действия между силами правительства, поддерживаемыми АМИСОМ, и ополченцами «Аш-Шабааб». |
| UNMIS is ready to work with these forces to maintain peace while a permanent settlement is being sought by the two parties. | МООНВС готова в сотрудничестве с этими силами поддерживать мир в ожидании достижения обеими сторонами окончательного урегулирования. |
| Once the number of Ethiopian deserters reached 200, they were taken to the front line to fight against Ethiopian forces. | Как только число этих дезертиров достигало 200 человек, их направляли на линию фронта для участия в боях с эфиопскими силами. |
| Based on interviews conducted in Nimba County, the Panel estimates that approximately 300 Liberian mercenaries fought with pro-Ouattara forces. | На основе интервью, проведенных в графстве Нимба, Группа полагает, что вместе с силами, выступающими на стороне Уаттары, сражалось около 300 либерийских наемников. |
| These forces are not under the unified command and control of the transitional authorities. | Переходное правительство не обеспечивает единого командования и управления этими силами. |
| The country remains divided between forces loyal to the former President Laurent Gbagbo and supporters of President Alassane Ouattara. | Страна по-прежнему поделена между силами, верными бывшему президенту Лорану Гбагбо, и сторонниками президента Алассана Уаттары. |
| The security component must help to build the capacity of Somali authorities to secure their territory using their sovereign forces. | Аспект безопасности призван способствовать расширению возможностей властей Сомали в плане обеспечения их собственными силами безопасности их территории. |
| They do not hesitate to use captured crew members as shields to challenge naval forces. | Они без колебаний используют захваченные экипажи в качестве живых щитов в противостоянии с военно-морскими силами. |
| Their activities are therefore difficult for naval forces to monitor. | Это в значительной степени затрудняло наблюдение, осуществляемое военно-морскими силами. |
| Information exchange between naval forces and the land-based coast-guard function could be systematized under international supervision, thereby optimizing the use of available maritime capacity. | Систематизация под международным контролем обмена информацией между военно-морскими силами и наземной службой береговой охраны позволила бы оптимизировать использование имеющегося морского потенциала. |
| Negotiation of an agreement with the European Union to receive suspects captured by naval forces was in its final stages. | Переговоры о заключении соглашения с Европейским союзом о приеме подозреваемых, захваченных военно-морскими силами, находятся на своей заключительной стадии. |
| The programme focuses in particular on States that have agreed to receive suspects arrested by naval forces. | Программа в первую очередь предназначена для государств, которые дали согласие на прием подозреваемых, арестованных военно-морскими силами. |
| On 6 April, the fighting resumed with pro-Gbagbo forces again using heavy weapons against civilians in various neighbourhoods. | 6 апреля возобновились боестолкновения с лояльными Гбагбо силами, причем вновь с применением тяжелого вооружения в отношении гражданского населения в различных районах. |
| Vehicle-mounted heavy machine guns were previously typically associated only with rebel groups and Government of the Sudan forces in Darfur. | Раньше такие автомобили, оснащенные пулеметами, как правило, ассоциировались с повстанческими группировками и вооруженными силами правительства Судана в Дарфуре. |
| A boys' school in Kharwar district, also in Logar province, has been occupied by the international military forces since 2007. | Школа для мальчиков в районе Харвар, также провинция Логар, занята международными вооруженными силами с 2007 года. |
| Search operations conducted in and occupation of health facilities by ANSF and the international military forces were also of serious concern. | Серьезную обеспокоенность вызывают также розыскные операции и захват медицинских учреждений Афганскими национальными силами безопасности и международными вооруженными силами. |
| The diffusion of clean technologies is to a large extent a process driven by market forces. | Распространение экологических инноваций в значительной мере представляет собой процесс, управляемый рыночными силами. |
| We have received assurances that the Libyan chemical weapons stockpile is under the effective control of the National Transitional Council forces. | Мы получили заверения в том, что запасы химического оружия в Ливии надежно контролируются силами Национального переходного совета. |
| A full-scale review by the federal forces of compliance with registration procedures in the Chechen Republic has not been conducted since 2004. | Широкомасштабные проверки федеральными силами соблюдения правил регистрации на территории Чеченской Республики не проводятся с 2004 года. |
| The military strikes now being undertaken by the United States and its coalition forces against Libya teach the international community a serious lesson. | Совершаемые сейчас Соединенными Штатами и силами их коалиции военные удары по Ливии преподносят международному сообществу серьезный урок. |
| Reliable sources indicated that 256 children had been killed by State forces as at 9 November. | Согласно данным из надежных источников, на 9 ноября число детей, убитых правительственными силами, составляло 256 человек. |
| OHCHR/UNAMA welcomes the efforts of international military forces to minimize civilian deaths and injuries and urges these be further improved and sustained. | УВКПЧ/МООНСА приветствуют усилия, предпринятые международными вооруженными силами по уменьшению числа смертей и ранений среди гражданского населения, и настоятельно призывают к их дальнейшему укреплению и защите. |
| In the west, there are reports of ongoing and serious clashes between Government forces and armed opponents. | Поступают сообщения также и о том, что не прекращаются серьезные столкновения между правительственными силами и вооруженной оппозицией на западе страны. |
| We are convinced that gender inequality and social inequity are the driving forces of the epidemic. | Мы убеждены, что гендерное неравенство и социальная несправедливость являются движущими силами эпидемии. |