Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Силами

Примеры в контексте "Forces - Силами"

Примеры: Forces - Силами
Clashes between those field commanders and forces loyal to Abdulwahid Nour continued in April 2010 in the area of Jebel Marra. Столкновения между полевыми командирами и силами, верными Абдулвахиду Нуру, продолжались в апреле 2010 года в районе Джебель-Марры.
The fighting between the Government forces supported by AMISOM and Al-Shabaab militias has been continuing around Mogadishu and in the surrounding towns. В окрестностях Могадишо и соседних городах продолжаются боевые действия между силами правительства, поддерживаемыми АМИСОМ, и ополченцами «Аш-Шабааб».
UNMIS is ready to work with these forces to maintain peace while a permanent settlement is being sought by the two parties. МООНВС готова в сотрудничестве с этими силами поддерживать мир в ожидании достижения обеими сторонами окончательного урегулирования.
Once the number of Ethiopian deserters reached 200, they were taken to the front line to fight against Ethiopian forces. Как только число этих дезертиров достигало 200 человек, их направляли на линию фронта для участия в боях с эфиопскими силами.
Based on interviews conducted in Nimba County, the Panel estimates that approximately 300 Liberian mercenaries fought with pro-Ouattara forces. На основе интервью, проведенных в графстве Нимба, Группа полагает, что вместе с силами, выступающими на стороне Уаттары, сражалось около 300 либерийских наемников.
These forces are not under the unified command and control of the transitional authorities. Переходное правительство не обеспечивает единого командования и управления этими силами.
The country remains divided between forces loyal to the former President Laurent Gbagbo and supporters of President Alassane Ouattara. Страна по-прежнему поделена между силами, верными бывшему президенту Лорану Гбагбо, и сторонниками президента Алассана Уаттары.
The security component must help to build the capacity of Somali authorities to secure their territory using their sovereign forces. Аспект безопасности призван способствовать расширению возможностей властей Сомали в плане обеспечения их собственными силами безопасности их территории.
They do not hesitate to use captured crew members as shields to challenge naval forces. Они без колебаний используют захваченные экипажи в качестве живых щитов в противостоянии с военно-морскими силами.
Their activities are therefore difficult for naval forces to monitor. Это в значительной степени затрудняло наблюдение, осуществляемое военно-морскими силами.
Information exchange between naval forces and the land-based coast-guard function could be systematized under international supervision, thereby optimizing the use of available maritime capacity. Систематизация под международным контролем обмена информацией между военно-морскими силами и наземной службой береговой охраны позволила бы оптимизировать использование имеющегося морского потенциала.
Negotiation of an agreement with the European Union to receive suspects captured by naval forces was in its final stages. Переговоры о заключении соглашения с Европейским союзом о приеме подозреваемых, захваченных военно-морскими силами, находятся на своей заключительной стадии.
The programme focuses in particular on States that have agreed to receive suspects arrested by naval forces. Программа в первую очередь предназначена для государств, которые дали согласие на прием подозреваемых, арестованных военно-морскими силами.
On 6 April, the fighting resumed with pro-Gbagbo forces again using heavy weapons against civilians in various neighbourhoods. 6 апреля возобновились боестолкновения с лояльными Гбагбо силами, причем вновь с применением тяжелого вооружения в отношении гражданского населения в различных районах.
Vehicle-mounted heavy machine guns were previously typically associated only with rebel groups and Government of the Sudan forces in Darfur. Раньше такие автомобили, оснащенные пулеметами, как правило, ассоциировались с повстанческими группировками и вооруженными силами правительства Судана в Дарфуре.
A boys' school in Kharwar district, also in Logar province, has been occupied by the international military forces since 2007. Школа для мальчиков в районе Харвар, также провинция Логар, занята международными вооруженными силами с 2007 года.
Search operations conducted in and occupation of health facilities by ANSF and the international military forces were also of serious concern. Серьезную обеспокоенность вызывают также розыскные операции и захват медицинских учреждений Афганскими национальными силами безопасности и международными вооруженными силами.
The diffusion of clean technologies is to a large extent a process driven by market forces. Распространение экологических инноваций в значительной мере представляет собой процесс, управляемый рыночными силами.
We have received assurances that the Libyan chemical weapons stockpile is under the effective control of the National Transitional Council forces. Мы получили заверения в том, что запасы химического оружия в Ливии надежно контролируются силами Национального переходного совета.
A full-scale review by the federal forces of compliance with registration procedures in the Chechen Republic has not been conducted since 2004. Широкомасштабные проверки федеральными силами соблюдения правил регистрации на территории Чеченской Республики не проводятся с 2004 года.
The military strikes now being undertaken by the United States and its coalition forces against Libya teach the international community a serious lesson. Совершаемые сейчас Соединенными Штатами и силами их коалиции военные удары по Ливии преподносят международному сообществу серьезный урок.
Reliable sources indicated that 256 children had been killed by State forces as at 9 November. Согласно данным из надежных источников, на 9 ноября число детей, убитых правительственными силами, составляло 256 человек.
OHCHR/UNAMA welcomes the efforts of international military forces to minimize civilian deaths and injuries and urges these be further improved and sustained. УВКПЧ/МООНСА приветствуют усилия, предпринятые международными вооруженными силами по уменьшению числа смертей и ранений среди гражданского населения, и настоятельно призывают к их дальнейшему укреплению и защите.
In the west, there are reports of ongoing and serious clashes between Government forces and armed opponents. Поступают сообщения также и о том, что не прекращаются серьезные столкновения между правительственными силами и вооруженной оппозицией на западе страны.
We are convinced that gender inequality and social inequity are the driving forces of the epidemic. Мы убеждены, что гендерное неравенство и социальная несправедливость являются движущими силами эпидемии.