The forces of the division, together with the forces of the 10th Rifle Division, killed some of the enemy. |
Силами дивизии, совместно с силами 10-й стрелковой дивизии, части противника были уничтожены. |
Covers "ethnic cleansing" by Bosnian Croat forces and arbitrary executions by Bosnia and Herzegovina Government forces in the Vitez area. |
Охватывает "этническую чистку", проводившуюся хорватскими силами в Боснии, и произвольные казни, совершенные правительственными силами Боснии и Герцеговины в районе Витежа. |
With forces that eventually numbered about 8,000, Gálvez, assisted by Spanish and French naval forces, first blockaded the Pensacola harbour, and then began siege operations on the 9 March. |
С силами, которые в конечном итоге дошли до 8000 человек Гальвес, при содействии испанских и французских кораблей, в первую очередь блокировал гавань Пенсаколы, а затем 9 марта начал осаду. |
Like the Portuguese, they defended their forts with their own forces, but unlike the Portuguese, Dutch forces employed Swiss and Malay mercenaries. |
Как и португальцы, голландцы защищали свои форты собственными силами, но в отличие от португальцев, они нанимали швейцарских и малайских наёмников. |
It was captured by the Taliban forces in 1997, and the runway sustained massive damage during bombing when coalition forces initially entered Afghanistan in 2002. |
Он был захвачен силами талибов в 1997 году, а взлетно-посадочная полоса получила тяжёлые повреждения во время бомбардировки, когда коалиционные войска вошли в Афганистан в 2002 году. |
President Barack Obama has raised hopes for a new strategy, but so far the forces of continuity in US policy are dominating the forces of change. |
Президент Барак Обама дал надежду на то, что будет разработана новая стратегия, однако до сих пор силы последовательности в политике США доминируют над силами перемен. |
In attempting to fill this vacuum, the new and frail forces of democratic political leadership often have to encounter antagonistic economic, political and social forces interested in carving a niche for themselves through the perpetuation of instability. |
В стремлении заполнить этот вакуум новые и хрупкие еще силы демократического политического правления нередко сталкиваются с антагонистическими силами в экономической, политической и социальной сферах, заинтересованными в создании для себя удобных ниш посредством сохранения нестабильности. |
If the Serbian forces were to break through these lines, the civilian population of Bihac would be exposed to the same massacres and atrocities that towns ethnically cleansed by Serb forces had suffered. |
В случае прорыва сербскими силами этих линий обороны гражданское население Бихача подвергнется таким же кровавым расправам и зверствам, какие были учинены в других городах, в которых сербские силы проводили этническую чистку. |
Under the New York Pact, signed on 16 July 1993, the Presidential Commission and the political forces agreed to pass a law abolishing the paramilitary forces. |
В Нью-Йоркском пакте, подписанном 16 июля 1993 года между президентской комиссией и политическими силами была достигнута договоренность относительно принятия закона, направленного на запрет полувоенных формирований. |
Only five villages in the northern Golan were spared because the early arrival of United Nations forces at these villages prevented the occupation forces from expelling their residents. |
Только пять деревень в северной части Голан сохранились потому, что быстрое прибытие Сил Организации Объединенных Наций в эти деревни предотвратило высылку их жителей оккупационными силами. |
On 15 December 1996, Sudanese forces removed an anti-vehicle mine that Eritrean forces had planted 1,900 metres from Khawr Umly, near the town of Hamashkurayb. |
15 декабря 1996 года суданские силы обезвредили противотранспортную мину, установленную эритрейскими силами в 1900 метрах от Хор-Омли, вблизи города Хамашкореба. |
Forum Leaders agreed that procedures should be developed and put in place which would better facilitate responses by the region's disciplined forces, including early consideration of status of forces agreements for this purpose. |
Руководители стран Форума пришли к согласию о необходимости разработки и введения процедур, которые облегчили бы принятие ответных мер подготовленными для этого силами региона, включая скорейшее рассмотрение соглашений о статусе таких сил. |
Concerns were also raised by an announcement by the Sudanese Information Minister on 2 April 1997 that personnel of international aid organizations operating without the approval of the Government in areas captured by rebel forces would be considered legitimate military targets by government forces. |
Определенную обеспокоенность вызвало заявление министра информации Судана от 2 апреля 1997 года в отношении того, что сотрудники международных гуманитарных организаций, действующие без соответствующего разрешения правительства в районах, захваченных мятежными силами, будут рассматриваться правительственными войсками в качестве полноценных военных целей. |
Information reaching Sudanese forces in the area indicated that the object of these actions was to ambush forces attached to the Sudanese customs administration. |
Согласно информации, полученной суданскими силами, расположенными в данном районе, цель этих действий заключалась в организации внезапного нападения на силы, находящиеся в распоряжении суданской таможенной администрации. |
The Commission was also charged with investigating allegations that such forces were receiving military training in order to destabilize Rwanda, and with identifying parties aiding and abetting the illegal acquisition of arms by those forces, contrary to the Council's resolutions. |
Комиссии было также поручено проводить расследования утверждений о том, что такие силы проходят военную подготовку в целях дестабилизации обстановки в Руанде, и выявлять стороны, содействующие и способствующие незаконному приобретению оружия этими силами вопреки резолюциям Совета. |
UNMOT maintained regular contacts with the Russian border forces and the peace-keeping forces of the Commonwealth of Independent States, both at headquarters level and in the field. |
МНООНТ поддерживала постоянный контакт с российскими пограничными войсками и Миротворческими силами Содружества Независимых Государств как на уровне штаб-квартир, так и на местах. |
It is very important, therefore, that the international community help the forces of peace and progress to overcome the forces of war, confrontation and retrogression. |
Поэтому очень важно, чтобы международное сообщество оказывало помощь силам мира и прогресса в их борьбе с силами войны, конфронтации и регресса. |
The intense attack concentrated on Bihac town is being perpetrated primarily by Bosnian Serb forces, with substantial tactical (including air) support provided by the forces of the so-called "Republic of Serb Krajina". |
Интенсивные нападения с целью захвата города Бихач прежде всего совершаются силами боснийских сербов при широкой тактической поддержке (в том числе с воздуха) со стороны сил так называемой "Республики Сербская Краина". |
Liaison 16. UNMOT has maintained close liaison with the parties as well as with the CIS forces and the Russian border forces on matters relating to the maintenance of the cease-fire. |
МНООНТ поддерживает тесную связь со сторонами, а также с силами СНГ и российскими пограничными войсками по вопросам, касающимся поддержания перемирия. |
As commander of the IJA 9th Division from 1930-1932, Ueda's forces were involved in much of the fighting against Chinese forces during the Japanese occupation of Manchuria. |
В 1930-1932 годах, будучи командиром 9-й дивизии, Уэда принимал участие в боях с китайскими силами в ходе борьбы с повстанческим движением в Маньчжурии. |
In Darfur, sporadic ethnic and tribal conflicts and clashes between rebel groups and Government forces continue. |
В Дарфуре продолжаются спорадические этнические и племенные конфликты и столкновения между мятежными группировками и правительственными силами. |
Some effective steps taken by pro-Government forces to reduce civilian casualties should be recognized. |
Следует отметить ряд эффективных шагов, предпринятых проправительственными силами в целях уменьшения числа жертв среди гражданского населения. |
In addition, discussions moved forward with other Government forces and armed groups in five countries. |
Кроме того, ведется обсуждение этой проблемы с другими правительственными силами и вооруженными группами в пяти странах. |
The Commission of Inquiry documented four cases of boys who were detained by brigades, together with adults, for association with former Government forces. |
Комиссия по расследованию зарегистрировала четыре случая, когда бригады заключали мальчиков под стражу вместе со взрослыми бойцами за то, что они были связаны с бывшими правительственными силами. |
Of particular concern is the fact that 40 per cent of those deaths were the result of raids carried out by international forces and forces supporting the Afghan Government. |
Особую озабоченность вызывает тот факт, что 40 процентов людей погибло в результате рейдов, совершенных международными силами и силами, поддерживающими афганское правительство. |