During the reporting period, progress in ending the recruitment and use of children by government forces has been steady. |
В течение отчетного периода наблюдался стабильный прогресс в деле прекращения вербовки и использования детей правительственными силами. |
That guidance is the basis upon which naval forces transfer evidence to the Seychelles police force. |
Эти руководящие принципы являются основой для передачи военно-морскими силами доказательств полицейским силам Сейшельских Островов. |
The downward trend of military violations committed by the two opposing forces has continued. |
Сохранялась тенденция к уменьшению числа военных нарушений, совершаемых в буферной зоне обеими противостоящими силами. |
UNSMIS received in-person reports from Syrian journalists who said that they had been detained by Government forces or physically attacked by anti-Government crowds. |
ЗЗ. МООННС получала личные сообщения сирийских журналистов о том, что они подвергались задержанию правительственными силами или физическим нападениям со стороны антиправительственно настроенных масс. |
Clashes between Government and movement forces occurred sporadically during the reporting period, particularly in Southern and Eastern Darfur. |
В течение отчетного периода происходили эпизодические столкновения между правительственными силами и движениями, особенно в Южном и Восточном Дарфуре. |
Afgooye and Afmadow, captured in May 2012, were key strategic gains for AMISOM and the Somali forces fighting alongside them. |
Афгойе и Афмадоу, захваченные в мае 2012 года, были ключевыми стратегическими победами АМИСОМ совместно с сомалийскими силами. |
This allowed the Force to successfully partner with AMISOM forces for the operations in Afgooye and Afmadow. |
Это позволило Силам успешно партнерствовать с силами АМИСОМ при проведении операций в Афгойе и Афмадоу. |
Certain nuclear-weapon States parties noted they are not pursuing new missions or new capabilities for their nuclear forces. |
Некоторые государства-участники, обладающие ядерным оружием, отметили, что они не ставят новых задач перед своими ядерными силами и не добиваются наращивания их потенциала. |
Considerable parts of the territory of Azerbaijan are still occupied by Armenian forces. |
Значительная часть территории Азербайджана по-прежнему оккупирована армянскими вооруженными силами. |
He was freed by law enforcement forces in the Kufayr al-Zayt district. |
Он был освобожден силами правоохранительных органов в округе Куфайр аз-Заят. |
The Force Commander and Police Commissioner have operational control over the assigned forces. |
Командующий силами и комиссар полиции будут осуществлять оперативный контроль над выделенными силами. |
A spokesperson for SLA-Minni Minawi later alleged that the movement had engaged Government forces in the vicinity of the airport. |
Позднее представитель группировки ОАС Минни Минави заявил, что Движение вступило в бой с правительственными силами в окрестностях аэропорта. |
He provided a briefing on the security gains achieved by AMISOM, the Transitional Federal Government and allied forces in Mogadishu. |
Он информировал об успехах в области укрепления безопасности, достигнутых АМИСОМ, переходным федеральным правительством и союзными силами в Могадишо. |
Military clashes between Government and armed movement forces and heavy inter-communal conflict significantly increased the number of people in need of humanitarian assistance. |
Военные столкновения между силами правительства и вооруженных движений и ожесточенный межобщинный конфликт привели к существенному увеличению числа людей, нуждающихся в гуманитарной помощи. |
The high concentration of this ammunition in stockpiles associated with pro-Gbagbo forces is noteworthy. |
Стоит отметить большое количество этих боеприпасов в хранилищах, связанных с поддерживающими Гбагбо силами. |
To enter into negotiations, without conditions and without delay, with the "Seleka" rebel forces, in Libreville. |
Незамедлительно и без каких-либо условий начать переговоры с повстанческими силами «Селека» в Либревиле. |
The village was completely destroyed and subsequently occupied by Azerbaijani forces. |
Деревня была полностью разрушена и затем оккупирована азербайджанскими силами. |
The Republic of Tunisia has approved the new Tunisian constitution, and Tunisian political forces have agreed to form a government. |
В Тунисской Республике была принята новая Конституцию страны, а между тунисскими политическими силами была достигнута договоренность о формировании правительства. |
Despite efforts towards bringing the conflict to an end, Government and opposition forces continued to clash. |
Несмотря на усилия по прекращению конфликта, между правительственными и оппозиционными силами по-прежнему происходили столкновения. |
In Aleppo, fighting escalated with significant shelling and the continued use of other heavy weaponry by Government forces. |
В Алеппо боевые действия усилились в результате масштабных артиллерийских обстрелов и продолжающегося применения правительственными силами других тяжелых вооружений. |
Heavy clashes between Government, pro-Government and opposition forces inside the Old City erupted on 15 April. |
Ожесточенные столкновения между правительственными, проправительственными и оппозиционными силами в старом городе начались 15 апреля. |
UNOCI forces exchanged fire with the assailants. |
Между силами ОООНКИ и нападающими произошла перестрелка. |
They particularly deplored the attack on 3 February by SPLA and SSNPS forces in northern Abyei. |
Они выразили особое сожаление по поводу нападения, совершенного З февраля силами НОАС и НПСЮС в северной части Абьея. |
However, the capacity of the Afghan forces to hold these outlying areas over time has not yet developed. |
Вместе с тем потенциал продолжительного удержания афганскими силами этих удаленных районов пока не сформирован. |
This includes at least 241,000 people who live in areas that are besieged by either Government or opposition forces. |
Среди них не менее 241000 человек, проживающих в районах, осажденных либо правительственными, либо оппозиционными силами. |