He was reportedly arrested by other opposition forces on or around 19 May 1997 and handed over to the Taliban authorities in the city of Kandahar. |
Как сообщается, он был арестован другими оппозиционными силами приблизительно 19 мая 1997 года и передан властям талибов в городе Кандагар. |
This is clearest in the formerly centrally planned economies, now in the midst of a transition to market-based systems in which wages and employment are determined by market forces. |
Особенно наглядно это происходит в тех странах, в которых экономика ранее была централизованной и которые в настоящее время переходят к рыночным системам, где такие факторы, как оплата труда и занятость, определяются рыночными силами. |
They claim a comparative advantage over regular forces in their command, communications, control, computer and intelligence systems. |
Они утверждают, что их преимущество по сравнению с регулярными вооруженными силами заключается в их системах командования, связи, контроля, сбора информации и разведки. |
It was intended that such a presence would also deter threats from any source and help prevent the possibility of clashes between external elements and the country's forces. |
Подразумевалось, что такое присутствие будет также сдерживать угрозы из любого источника и поможет предотвратить возможность столкновения между внешними элементами и вооруженными силами страны. |
To the west of Akobo, inter-factional fighting between SPLA and SSIA forces subsided in mid-1996, allowing relief activities to resume in the surrounding areas. |
В середине 1996 года вооруженные столкновения между силами СНОА и Армией независимости юга Судана к западу от Акобо затихли, что позволило возобновить операции по оказанию чрезвычайной помощи в близлежащих районах. |
The first such event was the declaration, on 4 November, by the rebel forces in eastern Zaire, of a unilateral ceasefire for a three-week period. |
З. Первым таким событием было сделанное 4 ноября мятежными силами в восточной части Заира объявление об одностороннем прекращении огня на трехнедельный период. |
Finally, with specific reference to the situation concerning the former Rwandan government forces, the Commission recommends that: |
В заключение, с конкретной ссылкой на ситуацию, связанную с бывшими руандийскими правительственными силами, Комиссия рекомендует, чтобы: |
CINCUNC signed the Armistice Agreement as Commander of all UNC forces from 16 United Nations Member States and the ROK. |
Главнокомандующий вооруженными силами Организации Объединенных Наций подписал Соглашение о перемирии в качестве командующего всеми подчиненными КООН силами, предоставленными 16 государствами - членами Организации Объединенных Наций и Корейской Республикой. |
Skirmishes were also reported between NPFL and LPC forces in Grand Bassa, Sinoe, Grand Gedeh and Maryland counties. |
Поступали также сообщения о перестрелках между силами НПФЛ и ЛСМ в графствах Гранд Басса, Синое, Гранд Гедех и Мэриленд. |
health and social, economic and environmental driving forces |
силами в социальной, экономической и экологической областях |
Though the matter was swiftly resolved, United Nations military observers noted a number of technical violations on the part of POLISARIO forces throughout June. |
Хотя этот вопрос был быстро урегулирован, военные наблюдатели Организации Объединенных Наций отметили ряд технических нарушений, допущенных силами ПОЛИСАРИО в течение июня. |
The situation in Tajikistan has been very tense, especially in the area of Tavildara, where intense fighting continued between government and opposition forces. |
Положение в Таджикистане было чрезвычайно напряженным, особенно в районе Тавильдары, где продолжались интенсивные боевые действия между силами правительства и оппозиции. |
Human rights offenders apprehended by the impartial forces in the zone of confidence are, as a rule, released without further action by the authorities. |
Нарушителей прав человека, задержанных нейтральными силами в зоне доверия, как правило, отпускают, и при этом власти не предпринимают никаких действий. |
During the current mandate period, unyielding pressure towards a military solution between TFG and opposition forces has taken pre-eminence over a political solution. |
В период действия нынешнего мандата в отношениях между переходным федеральным правительством и оппозиционными силами упорное стремление к военному решению возобладало над поиском политического урегулирования. |
Unfortunately, until recently, this has been the area most badly affected by fighting between government troops and the armed rebel forces. |
К сожалению, до последнего времени этот район наиболее сильно пострадал от столкновения между правительственными войсками и вооруженными силами повстанцев. |
Sometimes, my Office learned through the media about the existence of key documents seized by the international forces in Bosnia and Herzegovina. |
Иногда моя Канцелярия узнавала о существовании ключевых документов, захваченных международными силами в Боснии и Герцеговине, только через средства массовой информации. |
In Georgia, the United Nations Observer Mission cooperated with Commonwealth of Independent States peacekeeping forces to enable the parties to seek a political solution. |
В Грузии Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению сотрудничает с миротворческими силами Содружества Независимых Государств с целью обеспечить сторонам возможности для поиска политического решения. |
Moreover, its relationships with international forces and national authorities reached a turning point with the arrest and transfer to The Hague of three indicted persons. |
Помимо этого, поворотным пунктом в его отношениях с международными силами и национальными властями стал арест и передача в Гаагу трех обвиняемых. |
This questionnaire includes a number of points concerning the relationship between United Nations forces and humanitarian endeavours. |
вопроснике рассматривается ряд проблем, касающихся взаимосвязи между силами Организации Объединенных Наций и деятельностью в гуманитарной области. |
Furthermore, trade unions, non-governmental organizations and other associations can also be major forces in the move to democracy. |
Помимо этого, профсоюзы, неправительственные организации и другие общественные организации также могут быть движущими силами на пути установления демократии. |
Bosnia and Herzegovina by forces of the so-called |
и Герцеговины силами так называемой Республики Сербская |
Reliable reports have been received of serious violations of due process of law and of torture of certain categories of detainees held by government forces or authorities. |
Из надежных источников получена информация о серьезных нарушениях процессуальных норм и о пытках лиц определенных категорий, задержанных правительственными силами или властями. |
The occupation of that area by Eritrean forces had caused the displacement of approximately 300,000 people, while 30,000 Ethiopians had been expelled from Eritrea. |
Оккупация этого района эритрейскими силами привела к перемещению приблизительно 300000 человек, а 30000 эфиопов были изгнаны из Эритреи. |
Only by forging closer links of this sort will non-governmental organizations be able to increase their impact on the forces which really drive the city. |
Только при условии налаживания такого рода более тесных связей неправительственные организации смогут усилить свое влияние на те факторы, которые являются движущими силами развития города. |
The current occupation of Bay by the Aidid forces is said to be one of the most violent events to have occurred in southern Somalia. |
Нынешняя оккупация Бая силами Айдида расценивается как один из наиболее жестоких эпизодов среди событий в южной части Сомали. |