He was captured by the Chadian forces and detained for two years. |
Он был захвачен в плен вооруженными силами Чада и в течение двух лет содержался под стражей. |
UNOCI forces also conducted joint patrols with FRCI |
Силы ОООНКИ осуществляли также совместное патрулирование с Республиканскими силами Кот-д'Ивуара |
It is anticipated that, as registration is extended to cover districts which are unsafe, special attention by domestic and international forces will be required, in close coordination with the Coalition forces. |
Ожидается, что по мере расширения сферы охвата процесса регистрации и распространения ее на регионы, в которых отсутствуют условия безопасности, потребуется особое внимание со стороны местных и международных сил в тесной координации с силами Коалиции. |
It would also allow them to justify their aggression against the headquarters of peacekeeping forces, which would in turn jeopardize the mission of these forces and prevent them from fulfilling their mandate in accordance with Security Council resolutions. |
Это также позволит им оправдывать свои агрессивные действия в отношении штаб-квартир миротворческих сил, что в свою очередь поставит под угрозу перспективы осуществления этими силами своей миссии и помешает им выполнить свой мандат в соответствии с резолюциями Совета Безопасности. |
In renewed fighting in Chechnya in late 1999 and throughout 2000, both Russian government forces and Chechen rebels committed humanitarian law violations, but Russian forces committed the vast majority of the violations. |
С возобновлением боевых действий в Чечне в конце 1999 года и в течение 2000 года как российскими федеральными силами, так и чеченскими повстанцами были совершены нарушения гуманитарного права, но подавляющее большинство этих нарушений приходится на долю российских войск. |
On 31 July members of the Council reached agreement on a draft resolution to renew for six months the authorization given to Member States participating in ECOWAS forces together with French forces supporting them. |
31 июля члены Совета достигли договоренности по проекту резолюции, предусматривающему продление на шесть месяцев мандата, предоставленного государствам-членам, участвующим в силах ЭКОВАС, совместно с французскими силами, оказывающими им поддержку. |
The political forces advocating inter-ethnic reconciliation, democracy and respect for human rights - ideals that were expressed in the Bonn Agreement - coexist with sinister forces advocating anarchy and extremism. |
Политические силы, выступающие за межэтническое примирение, демократию и соблюдение прав человека - идеалы, которые были выражены в Боннском соглашении - сосуществуют со зловещими силами, выступающими за анархию и экстремизм. |
While her delegation acknowledged the important role of multinational forces under the command of lead nations or organizations, it considered that the transfer of functions from such forces to United Nations peacekeeping missions should be even more seamless. |
Признавая важное значение международных сил под командованием ведущих стран или организаций, Пакистан считает, что передача функций такими силами миротворческим операциям Организации Объединенных Наций должна быть еще более плавной. |
Regional and United Nations peacekeeping missions should also prioritize such measures and procedures in the context of peacekeeping engagements or where international forces are supporting national forces in joint operations. |
Такие меры и процедуры должны также применяться миротворческими миссиями региональных организаций и Организации Объединенных Наций в рамках проведения операций по поддержанию мира или при оказании международными силами поддержки национальным силам в ходе проведения совместных операций. |
From 20 to 22 March, then from 10 to 12 April, FACA troops supported by UFDR forces clashed with CPJP forces in the Bamingui-Bangoran and Vakaga regions. |
В период с 20 по 22 марта, а затем с 10 по 12 апреля военнослужащие ЦАВС при поддержке сил СДСО вступили в боестолкновения с силами СПСМ в регионах Бамини-Бангоран и Вакага. |
The patrol area is utilized by Coalition and other forces to effectively deploy available forces in areas of high risk and thereby reduce the response time for attacks on vessels that are using the International Recommended Transit Corridor for the Gulf of Aden. |
Район патрулирования используется Коалицией и другими силами для эффективного развертывания имеющихся в наличии сил в зонах высокого риска и, следовательно, сокращения времени реагирования в случае нападения на суда, которые используют Международный рекомендованный транзитный коридор для Аденского залива. |
Humanitarian conditions and access to civilians in need of assistance have been severely undermined by recent hostilities between Government and JEM-Khalil Ibrahim forces in Western Darfur and the continued build-up of their forces in the area. |
Из-за недавних боевых действий между правительством и силами ДСР (Халил Ибрагим) в Западном Дарфуре и продолжающегося наращивания их сил в этом районе серьезно ухудшились гуманитарная обстановка и доступ к гражданскому населению, нуждающемуся в помощи. |
Ossetian forces, at the same times with Russian forces, arbitrarily detained over 150 ethnic Georgians, subjecting nearly all of them to inhuman and degrading treatment and detention conditions. |
Одновременно с российскими силами вооруженные силы Осетии в произвольном порядке задержали более 150 этнических грузин, подвергнув почти всех из них бесчеловечному и унижающему достоинство обращению и поместив в места лишения свободы. |
A clear delineation of the territory controlled by the various forces on the ground is a crucial element of any viable ceasefire agreement and a vital precursor to the disengagement of forces. |
Четкое разграничение территории, контролируемой различными силами на местах, является крайне важным элементом любого действенного соглашения о прекращении огня и абсолютно необходимой предпосылкой для разъединения сил. |
The SPLA Deputy Chief of Staff issued an order in December to all SPLA commanders to immediately vacate all schools used by their forces. |
В декабре заместитель начальника штаба НОАС отдал всем командующим силами НОАС приказ немедленно освободить все занимаемые ими школьные здания. |
At that same gathering, the Government of Tajikistan declared its intention to foster dialogue with opposition forces. |
На том же заседании правительство Таджикистана заявило о своем намерении развивать диалог с оппозиционными силами. |
Arbitrary arrests and detentions, torture and extrajudicial executions by government forces continued to be reported. |
Продолжали поступать сообщения о произвольных арестах и задержаниях, пытках и внесудебных казнях, совершаемых правительственными силами. |
Several cases of the occupation of schools by Colombian military forces and the presence of military units near schools were reported. |
Сообщалось о нескольких случаях занятия школ Колумбийскими вооруженными силами и о расположении рядом со школами воинских подразделений. |
He had been injured in fighting against government forces in the first week of March 2013. |
Он был ранен в ходе столкновения с правительственными силами в первую неделю марта 2013 года. |
Equally troublesome is the unacceptable scorched earth policy practised by the military forces of Nagorno Karabakh. |
Не меньшую озабоченность вызывает неприемлемая политика выжженной земли, проводимая вооруженными силами Нагорного Карабаха. |
The commission continued to investigate more than a dozen horrific massacres committed by both pro- and anti-Government forces. |
Комиссия продолжала расследовать более десяти случаев ужасающих массовых убийств, совершенных как про-, так и антиправительственными силами. |
Several Council members also raised concerns on the detention of four Court officials by militia forces in June. |
Некоторые члены Совета также выразили обеспокоенность в связи с задержанием в июне четырех сотрудников Суда силами ополчения. |
We are currently training more trainers and officers to enable them to take command and control of the forces. |
В настоящее время мы обучаем новых инструкторов и офицеров, с тем чтобы они могли взять на себя командование и управление силами. |
This is unacceptable and contradicts even the publicly declared ban on land mines by anti-Government forces. |
Это неприемлемо и противоречит даже запрету на применение наземных мин, публично провозглашенному антиправительственными силами. |
Many schools and hospitals are looted by armed groups, used as barracks, operational centres and detention sites, including by governmental forces. |
Многие школы и больницы подвергаются мародерским нападениям вооруженных групп и используются в качестве казарм, оперативных центров и мест содержания под стражей, причем в том числе и правительственными силами. |