Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Силами

Примеры в контексте "Forces - Силами"

Примеры: Forces - Силами
With the escalation of the conflict between the GOS forces and SPLA, the areas in which relief and humanitarian activities have been seriously disturbed have expanded. В результате эскалации конфликта между силами правительства Судана и НОАС значительно расширилась территория, на которой была серьезно нарушена деятельность по оказанию чрезвычайной и гуманитарной помощи.
Encourages the Government of Equatorial Guinea to continue the dialogue with all the political forces with a view to ensuring progress in the democratization of the country; призывает правительство Экваториальной Гвинеи продолжать диалог со всеми политическими силами для обеспечения прогресса в деле демократизации страны;
Major trends driven by market forces can be deflected but rarely stopped; an incremental policy approach may therefore, over the long term, achieve more than seeking to implement comprehensive consumption and production patterns. Основные тенденции, порождаемые рыночными силами, можно видоизменить, но остановить их, как правило, трудно; таким образом, в рамках поэтапного политического подхода в долгосрочной перспективе можно добиться более успешных результатов, нежели путем попыток всестороннего внедрения структур потребления и производства.
The incident involved an exchange of fire between INTERFET and Indonesian forces (TNI and POLRI) and militia elements, and resulted in casualties on the Indonesian side. В ходе инцидента произошла перестрелка между МСВТ и индонезийскими силами (ТНИ и ПОЛРИ) и членами военизированных групп, в результате которой индонезийская сторона понесла потери.
The Republic of Angola is once more confronted by a war situation led by the military forces of Jonas Savimbi, who persists in the attempt to take power by force. Республика Ангола вновь оказалась втянутой в войну, развязанную вооруженными силами Жонаса Савимби, который упорно стремится захватить власть с помощью силы.
The European Union calls upon the parties to fulfil their obligations and cooperate closely with the ECOWAS Monitoring Group (ECOMOG) forces in order that they may accomplish their mandate and restore confidence in the country. Европейский союз призывает стороны выполнять свои обязательства и тесно сотрудничать с силами Группы наблюдения ЭКОВАС (ЭКОМОГ), с тем чтобы они могли выполнить свой мандат и восстановить в стране доверие.
Further up country, approximately 50,000 internally displaced persons, who were reported to have fled Kenema during heavy fighting between the rebel forces and ECOMOG in early February 1999, appear to be returning to the area. Что касается района к северу, то в него, как представляется, возвращаются приблизительно 50000 внутренних переселенцев, которые, согласно поступившим сообщениям, бежали из Кенемы после ожесточенных боев в начале февраля 1999 года между силами повстанцев и ЭКОМОГ.
(a) Providing support to the process of post-conflict reconciliation and the creation of a climate of confidence and tolerance among all political forces in the country; а) оказание поддержки процессу постконфликтного примирения и созданию климата доверия и терпимости между всеми политическими силами в стране;
The Congolese people is all the more protective of this harmony since it bears the scars of divisions provoked by neo-colonial forces in the very earliest years of independence. Конголезский народ тем более дорожит этим спокойствием, что в душе его еще не зажили раны, нанесенные ему силами неоколониализма в первые годы независимости.
He congratulated the Afghan Government on its liberation of 856 persons who had been illegally detained for nearly 30 months, in most cases by the forces of the Northern Alliance under the command of General Dostum, in the north of the country. Независимый эксперт приветствует освобождение правительством Афганистана 856 человек, незаконно удерживавшихся на севере страны, чаще всего силами Северного альянса под командованием генерала Дустума, иногда сроком до 30 месяцев.
A constructive and corrective relationship between the forces of the market and the powers of the State requires good governance, which means that it shall be so structured that it optimally implements human rights. Конструктивная и корректирующая взаимосвязь между рыночными силами и государственной властью требует наличия системы благого управления, идея которой заключается в формировании такой структуры, которая обеспечивала бы оптимальное осуществление прав человека.
The parties should form the Joint Defence Board immediately in order to provide command and control for these forces through the establishment of suitable operational headquarters, as well as logistical support and pay for the troops. Стороны должны без задержек образовать совместный совет обороны для обеспечения командования и контроля над этими силами посредством создания подходящего оперативного штаба, а также организации материально-технической поддержки и выплаты денежного довольствия войскам.
The early appointment of the senior leadership of the peacekeeping operation, including the Force Commander, will also facilitate an early transition date and assist the United Nations efforts to secure firm commitments of forces from contributing countries. Скорейшее назначение старшего руководства операцией по поддержанию мира, включая командующего силами, также содействовало бы скорейшему началу процесса перехода и помогло бы усилиям Организации Объединенных Наций по обеспечению твердых обязательств в отношении выделения сил странами, представляющими контингенты.
For our part, in tactical and strategic cooperation with the multinational force, we have been steadily building the capacity of our security, police and military forces. Мы, со своей стороны, в тактическом и стратегическом сотрудничестве с многонациональными силами, стабильно наращиваем потенциал наших сил обеспечения безопасности, полиции и вооруженных сил.
to order the disposition of the air, sea and land forces; to organize and distribute them in accordance with national security needs; распоряжаться военно-воздушными, военно-морскими и сухопутными вооруженными силами, организовывать и их размещать с учетом интересов национальной безопасности;
The number of internally displaced persons in Burundi remained relatively constant at approximately 550,000 during 1998, but their distribution throughout the country fluctuated as a function of the spread of the fighting between government and rebel forces. В 1998 году число перемещенных внутри страны лиц в Бурунди оставалось приблизительно на том же уровне и составляло примерно 550000 человек, однако их распределение по стране менялось в зависимости от того, в каких районах проходили столкновения между правительственными и повстанческими силами.
The bombing of Yei in May by government forces destroyed property worth US$ 10,000 in the compound of an NGO working with UNICEF on demining and mine awareness programmes. В мае в результате бомбардировки Ея правительственными силами было уничтожено имущество стоимостью 10000 долл. США в лагере одной из неправительственных организаций, осуществлявшей совместно с ЮНИСЕФ программы разминирования и повышения осведомленности о минной опасности.
(a) Shelling of safe areas by the forces of one of the factions; а) обстрел безопасных районов силами одной из фракций;
Events in Kosovo demonstrate the continuing need to ensure a high degree of vigilance to combat the forces of evil, which have made the twentieth century so devastating to so many people and regions. События в Косово свидетельствуют о сохраняющейся необходимости проявлять большую бдительность в борьбе с силами зла, которые сделали двадцатое столетие столь трагичным для столь большого числа людей и регионов.
That was particularly the case because the OSCE process had begun in the context of the most impressive political, ideological and military confrontation known in human history, with a large part of Europe occupied by Soviet forces and a high level of distrust on both sides. Это объясняется прежде всего тем, что процесс ОБСЕ начался в условиях самой острой за всю историю человечества политической, идеологической и военной конфронтации, когда значительная часть Европы была оккупирована советскими силами и обстановка характеризовалась высокой степенью недоверия с обеих сторон.
The. Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is preparing a report on this matter, which will address the relationship between humanitarian actors and peacekeeping forces. Управление по координации гуманитарной деятельности готовит по этому вопросу доклад, в котором будет рассмотрена связь между гуманитарными учреждениями и силами по поддержанию мира.
(c) Large-scale granting of arms licences to civilians or the deliberate distribution of weapons by Governments or opposition forces to the population in times of crisis or internal conflict; с) массовое предоставление лицензий на оружие гражданским лицам или сознательное распространение оружия правительствами или оппозиционными силами среди населения во времена кризисов или внутренних конфликтов;
In the void created by the lack of any tangible political progress towards a negotiated settlement to the civil war, military confrontation has continued between the Government of Sudan and SPLA and their allied forces. В условиях отсутствия какого-либо заметного политического прогресса по вопросам прекращения гражданской войны путем переговоров, между правительством Судана и НОАС, а также их союзническими силами продолжились вооруженные столкновения.
It was initially feared that many refugees would try to return on their own initiative, running the risk of entering minefields or being mistaken by Federal Republic of Yugoslavia forces as KLA infiltrators. Первоначально имелись опасения относительно того, что многие беженцы попытаются вернуться самостоятельно, рискуя попасть на минные поля или быть принятыми силами Союзной Республики Югославии за агентов ОАК.
The Commander of the ECOMOG forces and the Minister for Foreign Affairs of Sierra Leone described the military support Liberia was said to be providing for the activities of the rebellion. Командующий силами ЭКОМОГ и министр иностранных дел Республики Сьерра-Леоне рассказали о той военной поддержке, которую Либерия оказывает действиям мятежников.