"The financial mechanism set out in this Article is without prejudice to any future arrangements that may be developed with respect to other environmental issues." |
«Механизм финансирования, определяемый в настоящей статье, не ущемляет каких-либо иных договоренностей, которые могут быть разработаны для решения других природоохранных проблем». |
The memorandum of understanding between GEF and the Stockholm Convention on operation of the Convention's financial mechanism came into effect when the GEF Council approved it in November 2005. |
Меморандум о взаимопонимании между ФГОС и Стокгольмской конвенцией о функционировании механизма финансирования этой Конвенции вступил в силу после его одобрения Советом ФГОС в ноябре 2005 года. |
Funding to support the foundational chemicals management capacity needs of developing countries should be available from GEF in its capacity as an operational entity of the Stockholm Convention financial mechanism, as part of Operational Program 14. |
Финансовые ресурсы для обеспечения потребностей развивающихся стран в первичном потенциале регулирования химических веществ должны быть доступны по линии ФГОС как оперативного органа механизма финансирования Стокгольмской конвенции в рамках Оперативной программы 14. |
Moreover, Article 14 of the Convention provides that GEF shall, on an interim basis, be the principal entity entrusted with the operation of its financial mechanism. |
Кроме того, статья 14 Конвенции гласит, что ФГОС на временной основе выступает в качестве основной структуры, которой поручено осуществлять функции механизма финансирования Конвенции. |
Determine the legal and institutional feasibility of an appropriate and predictable financial mechanism (sustainable), focusing in particular on the Global Environment Facility (GEF) |
определение правовой и институциональной осуществимости создания надлежащего и предсказуемого механизма финансирования (устойчивого), с уделением особого внимания Фонду глобальной окружающей среды (ФГОС) |
(b) Developing a strategic financial action programme to implement the medium- and long-term components of a national programme of action; |
Ь) разработку программы стратегических мер в области финансирования, направленной на реализацию среднесрочных и долгосрочных компонентов национальной программы действий; |
While the Secretary-General maintains his principled position in support of assessed contributions as the funding mechanism of international criminal jurisdictions, the uniqueness of the special tribunal for Lebanon may warrant a different approach to the establishment of the financial mechanism. |
Хотя Генеральный секретарь продолжает придерживаться своей принципиальной позиции, состоящей в том, что органы международного уголовного правосудия должны финансироваться за счет начисленных взносов, в связи с уникальностью специального трибунала по Ливану может оказаться оправданным иной подход к определению механизма финансирования. |
The Conference may wish to consider those documents and any other relevant information with a view to evaluating the performance of the financial arrangements and making recommendations on ensuring the availability of sufficient resources to enable developing countries to achieve the 2020 target. |
Конференция, возможно, пожелает рассмотреть эти документы и любую другую соответствующую информацию, с тем чтобы оценить действие механизмов финансирования и вынести рекомендации по обеспечению наличия достаточных ресурсов для содействия развивающимся странам в деле достижения поставленной на 2020 год цели. |
As the Strategic Approach was meant to be country and region driven, they called for a financial mechanism that, like the Quick Start Programme, was simpler and more responsive to country-specific needs. |
Поскольку Стратегический подход задуман как процесс, приводимый в действие странами и регионами, они призвали к созданию механизма финансирования, который, подобно Программе ускоренного запуска проектов, был бы проще и в большей степени учитывал бы конкретные потребности стран. |
(a) To support discussion of the possible future role of the Global Environment Facility as a financial mechanism for implementation of the Strategic Approach. |
а) поддерживать обсуждение возможной будущей роли Фонда глобальной окружающей среды в качестве механизма финансирования для осуществления Стратегического подхода. |
One participant suggested that there be one round-table discussion on public health and one on a financial mechanism and technical assistance. |
Один из участников предложил провести одно обсуждение за круглым столом по вопросам общественного здравоохранения и одно обсуждение - по механизму финансирования и технической помощи. |
As discussed above, the North - South RTAs need to confirm both enhanced market-access and market-entry conditions, and adequate policy space for developing partners in accordance with their trade, development and financial needs. |
Как отмечалось выше, в РТС Север-Юг нужно закреплять как расширенные условия доступа к рынку и выхода на него, так и адекватное пространство для маневра в политике для развивающихся партнеров с учетом их потребностей в области торговли, развития и финансирования. |
Given that the operational budget mainly finances established posts, this allotment level corresponds to the financial requirements of posts currently occupied, subject to later adjustments in accordance with recruitment events. |
В силу того, что средства оперативного бюджета идут главным образом на финансирование штатных должностей, такой объем выделенных средств соответствует потребностям финансирования занятых должностей и подлежит последующей корректировке с учетом кадровых изменений. |
Certain parts of voluntary contributions earmarked for a particular programmatic area in different United Nations funds and programmes could be allocated as a financial source for JPOs assigned to the implementation of that earmarked programme. |
Определенные доли добровольных взносов, специально выделяемых для конкретных программных областей в различных фондах и программах Организации Объединенных Наций, можно было бы использовать в качестве источника для финансирования МСС, назначаемых для осуществления данной специальной программы. |
Pursue all available funding mechanisms (including the Global Environment Facility, multilateral trust funds, official development assistance, focused partnerships and private financial flows) to support sound chemicals management in developing countries and economies in transition. |
Использование всех имеющихся механизмов финансирования (включая Фонд глобальной окружающей среды, многосторонние целевые фонды, официальную помощь на нужды развития, целенаправленные партнерства и частные финансовые потоки) в поддержку устойчивого регулирования химических веществ в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
But undoubtedly the major bottleneck is unavailability of project finance from dedicated financial instruments since commercial banks are still reluctant to apply project finance models to energy efficiency and renewable energy projects. |
Но основной проблемой, несомненно, является отсутствие проектного финансирования со стороны специализированных финансовых структур: коммерческие банки по-прежнему не желают применять модели проектного финансирования к проектам по повышению энергоэффективности и освоении возобновляемых источников энергии. |
1.1 The Committee regards the criminalization of terrorist acts and their financing, and effectiveness in the protection of the financial system from being used by terrorists, as areas of priority for all States in implementing the resolution. |
1.1 Комитет считает, что в контексте осуществления резолюции квалификация актов терроризма и их финансирования в качестве уголовных преступлений и обеспечение эффективной защиты финансовой системы с целью недопущения ее использования террористами являются приоритетными задачами для всех государств. |
A financial mechanism based entirely on voluntary contributions will not provide the assured and continuous source of funding which would be required to appoint the judges, the Prosecutor and the Registrar, to contract the services of all administrative and support staff and to purchase the necessary equipment. |
«Финансовый механизм, основывающийся исключительно на поступлениях добровольных взносов, не может служить гарантированным и постоянным источником финансирования, которое потребуется для назначения судей, Обвинителя и Секретаря, привлечения всего административного и вспомогательного персонала и приобретения необходимого оборудования. |
The financial crisis could also lead to a global economic slowdown, which may reduce demand for exports from developing countries, cut foreign direct investments and curtail development financing for poor countries. |
Финансовый кризис может также привести к глобальной экономической стагнации, что чревато сокращением спроса на экспорт из развивающихся стран, сокращением прямых иностранных инвестиций и свертыванием финансирования развития бедных стран. |
However, due to the intensification of multifaceted environmental problems, lack of consensus among States on the financial role of the UNEP and inadequate contributions, the Fund ceased to be the principal source of financing for the implementation of the international initiatives. |
Однако из-за усиления многогранных экологических проблем, отсутствия консенсуса между государствами по финансовой роли ЮНЕП и недостаточности взносов Фонд перестал быть главным источником финансирования осуществления многосторонних инициатив. |
The MLF is the primary example of a dedicated multilateral environmental financial mechanism whose success largely derives from a sustained transfer of resources to developing countries to assist them to comply with the control measures of the Protocol. |
МСФ служит главным примером специального многостороннего механизма экологического финансирования, успех которого во многом обусловлен устойчивой передачей ресурсов развивающимся странам для оказания им помощи в выполнении мер по контролю за соблюдением Протокола. |
Projects are pursued aimed at designing financial mechanisms dedicated to climate change investments and likely to attract private investors and lenders such as softened credit lines, equity funds, guarantee funds and insurance products. |
Реализация проектов по созданию механизмов финансирования, специально предназначенных для инвестирования в проекты, связанные с изменением климата и способных привлечь частных инвесторов и кредиторов - таких, как кредитные линии на более гибких условиях, фонды акционерного капитала, гарантийные фонды и страховые продукты. |
Appropriate administrative and financial arrangements will need to be made for the platform, which might be arranged in conjunction with the institutional arrangements of the platform secretariat. |
Необходимо будет предусмотреть надлежащий порядок административного управления и финансирования платформы, что может быть сделано в привязке к институциональному механизму секретариата платформы. |
Some lessons learned are that there is a need for high-level political commitment, strong institutional and legal frameworks, and long-term financial sources, and that the overall values of forests shall be recognized. |
Некоторые извлеченные уроки заключаются в том, что необходима политическая приверженность на высоком уровне, надежные институциональные и правовые основы и долгосрочные источники финансирования и что необходимо признавать общую ценность лесов. |
The 13 bids for 3 forest management contracts are undergoing evaluation and due diligence, which must include investigation of financial supporters |
Тринадцать заявок на три контракта на ведение лесного хозяйства в настоящее время проходят процедуру оценки и экспертизы, которая включает выяснение вопроса об источниках финансирования. |