In addition, the United Nations must pursue a credible funding option which would guarantee that peacekeeping resources - material, human and financial - were predictable, sustainable and flexible. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций должна использовать заслуживающие доверие варианты финансирования, позволяющие гарантировать предоставление материальных, людских и финансовых ресурсов для целей миротворческой деятельности на предсказуемой, устойчивой и гибкой основе. |
Speaking as the Chairman of the Working Group on the Financing of UNRWA, he underscored that the Agency's financial situation was dire and that the problem had become structural in nature. |
Выступая в качестве председателя Рабочей группы по вопросу финансирования БАПОР, оратор подчеркивает тяжесть финансового положения Агентства, а также тот факт, что эта проблема приобретает структурный характер. |
Unless Member States honoured their financial obligations to the Organization, its budget would be a mere document with no binding power and there would be no reliable financing for the tasks entrusted to it. |
Без выполнения государствами-членами своих финансовых обязательств перед Организацией ее бюджет останется ничего не значащим документом, не имеющим обязательной силы, и она будет лишена устойчивого финансирования в целях осуществления поручаемых ей операций. |
The Declaration supported innovative sources of financing, including a minimal levy on financial transactions, to fund development, which expert reports had shown to be technically, legally and economically feasible. |
Эта Декларация поддерживает инновационные источники финансирования развития, включая взимание минимальной платы за финансовые операции, которые, по мнению экспертов, являются состоятельными с технической, юридической и экономической точки зрения. |
The General Assembly should establish a system for controlling the Bretton Woods institutions, and a financial transactions tax should be imposed to finance the attainment of the MDGs and enable developing countries to adapt to climate change. |
Генеральная Ассамблея должна создать систему контроля за бреттон-вудскими учреждениями; необходимо также ввести налог на финансовые операции для финансирования достижения ЦРТ и предоставления развивающимся странам возможности адаптироваться к изменению климата. |
Access to a wide set of financial tools, such as credit, savings products, payment and transfer services and insurance, helps poor people to increase their income and build assets. |
Доступ к более широкому спектру общедоступных механизмов финансирования, например к кредитам, сберегательным инструментам, выплатам и услугам по переводу денежных средств, а также к страхованию, содействует повышению доходов и увеличению активов бедных людей. |
Moreover, only about 10 per cent of the governments agree that United Nations entities use national procurement, financial, monitoring and reporting systems, or national evaluation capacities "as much as possible" in order to achieve good results. |
Более того, только приблизительно 10 процентов правительств были согласны с тем, что подразделения Организации Объединенных Наций используют национальные системы закупок, финансирования, контроля и отчетности или национальный потенциал по оценке «в той мере, в которой это возможно» для достижения эффективных результатов. |
With respect to financial issues, she reminded the Senior Advisory Group of the Special Committee's recommendation to increase the wages and allowances of troops and police in the field and urged the United Nations to pay the reimbursements owed to troop-contributing countries. |
Касаясь вопросов финансирования, она напоминает о вынесенной Консультативной группой высокого уровня рекомендации увеличить денежное содержание и выплату надбавок военному и полицейскому персоналу на местах и настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций выплатить компенсацию, причитающуюся странам, предоставляющим войска. |
Mr. Lieberman (United States of America) said that the shortcomings in the administrative and financial arrangements for special political missions could be addressed through technical adjustments to the existing arrangements. |
Г-н Либерман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что недостатки административного механизма и механизмов финансирования специальных политических миссий следует устранять путем технического корректирования существующих механизмов. |
However, their current backstopping and financial arrangements, which were bound by the structure of the regular budget, did not adequately reflect the special and volatile nature of complex mandates related to peace and security. |
Однако их нынешняя поддержка и порядок финансирования, ограничительным фактором для которых является структура регулярного бюджета, не в полной мере отражают особый и неустойчивый характер комплексных мандатов, связанных с обеспечением мира и безопасности. |
With the implementation of the International Public Sector Accounting Standards, Enterprise Resource Planning (ERP) and Enterprise Budget Application (EBA) projects, peacekeeping financial policies, procedures and practices will change substantially. |
После внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе, Системы планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР) и прикладной программы по составлению корпоративного бюджета (ПКБ) политика, процедуры и практика в области финансирования миротворческих операций существенно изменятся. |
However, this was achieved by maintaining very stringent financial and collateral conditions that limited the reach of the product; |
Тем не менее это было достигнуто благодаря соблюдению весьма жестких условий финансирования и обеспечения залога, что ограничивало сферу применения этого вида кредитования; |
Mr. Selim (Egypt) expressed concern at the growing number of refugees and persons displaced by international crises, including the financial crisis, and at the lack of resources allocated to finance the activities of UNHCR. |
Г-н Селим (Египет) говорит об обеспокоенности, которую у него вызывает увеличение числа беженцев и перемещенных лиц в результате международных кризисов, в частности финансового кризиса, а также недостаток средств, выделяемых для финансирования деятельности Управления. |
The Republic of Korea recognizes that financial inclusion is a core issue, and we will contribute to the discussion, especially in order to come up with effective measures for enhanced capital flow for small- and medium-sized enterprises. |
Республика Корея признает, что создание механизмов общедоступного финансирования является ключевым вопросом, и мы будем оказывать содействие проведению дискуссий, в частности для обеспечения разработки эффективных мер по увеличению притока капитала в малые и средние предприятия. |
We hope that that effort will also be a sound basis for the United Nations and other forums to promote financial inclusion, including microcredit and microfinance, and contribute to poverty eradication. |
Надеемся, что эти усилия станут прочной основой для Организации Объединенных Наций и других организаций в деле поощрения общедоступного финансирования, в том числе микрокредитования и микрофинансирования, а также содействия искоренению нищеты. |
In order to improve their positions when negotiating with external investors and financiers, new innovative entrepreneurs need to understand the implications of their financing decisions, on the one hand, and the best ways to present the information required by financial intermediaries, on the other. |
Чтобы улучшить свои позиции на переговорах с внешними инвесторами и финансистами, новым инновационным предприятиям необходимо понимать последствия их решений относительно финансирования, с одной стороны, и наиболее оптимальные способы представления информации, требующейся финансовым посредникам, с другой. |
Further, according to the 2011 Speech from the Throne, the territorial Government is determined to maintain a transparent financial services industry, including with respect to the registration and monitoring of non-profit organizations and Non-Governmental Organizations to deter their use as vehicles for terrorist financing. |
Кроме того, согласно программному заявлению 2011 года, правительство территории преисполнено решимости обеспечивать прозрачность сектора финансовых услуг, в частности, в том что касается регистрации некоммерческих и неправительственных организаций и надзора за их деятельностью с целью не допустить их использования в качестве инструментов для финансирования терроризма. |
At the same time, they remained concerned about the number of outstanding recommendations and pointed out that in the context of a difficult financial environment for donors, assuring accountability was a prerequisite for funding. |
Вместе с тем они выразили озабоченность по поводу невыполнения ряда рекомендаций и указали на то, что в условиях сложного финансового положения доноров обеспечение подотчетности является обязательным условием финансирования. |
His delegation believed that the Agency's long-term financial challenges required a structural change in terms of how the Agency was funded; how it operated; and how it cooperated with other stakeholders and partners. |
Его делегация считает, что долгосрочные финансовые проблемы Агентства требуют структурных преобразований, касающихся порядка финансирования БАПОР, методов его работы и форм сотрудничества с заинтересованными субъектами и донорами. |
The Advisory Committee recommended the creation of a separate and special account for the funding of special political missions, together with a change in the financial period to 1 July to 30 June. |
Консультативный комитет рекомендует создать отдельный специальный счет для финансирования специальных политических миссий с переносом финансового периода на период с 1 июля по 30 июня. |
Given the timing and unpredictability of requirements for such missions, the biennial framework was insufficiently flexible to provide for their optimal funding; Switzerland and Liechtenstein therefore endorsed the Advisory Committee's recommendation to establish a separate account and financial year for special political missions. |
Учитывая сроки и непредсказуемость потребностей в связи с такими миссиями, двухгодичные рамки являются недостаточно гибкими для обеспечения их оптимального финансирования; по этой причине Швейцария и Лихтенштейн поддерживают рекомендацию Консультативного комитета о создании отдельного счета и финансового года для специальных политических миссий. |
With regard to the financial framework, the Advisory Committee recommended against the Secretary-General's proposal to develop funding models for the drawdown and liquidation phases of missions. |
Касаясь реформирования механизмов финансирования, Консультативный комитет выступает против предложения Генерального секретаря разработать модели финансирования для этапов свертывания и ликвидации миссий. |
He agreed that the eradication of extreme poverty had been hampered by the global financial crisis and he supported the Secretary General's call to improve policy coherence and ensure adequate financing for effective social development. |
Оратор согласен с тем, что искоренению крайней нищеты препятствует глобальный финансовый кризис, и поддерживает призыв Генерального секретаря к совершенствованию согласованности политики и обеспечению необходимого финансирования для эффективного социального развития. |
Since the current international economic and financial crisis would undoubtedly affect the Agency's ability to deliver services, he supported calls for donor countries to meet the needs of its core budget and emergency funding. |
Поскольку нынешний международный финансово-экономический кризис, несомненно, повлияет на возможности Агентства по оказанию услуг, оратор поддерживает призывы к странам-донорам в отношении удовлетворения потребностей основного бюджета Агентства и его чрезвычайного финансирования. |
In the Accounts Division, $35,000 is requested for two Finance Officers to visit two peacekeeping missions to review field practices and to provide assistance with financial issues. |
Ассигнования в размере 35000 долл. США испрашиваются на цели финансирования поездок двух сотрудников по финансовым вопросам из Отдела счетов в две миротворческие миссии для изучения практики, сложившейся на местах, и консультирования по финансовым вопросам. |