Английский - русский
Перевод слова Financial
Вариант перевода Финансирования

Примеры в контексте "Financial - Финансирования"

Примеры: Financial - Финансирования
The Conference of the Parties shall review, in consultation, as appropriate, with the entity or entities entrusted with the operation of the financial mechanism, the effectiveness of the present guidance on a regular basis and update and prioritize it as necessary. Конференция Сторон будет на регулярной основе рассматривать, по мере необходимости, в консультациях со структурой или структурами, которым было поручено обеспечивать функционирование механизма финансирования, эффективность настоящих руководящих указаний и, когда это требуется, обновлять их или устанавливать соответствующие приоритеты1.
Many representatives argued that the establishment of a sound financial mechanism for the Convention was essential to the success of any technical assistance programme, and one suggested that other sources of financing should be pursued, including the Global Environment Facility. Многие представители сочли, что создание для Конвенции надежного механизма финансирования является непременным условием для успешного выполнения любой программы по оказанию технической помощи, при этом другой представитель высказал идею о том, что необходимо изыскивать другие источники финансирования, включая Фонд глобальной окружающей среды.
While the Committee notes that financial and special assistance programmes for single parents have been established, including at the municipal level, it remains concerned about the vulnerability of children belonging to single-parent families. Отмечая, что организованы программы финансирования и специальные программы помощи одиноким родителям, в том числе на муниципальном уровне, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность в связи с уязвимостью детей в семьях с одним родителем.
Through its decisions 98/23 and 99/1, the Executive Board recognized that overdependence on a limited number of donors carries risks for the long-term financial sustainability of UNDP and urged all donors and programme countries in a position to do so to increase their contributions to regular resources. В своих решениях 98/23 и 99/1 Исполнительный совет признал, что чрезмерная зависимость от ограниченного числа доноров чревата риском для устойчивого финансирования ПРООН в долгосрочном плане и призвал всех доноров и охватываемые программы страны, которые могут сделать это, увеличить свои взносы в Фонд регулярных ресурсов.
To further help women in business, two women senators filed Senate bills No. 601 and 1248 that seek to provide them with financial, educational and information assistance in order for them to excel in commerce and trade. В целях поддержки женщин-предпринимателей две женщины-сенатора подали в сенат законопроекты Nº 601 и 1248, предусматривающие оказание им помощи в области финансирования, образования и информации с тем, чтобы они могли добиться более высоких успехов в коммерции и торговле.
In my country, the United Nations Development Programme has worked in close collaboration with the Government to strengthen the capacity of the national AIDS programme, including through developing financial and management systems. В мой стране Программа развития Организации Объединенных Наций работает в тесном сотрудничестве с правительством в целях повышения потенциала национальной программы борьбы со СПИДом, в том числе на основе развития систем финансирования и управления.
Decide on the financial options, including the establishment of an SME Agency and possibly also an SME Development Fund по возможным вариантам финансирования, в том числе о создании Агентства по развитию МСП и, возможно, фонда развития МСП
(a) It is a fund for financing the implementation of cultural projects of national or regional interest through the granting of loans on financial terms more favourable than those of the market; а) Фонд предназначен для финансирования выполнения общенациональных или региональных проектов в области культуры путем предоставления кредитов на финансовых условиях, более выгодных по сравнению м рыночными;
While external financial flows were important, a country's domestic resources were still the primary means of financing its development activities; and States should be helped to develop their own strategies for poverty-reduction and for the best use of their own resources. Несмотря на то, что внешние финансовые потоки имеют важное значение, основными источниками финансирования деятельности в целях развития остаются внутренние ресурсы страны; и государствам нужна помощь в разработке своих стратегий борьбы с нищетой и максимально эффективного использования своих ресурсов.
The budget for the financial period from 1 July 2001 to 30 June 2002 reflects resource requirements for the full cost of phase II deployment and the first stage of phase III deployment. Бюджет на финансовый период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года отражает исчисленные на основе полного финансирования потребности в ресурсах, связанные с осуществлением второго этапа и первой стадии третьего этапа развертывания.
The tightened external payments constraint on developing countries resulting from the recent downturn in the world economy and from the pro-cyclical behaviour of financial markets raises the question of the adequacy of multilateral arrangements for the provision of official balance of payments financing. Обострение проблем развивающихся стран в сфере внешних расчетов, обусловленное последним спадом в мировой экономике и проциклическим поведением финансовых рынков, выдвигает на первый план вопрос об адекватности многосторонних механизмов официального финансирования платежных балансов.
A Marae Heritage and Facilities Committee was created at the beginning of the 1997/98 financial year in order to fund the preservation and development of marae facilities. В 1997/98 финансовом году для финансирования сохранения и развития сооружений марае был создан Комитет по наследию и сохранению марае.
It was the financial sector that was most affected by the measures taken to eliminate international terrorism, and the Government was therefore giving the highest priority to the implementation of the aspects concerning the financing of terrorism. Именно финансовый сектор в наибольшей мере подвержен воздействию мер, принимаемых в целях ликвидации международного терроризма, и поэтому правительство придает первостепенное значение осуществлению мер, связанных с аспектами, которые касаются финансирования терроризма.
Since development is also strongly conditioned by the external environment, it is also necessary to address global demand conditions, terms of trade, the stability of the international monetary and financial system and the adequacy of external financing. Поскольку развитие во многом зависит и от внешних условий, также необходимо решить вопросы, связанные с мировой конъюнктурой спроса, условиями торговли, стабильностью международной валютно-финансовой системы и обеспечением адекватности внешнего финансирования.
Moreover, the Centre had benefited from growing financial and political support from Member States following the Istanbul Conference. However, there was a need to strengthen the Centre's operational capacity, particularly in the areas of training, capacity-building, urban economic analysis and housing finance. Вместе с тем сохраняется потребность в укреплении оперативного потенциала Центра, в частности в областях профессиональной подготовки, наращивания потенциала, анализа городского хозяйства и финансирования жилищного строительства.
Further reports requested by the General Assembly in relation to management reform for consideration at its sixty-first and sixty-second sessions may have financial implications for the support account and a corresponding increase in workload. Определенные последствия в плане увеличения финансирования со вспомогательного счета и общего объема работы, возможно, будут иметь новые доклады о реформе системы управления, которые Генеральная Ассамблея просила представить ей на шестьдесят первой и шестьдесят второй сессиях.
UNDCP inputs will be delivered in the context of wider developmental initiatives carried out by other entities aimed at strengthening community organizations, providing social and economic infrastructure, implementing reform in the system of land ownership, developing rural financial systems and supporting farm loans. Меро-приятия ЮНДКП будут осуществляться в контексте более широких инициатив в области развития, пред-принимаемых другими органами для укрепления общинных организаций, обеспечения социально - экономической инфраструктуры, осуществления ре-форм в системе землевладения, развития сельских систем финансирования и поддержки систем сель-скохозяйственного кредита.
Among the recommendations of the joint assessment was the establishment of a joint UNIDO/UNDP task force responsible for drawing up the operational modalities for the future implementation of the Agreement, including the financial, management, evaluation and monitoring issues. В сформулированных в рамках совместной оценки рекомендациях предлагалось, в частности, учредить совместную целевую группу ЮНИДО/ПРООН, которая будет отвечать за разработку оперативных механизмов дальнейшего осуществления Соглашения, включая вопросы финансирования, управления, оценки и мониторинга.
He reiterated that any mechanism to reduce emissions from deforestation should be based on a basket of incentives and any financial mechanism supporting this should include both non-market and market instruments. Он вновь заявил, что любые механизмы сокращения выбросов в результате обезлесения должны основываться на корзине стимулов и что любой механизм финансирования должен включать как рыночные, так и нерыночные инструменты.
In respect to financial mechanisms, the Bali Strategic Plan reiterated calls for "a strategic partnership between UNEP and GEF be developed and submitted for adoption by the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum and the GEF Council" to further the goals of the plan. Что касается механизмов финансирования, то в Балийском стратегическом плане вновь прозвучали призывы относительно "схемы стратегического партнерства между ЮНЕП и ФГОС, которую планируется представить на утверждение Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров и Совета ФГОС" в интересах содействия достижению целей плана.
Amending the Stockholm Convention to expand its coverage to include mercury could allow some or all of the global mercury priorities to be addressed while utilizing the existing procedures, mechanisms, and institutions of the Stockholm Convention, including its financial mechanism. Внесение поправок в Стокгольмскую конвенцию и включение ртути в ее сферу охвата позволило бы реализовать некоторые или все глобальные приоритеты по ртути, используя существующие процедуры, механизмы и институты Стокгольмской конвенции, включая ее механизм финансирования.
Other financing mechanisms, such as joint implementation, as well as the clean development mechanism and tradable permits proposals currently under discussion, might be appropriate in an array of financial mechanisms and instruments to speed up investments in sustainable energy development. В рамках всего многообразия финансовых механизмов и инструментов активизации инвестиций в области развития устойчивой энергетики могут также применяться и другие механизмы финансирования, например механизм совместной реализации и механизм «чистого развития», а также продаваемые разрешения, предложения о которых обсуждаются в настоящее время.
The ECE secretariat could explore, if so requested by the governing bodies of the conventions, which financial mechanisms could be put forward for a discussion of funding of the implementation of conventions and protocols. При поступлении соответствующей просьбы от руководящих органов конвенций секретариат ЕЭК мог бы изучить вопрос о том, какие финансовые механизмы можно было бы предложить для обсуждения финансирования процесса осуществления конвенций и протоколов.
Improvements in the legal system are designed to accelerate and intensify efforts to adjust environmental protection laws to EU standards, to have legal basis for co-operation with other sectors of the economy, and to provide a legal and financial basis for supporting costs of conserving biodiversity. Улучшения в правовой системе должны ускорить и активизировать усилия по приведению природоохранного законодательства в соответствие с нормами ЕС, обеспечить правовую основу для сотрудничества с другими секторами экономики и создать правовую и финансовую базу для финансирования деятельности по сохранению биологического разнообразия.
To facilitate the exchange of experience on housing finance and the development of effective housing finance strategies in ECE countries, there is a need for an overall review of the existing financial instruments and systems. Чтобы облегчить обмен опытом в области финансирования жилья и разработки эффективных стратегий финансирования жилья в странах ЕЭК, необходимо предпринять всесторонний обзор существующих финансовых инструментов и систем.