The scale of assessments for the financing of peace-keeping operations was one of the issues on the agenda of the High-level Open-ended Working Group on the Financial Situation of the United Nations, which would have several meetings in spring 1996. |
Шкала взносов для финансирования операций по поддержанию мира является одним из вопросов, включенных в повестку дня Рабочей группы высокого уровня открытого состава по финансовому положению Организации Объединенных Наций, которая должна провести ряд заседаний весной 1996 года. |
Financial services relating to peacekeeping matters are carried out by the Peacekeeping Financing Division, which is financed exclusively from the support account. |
Финансовое обслуживание операций по поддержанию мира осуществляется Отделом финансирования операций по поддержанию мира, деятельность которого финансируется исключительно за счет средств вспомогательного счета. |
Information obtained from the Financial Tracking Service on flash appeals from 2002 to 2006 demonstrates that before the introduction of the Fund, the median funding response within the first month after the launch of an appeal was only 16 per cent of identified needs. |
Полученная через Службу отслеживания финансовых данных информация относительно срочных призывов за период с 2002 по 2006 год показывает, что до появления Фонда средний объем финансирования в течение первого месяца после обращения с призывом составлял всего лишь 16 процентов от установленных потребностей. |
An amount of $85,000 is required for the travel of a 5-person team from the Peacekeeping Financing Division and the Financial Management and Support Service for three 1-week training courses on the EBA system. |
Ассигнования в размере 85000 долл. США необходимы для покрытия расходов, связанных с поездками группы из пяти сотрудников Отдела финансирования операций по поддержанию мира и Службы финансового управления и поддержки для организации трех недельных учебных курсов для пользователей ОПСБ. |
The Special Recommendations on terrorist financing adopted at the Extraordinary Plenary Meeting of the Financial Action Task Force on Money Laundering on 29-30 October 2001 relate to a number of the issues covered in Operative Paragraphs 1 and 2 of the Resolution. |
Конкретные рекомендации по проблеме финансирования терроризма, принятые на чрезвычайной пленарной сессии Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, 29 и 30 октября 2001 года, охватывают некоторые вопросы, затрагиваемые в пунктах 1 и 2 постановляющей части резолюции. |
It is our pleasure to inform you that a meeting of the Technical Group on Innovative Financial Mechanisms, established pursuant to the Geneva Declaration on Action against Hunger and Poverty, was convened at the Ministry of Foreign Relations of Brazil on 10 and 11 February 2005. |
Имеем честь сообщить Вам о том, что 10 и 11 февраля 2005 года в министерстве иностранных дел Бразилии состоялось совещание Технической группы по новым механизмам финансирования, учрежденной в соответствии с Женевской декларацией о мерах по борьбе с голодом и нищетой. |
Financial funding issues will drive the need for significant "flexibility" at critical times; |
Необходимо иметь в виду, что возникают критические ситуации, когда требуется значительная гибкость в вопросах финансирования. |
And new approaches were introduced to strengthen the use of the Programme Manager System and Financial and Logistics System-based data in the planning and implementation of country office audits. |
Кроме этого, были внедрены новые подходы в целях повышения эффективности использования данных, имеющихся в Системе управления программами и Системе финансирования и снабжения, при планировании и проведении ревизий в страновых представительствах. |
Based on available data from the Financial Tracking Service, it appears that, currently, less than 5 per cent of global humanitarian funding is allocated for disaster relief. |
Исходя из имеющихся сведений, полученных из Службы отслеживания финансовых данных, представляется, что в настоящее время менее 5 процентов от общего объема глобального гуманитарного финансирования предназначаются для ликвидации последствий бедствий. |
The Bureau for Financial and Administrative Services (BFAS) is currently formulating guidelines concerning the authority by funds administered by UNDP to sign agreements for fully funded and cost-sharing arrangements. |
Бюро по финансовому и административному обслуживанию (БФАО) в настоящее время разрабатывает руководящие принципы, касающиеся права фондов, управляемых ПРООН, подписывать соглашения о механизмах полного и совместного финансирования. |
Based on trends observed in the growth of Other resources activities, which, under the provision of the Financial Regulations and Rules, are required to be fully funded, the Administrator believes that a contingency reserve is needed for risks associated with these activities. |
С учетом отмечаемой тенденции расширения деятельности по линии прочих ресурсов, которая согласно положениям финансовых положений и правил должна осуществляться на условиях полного финансирования, Администратор считает, что для защиты от рисков, связанных с такой деятельностью, необходимо создать резерв для непредвиденных расходов. |
Financial problems and the existence of higher priorities such as security, food, shelter, education, health, extreme poverty reduction, counter-narcotics, etc., are among areas that require urgent budget and funding attention. |
Это обусловлено финансовыми проблемами и наличием более высоких приоритетов, которые требуют бюджетного финансирования, например, безопасность, продовольствие, жилище, образование, здравоохранение, снижение уровня нищеты, борьба с наркотиками и т.д. |
He stated further that there was no need to search for new financing mechanisms for the Office as such a working mechanism already existed; Member States were simply tolerating a practice that was a breach of the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
Он отметил далее, что в разработке новых механизмов для финансирования деятельности Управления нет никакой необходимости, поскольку такой рабочий механизм уже существует; государства-члены лишь мирятся с практикой, которая представляет собой нарушение финансовых правил и положений Организации Объединенных Наций. |
Pursuant to paragraph 3 of the resolution, Panama, through the Financial Analysis Unit for the Prevention of Money Laundering and the Financing of Terrorism, has taken actions to comply with the mandate of the United Nations Security Council, in accordance with current legislation. |
Во исполнение пункта З постановляющей части вышеупомянутой резолюции наша страна через посредство Группы финансового анализа в целях предотвращения легализации капиталов и финансирования терроризма приняла надлежащие меры для выполнения задач, поставленных Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, в соответствии с действующим законодательством. |
Pursuant to the reform, all organizations supervised by the Financial Superintendency must report any unusual or suspicious transactions in order to avoid that their clients' operations serve not only for money laundering, but also for financing criminal activities. |
В соответствии с новым законодательством все структуры, контролируемые Управлением финансового контроля, обязаны сообщать о необычных или подозрительных операциях, чтобы операции их клиентов не использовались для сокрытия не только ресурсов, поступающих от преступной деятельности, но и ресурсов, предназначенных для финансирования ее самой. |
Mozambique. Economic report: Second public expenditure review; sector reports: Financial sector study; and Education sector expenditure, management and financing review. |
Мозамбик Экономический доклад: "Второй обзор государственных расходов"; секторальные доклады: "Обследование финансового сектора" и "Обзор расходов, управления и финансирования в секторе образования". |
[Financial flows into the forest sector should support national forest programmes.] Mobilizing [international and] domestic resources requires strategies that address both increasing public financing for forests as well as creating an adequate policy environment for private investments in SFM. |
[Финансовые потоки, направляемые в лесной сектор, должны способствовать укреплению национальных лесохозяйственных программ.] Мобилизация [международных и] внутренних ресурсов требует выработки стратегий, направленных на увеличение государственного финансирования лесного сектора, а также создания благоприятного климата для привлечения частных инвестиций в сферу УЛП. |
The Financial Information Engine on Land Degradation is a knowledge-management system for searching, sharing and harnessing information related to SLM financing. |
Система финансовой информации о деградации земель является системой управления базой данных, предназначенной для поиска и обработки информации по вопросам финансирования борьбы с ОДЗЗ и обмена такой информацией. |
Financial contributions need to be increased from all the main sources of finance: national governments, donors, multilateral financing institutions, commercial lenders, private investors, voluntary donations, solidarity schemes, etc. |
Необходимо увеличить поступление финансовых средств из всех основных источников финансирования: по линии правительств стран, доноров, многосторонних учреждений финансирования, коммерческих кредитных учреждений, частных инвесторов, добровольных взносов, программ солидарной ответственности и т.д. |
The Board supported the Fund's efforts to finalize its consultative process with all stakeholders in respect of drafting Fund-specific Financial Rules, which take into account the governance structure, mandate and funding source of the Fund. |
Правление поддержало усилия Фонда по завершению процесса консультаций со всеми заинтересованными сторонами по проекту финансовых правил конкретно для Фонда, которые учитывают структуру руководства, мандат и источники финансирования Фонда. |
The next speaker, the Chief Executive of the Financial Reporting Council of Nigeria, shared several good practices of funding for enforcement institutions and highlighted that the funding practice needed to protect the independence of the institutions. |
Следующий оратор, руководитель Совета по финансовой отчетности Нигерии, рассказал о некоторых передовых методах финансирования занимающихся правоприменительной деятельностью учреждений, отметив, что такое финансирование должно гарантировать их независимость. |
The Special Recommendations on terrorist financing adopted at the Extraordinary Plenary Meeting of the Financial Action Task Force on Money Laundering on 29-30 October 2001 relate to a number of the issues covered in Operative Paragraphs 1 and 2 of the Resolution. |
На чрезвычайной пленарной сессии Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, 29-30 октября 2001 года были приняты специальные рекомендации в отношении финансирования терроризма, касающиеся ряда вопросов, охваченных в пунктах 1 и 2 постановляющей части резолюции. |
As Finance Minister, Dr. Surakiart developed Thailand's first Fiscal and Financial Master Plan for Social Development, which called for decentralization of fiscal authority and more micro-credit opportunities. |
В качестве министра финансов др Суракиат разработал первый Генеральный план финансирования социального развития Таиланда, в котором содержался призыв к децентрализации полномочий в бюджетно-финансовой сфере и к более широкому предоставлению микрокредитов. |
As a member of the South American Financial Action Task Force, Argentina had also adopted the 40 new recommendations of the Financial Action Task Force to combat money-laundering and the financing of terrorism. |
Будучи членом Латиноамериканской группы действий по борьбе с отмыванием денег, Аргентина приняла также 40 новых рекомендаций Группы разработки финансовых мер по вопросам борьбы с отмыванием денег и финансирования терроризма. |
Trust fund: Funds accepted by UNFPA under the terms of the UNFPA Financial Regulations to finance activities specified by the contributor, which activities must be consistent with the policies and mandate of UNFPA. |
Многосторонние и двусторонние механизмы финансирования: термин, который ранее использовался для обозначения целевых средств, которые теперь входят в категорию совместного финансирования. |