| The financial crisis, which had accentuated those phenomena in many countries, had spread to nearly every continent. | Финансовый кризис, который обострил эти явления во многих странах, охватил практически все континенты. |
| The total non-oil imports of the United States had grown relatively steadily since mid-2007, when the financial crisis erupted. | Общий объем импорта Соединенных Штатов Америки помимо нефти неуклонно расширялся с середины 2007 года, когда возник финансовый кризис. |
| The financial analysis is also meant to provide a description of the types of funding committed during the biennium. | Финансовый анализ также призван обеспечить характеристику видов финансирования, в отношении которого в двухгодичный период были взяты обязательства. |
| The financial sector of the CAR, the smallest in the CEMAC, plays a limited role in supporting economic growth. | Финансовый сектор ЦАР, самый маленький в СЕМАС, играет очень ограниченную роль в поддержке экономического роста. |
| The lack of cooperation of States, the state of preparedness of domestic jurisdictions and the financial crisis are the three major factors impacting negatively on the completion strategy. | Отсутствие сотрудничества со стороны государств, недостаточная готовность национальных судебных органов и финансовый кризис - вот три основных фактора, оказывающих негативное влияние на осуществление стратегии завершения работы. |
| Special support measures were essential for least developed countries to access the non-concessional financial market, from which they were virtually excluded. | Для обеспечения наименее развитым странам доступа на рынки коммерческого финансирования, от которых они фактически изолированы, необходимы специальные меры поддержки. |
| In order to enhance ownership by other partners in the system, financial arrangements, including cost-sharing, between the agencies participating in the United Nations country team could be envisaged for the country coordination plan itself. | Для повышения ответственности других партнеров в рамках системы можно предусматривать механизмы финансирования, в том числе механизм распределения расходов между учреждениями, входящими в состав страновой группы Организации Объединенных Наций, в самом плане координации деятельности в данной конкретной стране. |
| At present, an important main concern of developing-country borrowers is that inclusion of such clauses may reduce their access to financial markets and raise the cost of bond financing by giving wrong signals to the market. | В настоящее время одно из наиболее серьезных опасений развивающихся стран-заемщиков заключается в том, что включение таких оговорок может ограничить их доступ на финансовые рынки и повысить стоимость финансирования за счет выпуска облигаций, поскольку такие меры могут быть неправильно истолкованы участниками рынка. |
| Decides to include all its requests and recommendations to the Global Environment Facility in a single decision on additional guidance to the financial mechanism; | постановляет включить все свои просьбы и рекомендации в адрес Фонда глобальной окружающей среды в одно решение, посвященное дополнительным руководящим указаниям механизму финансирования; |
| The Accounts Division would be severely limited in its ability to produce financial statements of ongoing and completed missions and to process reimbursements to troop contributors and payments to vendors. | Отдел финансирования операций по поддержанию мира столкнется с дополнительными трудностями, связанными с подготовкой финансовых ведомостей, осуществляемых и завершенных миссий и обработкой документации, касающейся выплаты компенсации странам, предоставившим войска, и выплат оптовым фирмам. |
| The formally established integrated operations between UNPOS and UNSOA in administrative, technical and financial management services have proven successful over the previous two years. | За предыдущие два года эта официальная интеграция административных и технических служб и служб управления финансами ПОООНС и ЮНСОА доказала свою эффективность. |
| The President of the Board noted the difficult task the Board was facing and pointed out that the adoption of the public debt and financial administration law would assist in the administration of funds. | Председатель Совета отметил, что перед ним стоит сложная задача, и заявил, что принятие закона о государственном долге и управлении финансами будет способствовать более эффективному управлению средствами. |
| UNITAR, moreover, had organized a Training Programme in Debt and Financial Management for senior officers, mid-level managers, law professors and lawyers. | ЮНИТАР также организовал учебную программу по вопросам управления задолженностью и финансами для старших должностных лиц, управляющих среднего уровня, преподавателей права и юристов. |
| 21.37 Financial management is crucial to successful government, because it contributes to better planning and allocation, more effective control and greater accountability in the use of resources. | 21.37 Управление финансами имеет решающее значение для успешного государственного управления в целом, поскольку оно способствует улучшению планирования и распределения ресурсов и обеспечению более эффективного контроля и более строгой отчетности в том, что касается их использования. |
| In this regard, I welcome the effective cooperation of the Japanese authorities who, within the context of bilateral relations, provided the Central African Republic with a major donation of computer equipment with a view to computerizing, and modernizing the management of the State-owned financial agencies. | В связи с этим я с удовлетворением отмечаю факт сотрудничества японских властей, которые в рамках двусторонних отношений предоставили центральноафриканскому правительству большую партию средств вычислительной техники для автоматизации и внедрения современных методов управления финансами. |
| Services sectors - such as business, telecommunications, financial, construction, environmental and distribution services - provide the backbone of an integrated and effective economy nationally, regionally and globally. | Секторы услуг, такие как предпринимательство, электросвязь, финансы, строительство, окружающая среда и услуги по распределению, формируют костяк интегрированной и эффективной экономики на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| Public finances in developed economies have come under significant pressure in the course of the financial crisis. | Во время финансового кризиса значительное давление оказывалось на государственные финансы развитых стран. |
| Because of reduced tax revenues, the Central African Republic has been unable to put its finances on a sound footing or to fulfil its financial obligations. | Ввиду сокращения налоговых поступлений Центральноафриканская Республика оказалась не в состоянии оздоровить свои финансы и выполнить свои финансовые обязательства. |
| The International Labour Organization looks at finance from a social viewpoint, attaching equal weight to the functioning and performance of financial systems, and their effects on workers, entrepreneurs and the poor. | Международная организация труда рассматривает финансы с социальной точки зрения, придавая столь же важное значение функционированию и работе финансовых систем, как и последствиям их функционирования для трудящихся, предпринимателей и бедных групп населения. |
| The Systems, Applications and Products - Financial and Logistics System is the central source in UNICEF for retrieving inventory data on receipt, issuance and consumption. | Система под названием «Системы, прикладные программы и продукты - финансы и материально-техническое снабжение» служит для ЮНИСЕФ главным источником инвентарных данных о приемке, выдаче и использовании товарно-материальных запасов. |
| At this Bank takes functions of your financial intermediary, accomplishing sending of payments on entering of means on account. | При этом Банк берет на себя функции Вашего финансового посредника, осуществляя отправку платежей по мере поступления денежных средств на счет. |
| By the 1960s, however, financial organizations were beginning to require strong commercial encryption on the rapidly growing field of wired money transfer. | Однако к 60-м годам финансовые организации стали требовать от властей разрешение на сильное шифрование по причине быстрого развития сферы проводных денежных переводов. |
| Some of its elements, such as additional liquidity support and monetary and financial market cooperation, can be implemented just as well at the regional or subregional level. | Некоторые из ее элементов, например, дополнительная поддержка ликвидностью, а также сотрудничество на денежных и финансовых рынках, вполне можно внедрить как на региональном или субрегиональном уровнях. |
| He emphasized that the primary purpose of the operational reserve was to guarantee the financial integrity of UNDP in the event of significant unexpected shortfalls in resources, uneven cash flow or other contingencies, and therefore, no obligations should exist against it. | Он подчеркнул, что основная цель оперативного резерва заключается в гарантировании финансовой независимости ПРООН в случае неожиданного значительного сокращения ресурсов, неравномерного поступления денежных средств или возникновения других дополнительных расходов, и поэтому не следует брать каких-либо обязательств в отношении оперативного резерва. |
| A United States firm applied to the State Commercial Court of the Nizhny Novgorod region for the recognition and enforcement of an award by the Vienna International Arbitral Centre attached to the Austrian Federal Economic Chamber for the seizure of financial assets from a Russian person. | Фирма из США обратилась в Арбитражный суд Нижегородской области с заявлением о признании и приведении в исполнение решения Международного арбитражного суда Федеральной палаты экономики Австрии о взыскании с российского лица денежных средств. |
| Other scholarships are geared toward students in North Carolina, African-American students, children of alumni, and high-achieving students requiring financial aid. | Другие стипендии предназначаются студентам в Северной Каролине, афроамериканским студентам и отлично успевающим студентам, которые нуждаются в материальной помощи. |
| Other speakers noted that support could take various forms, including financial, material, poltical and moral assistance. | Другие ораторы отмечали, что такая поддержка может оказываться в различных формах, в том числе в виде финансовой, материальной, политической и моральной помощи. |
| It is a complaint throughout the developing world that donors make pledges of financial and material support but do not follow through on those pledges. | Во всех странах развивающегося мира звучат жалобы на то, что доноры не выполняют объявленные ими обязательства по предоставлению финансовой и материальной поддержки. |
| (m) Management and financial, technical and material support at the national and international levels for the development of the region's economic and social sectors; | м) управление финансовой, технической и материальной помощью, которая оказывается на национальном и международном уровнях в целях развития экономических и социальных секторов региона; |
| To call upon Member States to provide all means of financial and material support to the new Somali government to enable it to operate the institutions of State, implement its security, stability and reconciliation programmes and provide public services to the Somali people; | Призвать государства-члены оказывать новому правительству Сомали все средства финансовой и материальной поддержки, чтобы предоставить ему возможности для функционирования государственных институтов, выполнения программ в сфере обеспечения безопасности, стабильности и примирения и предоставления населению Сомали государственных услуг. |
| With funding from the Singapore Government, WINGS organises programmes on preventive healthcare, financial planning, as well as courses on new job skills. | При финансировании со стороны правительства Сингапура в рамках инициативы "WINGS" реализуются программы в области профилактического здравоохранения, финансового планирования и организуются курсы обучения новым профессиям. |
| In order to improve the financial position of workers in the education sector, the Government of the Republic of Montenegro accepted to participate in the financing of the housing fund for the education sector. | В целях улучшения финансового положения работников сферы образования правительство Республики Черногории согласилось участвовать в финансировании жилищного фонда для работников сферы образования. |
| The competencies of the Financial Intelligence Agency set out in the Law on Measures against Money Laundering with regard to regulated access and exchange of information with foreign financial intelligence units and law enforcement bodies are further developed with regard to exchange of information on financing of terrorism. | Функции Службы финансовой разведки, изложенные в Законе о мерах по борьбе с отмыванием денег и касающиеся регулируемого доступа и обмена информацией с иностранными подразделениями финансовой разведки и правоохранительными органами, были далее развиты в отношении обмена информацией о финансировании терроризма. |
| Financial management practices and financing agreements will be in keeping with the Fund's fiduciary principles and standards and environmental and social safeguards to be adopted by the Board. | Практика управления финансами и соглашения о финансировании будут соответствовать фидуциарным принципам и стандартам и природоохранным и социальным гарантиям Фонда, которые будут приняты Советом. |
| FRANKFURT - At the height of the financial crisis in 2008-2009, it seemed as if Western banks would pull up their foreign stakes and go home, leaving financial markets much more fragmented along national lines. | ФРАНКФУРТ. В разгар финансового кризиса 2008-2009 года казалось, что западные банки прекращают свое участие в финансировании в других государствах и возвращаются домой, разбивая финансовые рынки на фрагменты, совпадающие с национальными границами. |
| They sign contracts with developers and are responsible for financial operations connected with software purchasing and its registration, they also provide other services. | Они по договорённости с разработчиком осуществляют денежные операции, связанные с покупкой ПО и его регистрацией, а так же предоставляют другие услуги. |
| A component of financial flows to developing countries that has become of increasing significance - often more important than ODA and current levels of private lending - is remittances from citizens living abroad. | Денежные переводы граждан, живущих за рубежом, являются одним из компонентов притока финансовых ресурсов в развивающиеся страны, который приобретает растущее значение - нередко даже большее значение, чем ОПР и нынешние уровни частного кредитования. |
| The Subcommittee noted with appreciation the financial contributions made by the United States, which enabled the Office for Outer Space Affairs to undertake a number of activities relating to GNSS and ICG and its Providers' Forum, including the organization of regional workshops on GNSS applications. | Подкомитет с признательностью отметил денежные взносы Соединенных Штатов, которые позволили Управлению по вопросам космического пространства провести ряд мероприятий, связанных с ГНСС, МКГ и его Форумом поставщиков, включая организацию региональных практикумов по использованию ГНСС. |
| More needed to be done by the remittance-receiving communities to promote financial education and inclusion. | Общинам, получающим денежные переводы, необходимо делать больше для содействия финансовому просвещению и участию в финансовой деятельности. |
| The Committee nevertheless regrets that the Anti-discrimination Act does not provide for sanctions to be imposed on the authors of acts of discrimination, since sanctions - including financial fines - can have an effective preventive and deterrent effect. | Однако Комитет выражает сожаление в связи с тем, что Закон о борьбе против дискриминации не предусматривает наложение санкций на лиц, виновных в совершении актов дискриминации, поскольку санкции, в том числе денежные штрафы, могут иметь эффективное превентивное и сдерживающее действие. |
| The Board also notes that UNRWA has been operating under increased financial strain and has very limited cash resources to support its activities. | Комиссия также отметила, что БАПОР функционировало в стесненных финансовых обстоятельствах и располагало весьма ограниченным запасом денежной наличности для обеспечения его мероприятий. |
| When financial markets and the public fully understand monetary policy goals, strategies, and tactics, private-sector inflation expectations will align with official forecasts. | Когда финансовые рынки и общество полностью поймут политические цели денежной политики, ее стратегию и тактику, инфляционные ожидания в частном секторе приблизятся официальным прогнозам. |
| The financial situation of the United Nations peacekeeping operations during the period from 1 July 1997 to 30 June 1998 was affected by serious cash shortages. | На финансовом положении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в течение периода с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года сказалась серьезная нехватка денежной наличности. |
| (b) Two were carried out a year later than expected (the cash management audit of financial services, conducted from December 2002 to April 2003, and the investment performance, conducted from May to July 2003); | Ь) две ревизии были проведены на год позже, чем предполагалось (ревизия деятельности финансовых служб по управлению денежной наличностью была проведена в декабре 2002 года - апреле 2003 года, а ревизия инвестиционной деятельности в мае-июле 2003 года); |
| Financial aspects and cash-flow requirements | Финансовые аспекты и потребности в денежной наличности |
| Upon a change in the financial situation of a parent or the needs of a child, a court may change the amount of support at the request of an interested person. | В случае изменения материального положения родителей или потребностей ребенка суд может по требованию заинтересованного лица изменить размер алиментов. |
| The Board noted user security issues, which do not have a material impact on financial statements. | Комиссия отметила определенные проблемы, связанные с обеспечением безопасности пользователей, которые не оказывают материального воздействия на финансовые ведомости. |
| Botswana is tackling this problem through various initiatives that fall under the broad areas of economic diversification, citizen economic empowerment, public sector reform and financial discipline. | Для решения этой проблемы Ботсвана осуществляет различные инициативы, которые подпадают под следующие категории: диверсификация экономики, улучшение материального положения граждан, реформа государственного сектора экономики и финансовая дисциплина. |
| By implementing the primary health care approach, the Ministry of Public Health plans to achieve universal health care coverage by increasing individuals' and communities' geographical, cultural, functional and financial access to health services. | В рамках программы первичной медико-санитарной помощи министерство здравоохранения старается добиться полного охвата услугами здравоохранения населения страны за счет расширения сети медицинских учреждений, повышения доступности услуг здравоохранения для граждан с учетом их культуры, функциональных особенностей и материального положения. |
| Another 180 organizations also referred to the difficulty of putting a precise figure on the magnitude of the material damage caused by the economic, commercial and financial embargo. | Еще примерно 180 организаций заявили о трудности точного определения масштабов материального ущерба, причиненного экономической, торговой и финансовой блокадой79. |
| So too is the political will of Member States to match the mandates with the human, material, financial and political support required to enable their full implementation. | Такое же значение имеет политическая воля государств-членов к тому, чтобы оказывать соответствующим мандатам кадровую, материальную, финансовую и политическую поддержку, необходимую для обеспечения их осуществления в полном объеме. |
| In order to enable women with low living standards to organize in income generating activities with the view to alleviating their economical and social problems, the fund provides financial, material and technical support to income generating activities run by organized women groups. | Помогая женщинам с низким уровнем жизни организовываться для ведения доходных видов деятельности в целях снижения остроты их экономических и социальных проблем, фонд оказывает финансовую, материальную и техническую поддержку организованным группам женщин, занимающимся приносящей доход деятельностью. |
| (b) persons found, after the adoption of the present resolution, to have provided financial, material, logistical, military or other tangible support to Bosnian Serb forces in violation of relevant resolutions of the Council; | Ь) лиц, в отношении которых после принятия настоящей резолюции было установлено, что они оказывали финансовую, материальную, техническую, военную или иную материальную поддержку силам боснийских сербов в нарушение соответствующих резолюций Совета; |
| Appeals to Member States and international and non-governmental organizations to provide adequate financial, material and technical assistance for relief and rehabilitation programmes for the large number of refugees, voluntary returnees and displaced persons and victims of natural disasters and to the affected countries; | призывает государства-члены и международные и неправительственные организации оказывать надлежащую финансовую, материальную и техническую помощь для осуществления программ чрезвычайной помощи и реабилитации в интересах большого числа беженцев, добровольных репатриантов и перемещенных лиц и жертв стихийных бедствий, а также помощь пострадавшим странам; |
| These include Agricultural research and technology development; Agricultural advisory services; Rural financial services; Agro-processing and marketing; Agricultural education; Sustainable natural resource management and use and Supportive physical infrastructure. | Эти направления включают: научно-исследовательскую деятельность и развитие технологии в области сельского хозяйства; предоставление агрономических консультаций; развитие финансовых услуг в сельских районах; переработка и сбыт сельскохозяйственной продукции; подготовку специалистов сельского хозяйства; устойчивое восстановление и эксплуатацию природных ресурсов и вспомогательную материальную инфраструктуру. |
| Policy coherence could further benefit from the establishment of sovereign debt workout mechanisms coupled with financial safety nets, compensatory financing and adequate financial regulation. | Политическая согласованность также может быть усилена за счет создания механизмов урегулирования внешнего государственного долга в сочетании с системами безопасности финансового сектора, компенсационного финансированием и адекватным финансовым регулированием. |
| In that connection, the Special Committee called on the administering Powers to assist the Territories concerned in establishing the financial controls required to combat money laundering, the circulation of proceeds from criminal activity and the financing of crime. | В связи с этим Специальный комитет призывает управляющие державы содействовать соответствующим территориям в обеспечении надлежащего финансового контроля, позволяющего бороться с отмыванием денег, оборотом доходов от преступной деятельности и финансированием преступности. |
| The Financial Intelligence and Anti-Money Laundering Act provides for the establishment of a Financial Intelligence Unit and a Review Committee since financial intelligence gathering is crucial in the fight against money-laundering and its linkage with the financing of terrorism. | Закон о финансовой разведке и борьбе с отмыванием денег предусматривает создание подразделений финансовой разведки и комитета по обзору, поскольку сбор информации финансового характера является принципиально важным в борьбе с отмыванием денег и связанным с этим финансированием терроризма. |
| The project is titled "Combating Money Laundering" and aims at strengthening the administrative capacity of the FIA and improving interaction with other institutions and agencies working on protection of the financial system by applying measures against money laundering and financing of terrorism. | Этот проект озаглавлен «Борьба с отмыванием денег» и направлен на укрепление административного потенциала СФР и улучшение взаимодействия с другими учреждениями и ведомствами, работающими по вопросам охраны финансовой системы посредством осуществления мер, направленных на борьбу с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| Under the anti-money-laundering and combating the financing of terrorism regime, Indonesia has established 39 memorandums of understanding with other foreign financial intelligence units as at June 2011. | В соответствии с режимом борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма Индонезия по состоянию на июнь 2011 года заключила 39 меморандумов о понимании с группами финансовой разведки других стран. |
| The focus should be on financing for development, consistent with efforts to ensure greater financial stability. | Основное внимание при этом должно уделяться финансированию развития, сообразно с усилиями по повышению финансовой стабильности. |
| The report of the Secretary-General to the Preparatory Committee for the International Conference on Financing for Development contains proposals towards increased participation of developing countries in economic and financial decision-making. | Доклад Генерального секретаря Подготовительному комитету Международной конференции по финансированию развития содержит предложения в отношении расширения участия развивающихся стран в принятии решений в экономической и финансовой областях. |
| Governments, Universal Service and Access Funds, philanthropists and international agencies can help stimulate creative ICT entrepreneurship by allocating venture capital to such entrepreneurs, while encouraging the emergence of new ICT-enabled financial mechanisms such as mobile money, crowdsourcing and microfinance. | Правительства, фонды всеобщего охвата и доступа, благотворители и международные учреждения способны оказать помощь в стимулировании креативного предпринимательства в сфере ИКТ путем предоставления таким предпринимателям доступа к венчурному финансированию при одновременном поощрении формирования новых финансовых механизмов, использующих преимущества ИКТ, включая мобильные платежи, краудсорсинг и микрофинансирование. |
| UN-Habitat subsequently organized a special meeting on affordable housing and housing finance in the face of the global financial crisis, as part of the Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development held in New York from 24 to 26 June 2009. | Впоследствии ООН-Хабитат организовала специальное совещание по доступному жилью и финансированию жилищного строительства в условиях глобального финансового кризиса в рамках Конференции по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития, состоявшейся в Нью-Йорке 24 - 26 июня 2009 года. |
| Following the adoption in September 2002 amendments to the Federal Law "On Combating Legalization (Laundering) of Proceeds from Crime and Financing of Terrorism", The Financial Monitoring Committee (KFM of Russia) functions have been enhanced with countering terrorism financing. | После принятия в сентябре 2002 года поправок в Федеральный закон «О противодействии легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путём, и финансированию терроризма» функции КФМ России были расширены вопросами противодействия финансированию терроризма. |
| This time is different: Eight Centuries of Financial Folly (p. | Восемь столетий финансового безрассудства = This Time is Different: Eight Centuries of Financial Folly (2009). - Карьера Пресс, 2011. |
| In 1998, CIBC joined with Loblaws to create President's Choice Financial which it launched in 28 Ottawa area stores. | В 1998 году CIBC присоединился к Loblaws, чтобы создать «President's Choice Financial», который имеет филиалы в 28 магазинах в Оттаве. |
| Financial Times called the LA100 "a personal"drone" that will carry camcorders into the sky to capture aerial footage" The LA100 follows a pre-programmed flight path. | Газета Financial Times назвала LA100 «персональным "дроном", поднимающим в небо камеру и позволяющим запечатлеть невероятные пейзажи во время путешествий». |
| Chartered Financial Analyst Institute. | Chartered Financial Analyst - дипломированный финансовый аналитик. |
| According to an editorial in the Financial Times the seventh reform package constitutes nothing less than a "quiet revolution". | По мнению Financial Times, эти реформы являлись ничем иным, как «бесшумной революцией». |