| An independent financial advisor will explain the various mortgage options available should you need assistance with raising funds to buy your property, either in Cyprus or the UK. | Независимый финансовый советник объяснит различные возможные варианты залога, если Вам понадобится содействие в мобилизации капитала для покупки недвижимости на Кипре или Великобритании. |
| At its forty-ninth session, in 1994, the General Assembly decided that the financial period for peacekeeping operations should be from 1 July to 30 June. | На своей сорок девятой сессии в 1994 году Генеральная Ассамблея постановила, что финансовый период для каждой операции по поддержанию мира устанавливается с 1 июля по 30 июня. |
| In some countries the debt in the coffee sector and sluggish loan activity weakened the financial sector, limiting banking activity and financing for other sectors. | В некоторых странах задолженность в секторе по производству кофе и сокращение объема предоставляемых займов ослабили финансовый сектор, при этом сократились масштабы банковской деятельности и финансирование других секторов. |
| The decrease of $45,500 over resources approved for the 2002/03 financial period is due to the planned completion of the outputs from the work programme for 2002/03. | Сокращение ассигнований на 45500 долл. США по сравнению с объемом ресурсов, утвержденным на финансовый период 2002/03 года, объясняется запланированным завершением деятельности в рамках программы работы на 2002/03 год. |
| These arrears are the result of the outdated system of apportionment of expenditures, which during many years was unable to take into account adequately the country's capacity to pay and react timely to its changed economic and financial potentialities. | Эта задолженность является результатом устаревшей системы распределения расходов, которая на протяжении многих лет не позволяла должным образом учитывать платежеспособность страны и возможность своевременного реагирования на ее изменившийся экономический и финансовый потенциал. |
| UNFPA also prepared reports for monitoring resource flows in each region and helped build regional and country capacity to implement an efficient and timely monitoring system to track financial resource flows for population activities. | ЮНФПА также подготовил доклады о мониторинге ресурсопотоков в каждом регионе и оказывал содействие в формировании регионального и странового потенциала для создания эффективной системы своевременного мониторинга с целью отслеживания потоков ресурсов, выделяемых для финансирования деятельности в области народонаселения. |
| At its thirty-eighth session CFA instructed the secretariat that the strategic and financial plan and budget for 1996-1997, though prepared on the basis of the current procedures, should allow for changes in the longer-term arrangements for financing WFP. | На своей тридцать восьмой сессии КПП указал секретариату на то, что, несмотря на подготовку стратегического финансового плана и бюджета на 1996-1997 годы на основе нынешних процедур, они должны предусматривать изменения в отношении более долгосрочных механизмов финансирования МПП. |
| A regional financial architecture supportive of regional cooperation could assist in narrowing development gaps and in strengthening physical connectivity by providing financing for high-priority infrastructure projects in areas lagging in terms of development and missing links in connectivity. | Региональная финансовая архитектура, поддерживающая региональное сотрудничество, может помочь в уменьшении числа областей, отстающих в развитии, и в расширении возможностей для географической связи путем обеспечения финансирования высокоприоритетных структурных проектов в областях, отстающих в развитии, и в обеспечении недостающих звеньев, ограничивающих коммуникационные возможности. |
| Notes, in regard to strengthening the overall financial situation of the United Nations Environment Programme, the various available options and the efforts being undertaken to enhance predictability in financing its programme of work and broadening its base of contributions; | отмечает, в связи с укреплением общего финансового положения Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, различные имеющиеся варианты повышения предсказуемости финансирования ее программы работы и расширения ее базы взносов и прилагаемые в этом направлении усилия; |
| [Financial flows into the forest sector should support national forest programmes.] Mobilizing [international and] domestic resources requires strategies that address both increasing public financing for forests as well as creating an adequate policy environment for private investments in SFM. | [Финансовые потоки, направляемые в лесной сектор, должны способствовать укреплению национальных лесохозяйственных программ.] Мобилизация [международных и] внутренних ресурсов требует выработки стратегий, направленных на увеличение государственного финансирования лесного сектора, а также создания благоприятного климата для привлечения частных инвестиций в сферу УЛП. |
| This indicates a need to improve more in the area of financial management. | Это показывает необходимость дальнейших улучшений в области управления финансами. |
| The major investment now being made in clean-up cannot undo all the harm caused by years of weak financial management. | Большие силы и средства, вкладываемые сегодня в выверку данных, не могут восполнить весь ущерб, нанесенный в результате многолетнего неэффективного управления финансами. |
| In time, with the increasing focus on improving public financial management, the opportunities to design and apply public policy in this area will improve. | Со временем, по мере уделения все большего внимания совершенствованию системы управления государственными финансами, возможности разработки и осуществления государственной политики в этой сфере возрастут. |
| In terms of sub-clause (3) this phrase expressly includes "collecting, providing or making available, directly or indirectly, property or inviting a person to provide, facilitate or make available property or financial or other related services on behalf of such an organisation". | Согласно подпункту (З) в эту формулировку прямо включены «сбор, предоставление или выделение, прямо или косвенно, собственности или побуждение лица предоставить, содействовать предоставлению или выделить собственность, либо предоставить финансовые или иные связанные с финансами услуги от имени такой организации». |
| Four such posts are deployed to the Budget and Financial Management Service to assume responsibility for the systems support, payroll and payment system. | Четыре такие должности передаются Службе управления бюджетом и финансами для выполнения функций, связанных с поддержкой систем и системой начисления заработной платы и выплат. |
| It is then up to the international community to make the necessary political and financial efforts for post-conflict reconstruction. | Затем международное сообщество обязано приложить необходимые политические усилия и предоставить финансы на цели постконфликтного восстановления. |
| A resident internal auditor will be assigned to each of the large field missions, whose task will be to ensure adherence to the Rules and Regulations of the United Nations governing the conduct of these operations, including financial, staff, procurement and so on. | Каждой крупной полевой миссии будет придан внутренний ревизор для работы на постоянной основе, в задачу которого входит обеспечение соблюдения правил и положений Организации Объединенных Наций, регулирующих проведение таких операций, включая финансы, кадры, закупки и т.п. |
| In 1781, they allowed Robert Morris, their Financial Superintendent to open a privately-owned central bank. | Поэтому в 1781 году он позволил Роберту Моррису, отвечавшему в то время за финансы, открыть частный центральный банк. |
| Criminal, personal, financial. | Судимости, личную жизнь, финансы. |
| As of 01.03.2009 the system of the Bank Finance and Credit includes 16 branches and 341 outlets in all Ukrainian regions. Financial result of the Bank's performance from the beginning of the year made up UAH 118,000. | По состоянию на 01.03.2009 года система Банка «Финансы и Кредит» включает 16 филиалов и 341 безбалансовое отделение во всех областях Украины. |
| That appeal is aimed particularly at those countries that benefit from the money deposited in banks and the financial sector. | В первую очередь этот призыв адресован тем странам, которые извлекают выгоды в результате вложения в банковскую и финансовую сферы денежных средств. |
| One speaker reported the establishment of a unit for countering money-laundering, a financial intelligence unit and a public procurement regulatory authority. | Один из выступавших сообщил о создании в дополнение к подразделению по борьбе с отмыванием денежных средств подразделения по сбору оперативной финансовой информации и ведомства по регулированию публичных закупок. |
| Combating terrorism in the context of the implementation of Security Council resolution 1373 calls for well-defined cooperation of the law enforcement and monitoring agencies in order to trace and block financial and material resources for the purpose of preventing the conduct of financial transactions aimed at supporting criminal activity. | Борьба с терроризмом в контексте имплементации резолюции СБ ООН 1373 требует четкого взаимодействия правоохранительных и контролирующих органов, направленного на отслеживание и блокирование денежных средств и материальных ресурсов с целью препятствования проведению финансовых операций, направленных на поддержку криминальной деятельности. |
| Financial Rule 10.6 provides that write-offs up to $10,000 due to the loss of cash or of the book value of accounts receivable may be authorized by the Controller and the write-off of amounts in excess of $10,000 requires the approval of the High Commissioner. | Финансовое правило 10.6 гласит, что Контролер может одобрить списание средств на сумму до 10000 долл. США по причине денежных убытков или снижения балансовой стоимости дебиторской задолженности, а для списания средств на сумму больше 10000 долл. США требуется разрешение Верховного комиссара. |
| Finally, non-trade private financial flows from the United States to poorer countries - in the form of personal remittances, net private investment and non-governmental organization grants - total $119 billion, four times the amount of United States official development assistance. | Наконец, неторговые частные финансовые потоки из Соединенных Штатов в бедные страны в форме личных денежных переводов, чистых частных инвестиций и стипендий неправительственных организаций составили в общей сложности 119 млрд. долл. США, т.е. |
| The affidavit was filed as part of her application for college financial aid. | Это один из документов, которые она подавала для получения материальной помощи в университете. |
| Some States underscored their need for financial and material assistance in implementing the Convention, including for information technology equipment. | Некоторые государства обратили особое внимание на свои потребности в финансовой и материальной помощи для осуществления Конвенции, а также в оборудовании, относящиеся к сфере информационных технологий. |
| To provide income assistance to Manitobans in financial need. | оказание материальной помощи нуждающимся в ней жителям Манитобы. |
| The State programme gives particular attention to strengthening the role of the mahalla (local community) institution and expanding its rights and capacities for raising healthy children and providing timely and targeted financial and moral support for families, especially young families. | В государственной программе особое внимание уделено повышению роли, расширению прав и возможностей института махалли в воспитании здорового ребенка, своевременном и адресном оказании материальной и моральной помощи семьям, в первую очередь, молодым. |
| These sources, along with direct testimony from farmers and Goma-based business people, indicate that much of the financial and material support for CNDP comes from both ordinary North Kivu citizens and prominent members of the North Kivu business community. | По сведениям, полученным из упомянутых выше источников, а также по непосредственным свидетельствам фермеров и предпринимателей из района Гомы, значительная часть финансовой и материальной поддержки НКЗН поступает как от рядовых жителей Северной Киву, так и от известных предпринимателей этой провинции. |
| Forty-two campaign financial disclosure reports were submitted. | Было представлено 42 отчета с данными о финансировании избирательных кампаний. |
| While it could improve the functioning of financial markets, it may have a negative impact on SME finance in the short to medium term, as well as causing increased concentration in the banking sector. | Хотя оно, возможно, и улучшит функционирование финансовых рынков, это может отрицательно сказаться на финансировании МСП в краткосрочной и среднесрочной перспективе, а также вызвать усилие концентрации в банковском секторе. |
| The subprogramme will aim at bringing a development perspective to financial and monetary issues by focusing on finance for development and by contributing to the debate on the reform of the international financial system. | Подпрограмма будет нацелена на учет проблематики развития в контексте валютно-финансовых вопросов путем сосредоточения внимания на финансировании в целях развития и внесения вклада в обсуждение реформы международной финансовой системы. |
| While the future funding of the residual mechanism must be addressed, the Court's immediate financial situation may now be fairly characterized as an impending crisis. | Хотя вопрос о будущем финансировании остаточного механизма следует обсуждать и дальше, непосредственное финансовое положение Суда можно в настоящее время смело охарактеризовать как предкризисное. |
| The mapping exercise provided updated information on financial flows to forests and revealed serious gaps in ODA and external private sector financial flows to forests, both geographically and thematically. | В обзоре положения была представлена обновленная информация о финансировании лесохозяйственной деятельности и были также вскрыты серьезные территориальные и структурные недостатки в распределении средств, выделяемых на такую деятельность по линии ОПР, и средств из внешних частных финансовых источников. |
| According to the FBI, Moses spent the past few weeks... liquidating all his financial holdings and transferring them into bearer bonds. | Согласно ФБР, Мозес провел последние несколько недель... ликвидируя все свои денежные вклады и переводя их в облигации на предъявителя. |
| The Security Council encourages contributions, financial and in kind, aimed at enhancing Africa's peacekeeping capacity. | Совет Безопасности призывает вносить денежные взносы и взносы натурой, имеющие целью укрепление потенциала Африки в области поддержания мира. |
| Financial assets in the form of bonds and equity can be sold on the global capital markets, and the corporation could create liquidity for its services through initial public offerings and secondary markets. | Финансовые активы в форме облигаций и акций могут продаваться на глобальных рынках капитала, и корпорации могли бы получать денежные средства за свои услуги при помощи первичного размещения акций и вторичных рынков. |
| Maldives will freeze immediately the funds, other financial assets, and economic resources that come into its notice related to DPRK. | Мальдивская Республика немедленно заморозит денежные средства, другие финансовые активы и экономические ресурсы, имеющие отношение к КНДР, о которых ей станет известно. |
| Mobile phones offer countless other ways to improve access to financial services and reach the un-banked, and there is scope for m-remittance to evolve into m-payments on a wide scale, as the example of Cambodia above shows. | Мобильные телефоны открывают бесчисленной количество других возможностей для улучшения доступности финансовых услуг и охвата такими услугами людей, не имеющих счетов в банках, и вполне вероятно, что мобильные денежные переводы постепенно приведут к широкому использованию мобильных платежей, как свидетельствует вышеприведенный пример Камбоджи. |
| The secretariat explained that this was exactly what was planned in UNICEF financial medium-term plans for the period as a strategy to reduce cash balances. | Секретариат разъяснил, что именно это и было запланировано в финансовых среднесрочных планах ЮНИСЕФ на данный период в качестве стратегии, направленной на сокращение денежной наличности. |
| As recommended by OIOS, the Colombia office strengthened its financial controls to ensure compliance with the relevant Financial Regulations and Rules of the United Nations related to cash management. | Во исполнение рекомендаций УСВН колумбийское отделение повысило эффективность механизмов финансового контроля в целях обеспечения выполнения Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, касающихся управления денежной наличностью. |
| In the latter respect, UNHCR welcomes and supports the UNDG initiative Harmonized Approach to Cash Transfers to move the focus of the management of United Nations partners at the country level from financial control ex-post to risk-assessment ex-ante. | В этой последней связи УВКБ приветствует и поддерживает введенный по инициативе ГООНВР Согласованный подход к переводу денежной наличности для переориентации управленческих функций партнеров Организации Объединенных Наций на страновом уровне с финансового контроля, осуществляемого постфактум, на оценки риска, готовящиеся на упреждающей основе. |
| In paragraph 19, the Board recommended that for more accurate and transparent financial reporting the Agency disclose information on its cash flow statement in line with the United Nations accounting standards, including the disclosure of current and prior year comparative amounts. | В пункте 19 Комиссия рекомендовала, чтобы для повышения точности и транспарентности своей финансовой отчетности соответствие со стандартами учета Организации Объединенных Наций в своей ведомости движения денежной наличности Агентство отражало соответствующую информацию, в том числе показывало сравнительные суммы за нынешний и предыдущий периоды. |
| In accordance with United Nations financial regulation 10.4, the Administration reported that cash amounting to $37,195 was reportedly written off during the year. | Списание средств в результате убытков денежной наличности, дебиторской задолженности и потерь имущества |
| Women now have access to land and other resources to improve their financial status. | Для улучшения материального положения женщин в настоящее время им предоставлен доступ к земле и другим ресурсам. |
| In fact, one of the conditions for polygamy is the man's financial ability to pay equally for all wives. | По сути, наличие у мужчины финансовых возможностей для материального обеспечения всех жен в равной степени является одним из условий многоженства. |
| The security right is enforceable only to the extent of the value remaining in the tangible property after the obligation owing to the seller or financial lessor is satisfied. | Это обеспечительное право может быть реализовано только в размере остаточной стоимости материального имущества после погашения обязательства, причитающегося продавцу или арендодателю по финансовой аренде . |
| I urge the international community to respond generously to the Government's appeal for financial and material assistance to help Guinea-Bissau tackle these grave challenges. | Я настоятельно призываю международное сообщество щедро откликнуться на призыв правительства об оказании финансового и материального содействия, с тем чтобы помочь Гвинее-Бисау урегулировать эти опасные проблемы. |
| We hope that the system of pension insurance currently being created in Poland will do its job in material terms: it has an element of saving for old age and therefore serves to help consolidate an attitude of financial prudence. | Мы надеемся, что с помощью создаваемой в настоящее время в Польше системы пенсионного страхования удастся успешно решить проблемы, касающиеся материального обеспечения: в ней предусматривается возможность накопления сбережений на старость, и это будет стимулировать финансовую бережливость. |
| The purpose of this association is to help couples in financial difficulties or single mothers when a child is born. | Эта организация поставила перед собой цель оказывать материальную помощь при рождении ребенка супругам, испытывающим финансовые затруднения, или одиноким женщинам. |
| In this regard, the application of a comprehensive approach has enabled a stable legislative, financial and material basis to be created for the successful implementation of the rural housing construction program in the long term. | При этом применение комплексного подхода позволило создать прочную законодательную, финансовую и материальную базу для успешной реализации программы сельского жилищного строительства на долгосрочной основе. |
| The delegation of Egypt proposed that the definition end with "financial or other material benefit or any other illegitimate objective using violence, intimidation or corruption". | Делегация Египта предложила, чтобы текст этого определения заканчивался словами "финансовую или иную материальную выгоду или достичь любую другую противоправную цель при использовании насилия, запугивания или коррупции". |
| To appeal to States members to provide financial and material support for the renovation of existing educational facilities and the construction of new educational facilities that include study halls and laboratories. | призвать государства-члены оказать финансовую и материальную помощь в ремонте существующих образовательных учреждений и строительстве новых образовательных учреждений, включающих учебные аудитории и лаборатории; |
| (c) Design stimulus packages in response to the financial and economic crisis that provide gender-sensitive investments in both physical and social infrastructure and in employment opportunities, taking into account the specific needs, priorities and contributions of rural women; | с) разрабатывать комплексные программы стимулирования в условиях финансового и экономического кризиса, предусматривающие гендерно ориентированные инвестиции как в материальную, так и в социальную инфраструктуру, а также на цели расширения занятости, учитывая при этом конкретные потребности, приоритеты и вклад сельских женщин; |
| An example of such use is provided by software used to screen financial transactions and detect those relevant to counter money-laundering or the financing of terrorism. | Примером такого применения является программное обеспечение, используемое для проверки финансовых операций и выявления тех из них, которые имеют отношение к борьбе с отмыванием денег или финансированием терроризма. |
| There was also intensified cooperation on fighting money-laundering and thus both corruption and terrorist financing, and there was further consideration of the public and private role in preventing and resolving economic and financial crises. | Активизировалось сотрудничество в деле борьбы с отмыванием денег, в том числе с коррупцией и финансированием терроризма, и продолжалась дискуссия по вопросу о роли государственного и частного секторов в предотвращении и преодолении экономических и финансовых кризисов. |
| The Board decided to establish a mechanism for sharing, with other institutional donors, formally and informally, and on a regular basis, information and findings regarding projects experiencing serious managerial and/or financial problems, including mismanagement and possible fraud. | Совет решил создать механизм для официального и неофициального обмена с другими институциональными донорами информацией и сведениями по проектам, имеющим серьезные проблемы с организацией и/или финансированием, в том числе неправильной организацией и возможным мошенничеством. |
| The amended bill takes into account Security Council resolution 1373 and all related international conventions, as well as the recommendations made by the Financial Action Task Force on Money Laundering, in particular the eight special recommendations on terrorist financing. | В пересмотренном законопроекте учитываются положения резолюции 1373 Совета Безопасности, всех международных конвенций по этому вопросу и рекомендации Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, в частности восемь рекомендаций, касающихся борьбы с финансированием терроризма. |
| For example, they continued to participate, in 2011, in meetings of the Financial Action Task Force on Money Laundering, designed to facilitate the development of recommendations and best practices on countering proliferation financing. | Так, они продолжали участвовать в 2011 году в заседаниях Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег, направленных на содействие разработке рекомендаций и эффективных методов борьбы с финансированием распространения. |
| Donations from Member States help to fund specific room designs and are of financial and historic importance to the capital master plan. | Пожертвования государств-членов содействуют финансированию проектных работ применительно к конкретным помещениям и имеют для генерального плана капитального ремонта большое значение с финансовой и исторической точек зрения. |
| The United Nations must not go into its second half-century on an insecure financial base or with the half-hearted commitment of Members to the financing of activities that they themselves have authorized. | Нельзя допустить того, чтобы Организация Объединенных Наций перешагнула во вторую половину века своего существования, имея нестабильную финансовую основу или же с полуискренней приверженностью государств финансированию той деятельности, которую они сами же санкционируют. |
| UNCDF and the Financing for Development Office of the United Nations Department of Economic and Social Affairs (UNDESA) would lead a process with global outreach to identify key constraints and opportunities for the promotion of inclusive financial sectors. | ФКРООН и Управление по финансированию развития Департамента по экономическим и социальным вопросам (ДЭСВ) Организации Объединенных Наций будут играть ведущую роль в глобальной деятельности по выявлению основных сдерживающих факторов и возможностей в деле содействия созданию всеохватных финансовых секторов. |
| Hence, progress should be made in the WTO and in the international financial architecture, as agreed at the 2002 International Conference on Financing for Development in Monterrey, to complement and enhance gains achieved in the MTS. | Таким образом, в соответствии с договоренностями, достигнутыми на проходившей в 2002 году в Монтеррее Международной конференции по финансированию развития, необходим прогресс в рамках ВТО и международно-финансовой архитектуры, который будет дополнять и расширять выгоды, обеспеченные в рамках МТС. |
| At the 29th meeting, on 5 December, the Controller made a statement regarding the need for financial authority for the operation of the United Nations Disengagement Observer Force beyond 30 November 1994, pending the review of the reports of the Secretary-General A/49/553. | На 29-м заседании 5 декабря Контролер сделал заявление относительно необходимости предоставить полномочия по финансированию деятельности Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением на период после |
| Aravind Adiga began his journalistic career as a financial journalist, interning at the Financial Times. | Свою карьеру Аравинд Адига начал в качестве журналиста-стажёра в «Financial Times». |
| At his side sits Martin Wolf of The Financial Times, so a good reception in the pink pages can be expected. | Помогает ему Мартин Вулф из газеты Financial Times, так что хороший прием в либеральной прессе почти гарантирован. |
| FXM Financial Group provides high-class services and a whole complex of solutions to corporate and private customers for successful trading on the FOREX market. | FXM Financial Group - группа компаний, предоставляющих с 2003 года индивидуальным и корпоративным клиентам услуги трейдинга валют через Интернет. |
| The Baltika brand was one of the two Russian brands (together with Lukoil) included in the Financial Times Top100 Most Valuable Global Brands list in 2007. | Бренд «Балтика» - один из двух российских брендов (наряду с «Лукойлом»), вошедших в список 100 крупнейших мировых торговых марок, составленный в апреле 2007 года британской газетой Financial Times. |
| Due to its strength in international business, finance and trade, many international banks have offices in Downtown such as Espírito Santo Financial Group, which has its U.S. headquarters in Miami. | Многие банки имеют свои офисы и в Downtown-пригороде, например Espírito Santo Financial Group, у которых главный офис в США находится именно в Майами. |