| The Comptroller summarized the financial report and statements. | Контролер резюмировал финансовый доклад и ведомости. |
| We did not create the financial crisis, but our islands have suffered greatly in the subsequent economic downturn. | Не мы породили финансовый кризис, однако наши острова серьезно пострадали от вызванного им экономического спада. |
| At this meeting, which was attended by representatives of beneficiaries, donors and the UNCTAD secretariat, a range of issues were discussed, including the activities of the Programme and its financial plan for the next three years. | На совещании, в работе которого приняли участие представители бенефициаров, доноров и секретариата ЮНКТАД, был обсужден ряд вопросов, включая деятельность программы и ее финансовый план на следующие три года. |
| Finland's financial contribution to the development of the European satellite navigation constellation is about €15 million, allowing for significant industrial participation in the satellite and ground segments of Galileo. | Финансовый вклад Финляндии в разработку Европейской спутниковой навигационной системы составляет около 15 млн. евро, что позволяет предприятиям страны принимать активное участие в осуществлении спутникового и наземного компонентов программы Galileo. |
| In some countries the debt in the coffee sector and sluggish loan activity weakened the financial sector, limiting banking activity and financing for other sectors. | В некоторых странах задолженность в секторе по производству кофе и сокращение объема предоставляемых займов ослабили финансовый сектор, при этом сократились масштабы банковской деятельности и финансирование других секторов. |
| The costs of the cooperative management programme will consist of two elements: administration expenses and funds needed for financial incentives to reduce herd sizes. | Расходы на программу совместного управления пастбищным хозяйством включают два элемента: административные затраты и средства для финансирования мероприятий по стимулированию снижения поголовья стада. |
| In line with the Rwanda aid policy and the Paris Declaration, partners are committed to employing the Government's disbursement and financial reporting systems. | В соответствии с политикой Руанды в отношении внешней помощи и Парижской декларацией партнеры обязались использовать государственные механизмы финансирования и финансовой отчетности. |
| However, given the current financial crisis, it is expected that funding levels will not continue to exhibit a strong upward trend, but may increase slightly to $10.6 billion in 2010. | Однако в условиях финансового кризиса ожидается, что объем финансирования не будет характеризоваться ярко выраженной повышательной тенденцией, а может лишь несколько увеличиться в 2010 году до 10,6 млрд. долл. США. |
| Under the exceptional circumstances addressed in the present note, the additional assessment for UNMIL for the 2014/15 financial period is necessary to ensure the continued operation of the Mission for the completion of the Mission's mandate. | В исключительных обстоятельствах, изложенных в настоящей записке, необходимо начислить дополнительные взносы для финансирования МООНЛ в 2014/15 финансовом году для обеспечения непрерывного функционирования Миссии в целях завершения выполнения ее мандата. |
| It was pointed out that Africa needs to tap into this critical source of development finance by reforming its legal, financial and banking systems, as well as by investing in infrastructure, developing capital markets and adopting measures to improve the policy environment for private sector development. | В этой связи отмечалось, что Африка должна использовать этот исключительно важный источник финансирования развития с помощью реформы своей юридической, финансовой и банковской систем, а также инвестирования в инфраструктуру, развития рынков капитала и принятия мер по улучшению нормативно-правового обеспечения развития частного сектора. |
| None of this is possible if we do not confront the profound financial imbalance inherited by President Funes's Administration, resulting from inadequate management of public finances and worsened by the financial effects of the downturn in the economy. | Это будет невозможно, если мы не исправим унаследованный администрацией президента Фунеса глубокий финансовый дисбаланс, обусловленный ненадлежащим управлением государственными финансами и усугубленный финансовыми последствиями спада в экономике. |
| Social and economic policy analyses will be mainstreamed across the region and a major effort mounted to influence budgets in favour of children, using tools of public financial management, partnerships around medium-term expenditure frameworks and costing of reforms. | Анализ социально-экономической политики будет активно проводиться по всему региону, и значительные усилия будут предприниматься для оказания влияния на бюджеты в интересах детей с использованием средств управления государственными финансами, партнерств, занимающихся структурами среднесрочных расходов и оценкой стоимости реформ. |
| The NSCP also made in-kind, financial and logistical contributions for the implementation of the work programme of the CGE, in particular for the following activities: | ПППНС также предоставила поддержку натурой, финансами и в виде материально-технической помощи для осуществления программы работы КГЭ, в частности для проведения следующей деятельности: |
| UNOPS also acceded to the Financial Management Framework Agreement between the World Bank and the United Nations. | ЮНОПС также присоединилось к Рамочному соглашению по управлению финансами между Всемирным банком и Организацией Объединенных Наций. |
| E. Financial management: payment of defence counsel fees | Управление финансами: выплата гонораров адвокатам защиты |
| Last known address, criminal history, financial info, phone records and place of employment. | Последний адрес, криминальное прошлое, финансы, распечатки с телефона и работа. |
| I can start going through all of your financial records, all of your business, everything. | Я могу начать проверять твои финансы, все твои дела, всё. |
| Acquisition of an enterprise resource planning system is inevitable because financial data from the procurement, finance and human resources units (at the very least) will need to be linked by that system in order to achieve IPSAS implementation. | Приобретение системы общеорганизационного планирования ресурсов неизбежно, поскольку для того, чтобы добиться внедрения МСУГС, финансовые данные от подразделений, отвечающих за закупки, финансы и людские ресурсы (как минимум), должны будут увязываться между собой с помощью этой системы. |
| I had Sacciano do a financial workup this past April to October... | Я попросил Сачьяно проверить финансы с этого апреля по октябрь... |
| Financial, criminal, personal? | Финансы, преступное прошлое, личная жизнь? |
| The rest of those aiming at peaks of financial success will learn through adopting practices. | А остальные, стремящиеся к вершинам денежных успехов, будут учиться, перенимая опыт. |
| The ability of UNOPS to generate cash liquidity is an important aspect in assessing its financial resilience. | Способность ЮНОПС обеспечивать поступление денежных средств является важным аспектом оценки его финансовой устойчивости. |
| Where women generally do not contribute to the monetary income of the household, they are regarded solely as a financial burden. | Там, где женщины обычно не участвуют в пополнении денежных доходов домашнего хозяйства, они считаются лишь финансовым бременем. |
| The Philippine Development Plan (2011 - 2016) explicitly notes the need to promote financial inclusion and facilitate remittances domestically and from abroad. | План развития Филиппин (на 2011-2016 годы) прямо отмечает необходимость повышения доступности финансовых услуг и содействия переводу денежных средств внутри страны и из-за рубежа. |
| The "Eastern Center of Financial Technologies" Association of managers proposes to our clients a wide range of opportunities of the monetary resources placement both on the Forex and on the Russian equity market. | Ассоциация управляющих "Eastern Center of Financial Technologies" предлагает нашим клиентам широкий спектр возможностей по размещению денежных средств как на рынке Forex, так и на Российском фондовом рынке. |
| Some States underscored their need for financial and material assistance in implementing the Convention, including for information technology equipment. | Некоторые государства обратили особое внимание на свои потребности в финансовой и материальной помощи для осуществления Конвенции, а также в оборудовании, относящиеся к сфере информационных технологий. |
| We have supported its activities in the field with financial and material assistance. | Мы поддерживаем мероприятия в области финансовой и материальной помощи. |
| Adequate resources should be made available to facilitate immediate financial and material assistance to national law enforcement agencies in conjunction with the deployment of the Standing Police Capacity, particularly during the mission start-up. | В связи с направлением постоянного полицейского компонента, особенно для развертывания миссии, должны быть предусмотрены достаточные ресурсы для оказания срочной финансовой и материальной помощи национальным правоохранительным органам. |
| Rotary included its claim for advance rent in its claim for loss of tangible property. However, as this aspect of the claim relates to an alleged financial loss, it has been reclassified as such. | "Ротари" включила эту претензию в связи с авансированной арендной платой в свою претензию относительно потери материальной собственности, однако, поскольку этот элемент претензии относится к предполагаемой финансовой потере, он был реклассифицирован в таком качестве. |
| In the Polish education system, there functions a legal system of protection and material assistance for children (and youth) studying at public schools who are in a difficult financial situation, as well as a system of promotion of particularly gifted children. | В польской системе образования действует механизм предоставления правовой защиты и материальной помощи обучающимся в государственных школах детям (и молодежи) из малообеспеченных семей, а также система поощрения особо одаренных детей. |
| The proposal on the funding of the new system of internal justice had substantial financial implications; the system should be rendered less costly. | Предложение о финансировании новой системы внутреннего правосудия имеет значительные финансовые последствия; система должна быть более экономичной. |
| In 2006, 2007 and 2008, the Russian Federation made financial contributions to OHCHR. | В 2006, 2007 и 2008 годах Российская Федерация приняла участие в финансировании деятельности УВКПЧ26. |
| In addition, article 10 of the Protocol, on the financial mechanism of the Protocol, included provision for voluntary funding, meaning that that form of financing had been envisaged at the time the Fund was set up. | Кроме того, в статье 10 Протокола, касающейся механизма финансирования Протокола, содержится положение о добровольном финансировании, а это означает, что такая форма финансирования была предусмотрена еще при создании Фонда. |
| A background paper has been prepared on Financing Energy Efficiency for Climate Change Mitigation in Selected Transition Economies, which examines financial mechanisms for energy efficiency in transition economies from the example of five countries: Belarus, Bulgaria, Kazakhstan, Russian Federation and Ukraine. | Подготовлен справочный документ о финансировании энергоэффективности для смягчения изменения климата в отдельных странах с переходной экономикой, в котором на примере пяти стран - Беларуси, Болгарии, Казахстана, Российской Федерации и Украины - рассматриваются финансовые механизмы для обеспечения роста энергоэффективности в странах с переходной экономикой. |
| In accordance with regulation 2.10 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations, a statement of programme budget implications will have to be prepared and reviewed by the Advisory Committee and the Fifth Committee before the General Assembly takes a decision on the funding. | В соответствии с положением 2.10 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций заявление о последствиях для бюджета по программам должно будет быть подготовлено и рассмотрено Консультативным комитетом и Пятым комитетом до принятия Генеральной Ассамблеей решения по вопросу о финансировании. |
| For some of those economies, remittances represent a larger financial inflow than either private capital flows or foreign assistance. | В некоторых из этих стран больший приток средств приходится именно на денежные переводы, а не на вливания частного капитала или на внешнюю помощь. |
| Reimbursement of damage caused by goods either produced or sold could negatively impact financial stability of any company, thus drawing away cash resources from its principal activity and even exposing to danger the existence of the company on the whole. | Возмещение ущерба, причиненного производимой или реализуемой продукцией, может нанести удар по финансовой устойчивости любой компании, отвлечь денежные средства от основной деятельности предприятий и даже создать угрозу существованию предприятия в целом. |
| Significantly, at a recent discussion in the Second Committee of a draft resolution on the international financial system and development, the United States delegation supported the role that remittances can play in promoting development. | Следует отметить, что при недавнем обсуждении во Втором комитете проекта резолюции о международной финансовой системе и развитии, делегация Соединенных Штатов отметила позитивную роль, которую денежные переводы могут играть в содействии развитию. |
| In order to ensure that the entitlement accounts for the employees' true losses, as a second step the Panel considers and brings into account the employees' entire financial receipts (including the benefits received from relief programmes) and expenditures over the compensable period. | С целью обеспечения того, чтобы сумма, подлежащая возмещению, соответствовала фактическим потерям работников, Группа в качестве второго шага решила рассмотреть и учесть все денежные поступления (включая пособия, полученные по линии программы материальной помощи) и расходы работников за период, подлежащий компенсации. |
| Trading intermediaries also meet the net financial obligations of each investor by wiring funds between designated settling banks. | Торговые посредники также выполняют чистые финансовые обязательства каждого инвестора, рассылая денежные средства в определенные расчетные банки. |
| UNICEF requires that a recipient of cash assistance deliver a financial and activity report within six months after the provision of funds. | ЮНИСЕФ требует от получателя денежной помощи представления в течение шести месяцев после получения средств финансового отчета и доклада о результатах деятельности, финансируемой за счет такой помощи. |
| The Government has established a Technical Secretariat for the Cash Management Committee and an integrated financial management information system. | Правительство создало технический секретариат для Комитета по управлению денежной наличностью и комплексную систему информации об управлении финансами. |
| In conformity with the law, children with disabilities are entitled to a monthly allowance, financial compensation and a variety of hospital services. | В соответствии с законодательством дети с ограниченными возможностями здоровья имеют право на получение ежемесячного социального пособия, денежной компенсации. |
| In order to achieve greater coherence between the United Nations and the international financial, monetary and trading systems, the developing countries must have a stronger decision-making role in the various international bodies, and consultation with the private sector and civil society must be increased. | Для достижения большей согласованности действий Организации Объединенных Наций и международной финансовой, денежной и другой систем развивающиеся страны должны играть более активную директивную роль в различных международных органах, и необходимо расширять масштабы консультаций с частным сектором и гражданским обществом. |
| Recommends or approves write-offs of losses of cash, stores and other assets, as provided under the Financial Regulations; | рекомендует и решает списание со счетов недостающей денежной наличности, материальных ценностей и прочих активов в соответствии с Финансовыми положениями; |
| Finally, there are the constraints in the area of real economy, such as encouraging market-based structures, restructuring, privatizing, and improving the financial performance of public enterprises. | Наконец, имеются проблемы функционирования сферы материального производства, такие, как содействие формированию рыночных структур, реорганизация, приватизация и улучшение финансовых показателей деятельности государственных предприятий. |
| Despite the absence of in-house specialized expertise in the area of financial investigation, a number of actions were taken by the Registrar to ascertain the wealth of accused claiming eligibility under the legal aid programme. | З. Несмотря на отсутствие в штате экспертов, специализирующихся в вопросах финансовых расследований, Секретарь принял ряд мер по проверке материального положения обвиняемых, заявивших о своем праве участвовать в программе юридической помощи. |
| A lawyer involved in a case in the manner established in the Code provides legal aid to persons who are unable because of their financial situation to engage a counsel at their own expense, for free or from public funds. | Адвокат, участвующий в деле на основаниях, предусмотренных в настоящем Кодексе, оказывает правовую помощь лицам, лишенным возможности в силу материального положения нанять адвоката за свой счет, бесплатно, за счет средств государственного бюджета Азербайджанской Республики. |
| Share options and other forms of executive compensation that have to be made or have been made during the course of the financial year; and | с) опционы на акции и другие формы материального поощрения руководителей, которые должны быть использованы или использовались в течение финансового года; и |
| In order to be able to reach all the above objectives, the Office needs the appropriate support of Member States, whether as aid providers or aid receivers, whether political, material or financial aid. | Для того чтобы Управление смогло реализовать все вышеизложенные цели, необходима надлежащая поддержка со стороны государств-членов, - как поставщиков, так и получателей помощи - в виде политического, материального или финансового содействия. |
| Moreover, the foundation and its members extend financial or humanitarian assistance to indigent persons. | Кроме того, Фонд и его участники оказывают материальную либо гуманитарную помощь нуждающимся гражданам. |
| In this connection, I renew my appeal to the international community to provide budgetary assistance to Guinea-Bissau and, in particular, to provide financial and material support for the forthcoming legislative elections. | В связи с этим я вновь обращаюсь к международному сообществу с призывом оказать Гвинее-Бисау бюджетную помощь и, в частности, предоставить финансовую и материальную поддержку для проведения предстоящих парламентских выборов. |
| The mission of the Education Fund is to strengthen the financial and material support to education to enhance its level in order to actively contribute to providing excellent conditions for the education of coming generations to meet the requirements of the developing era of today. | Фонд призван усилить финансовую и материальную помощь образованию в целях повышения уровня образования согласно требованию развивающейся современности и тем самым активно содействовать созданию лучших условий для обучения представителей подрастающего, грядущего поколения. |
| Presents thanks to the Government of the Kingdom of Saudi Arabia, led by the Custodian of the Two Holy Mosques and His Royal Highness the Crown Prince for the permanent financial and material support provided for the Islamic Solidarity Sports Federation. | выражает благодарность правительству Королевства Саудовская Аравия, возглавляемому Хранителем двух Священных мечетей и Его Королевским Высочеством наследным принцем, за постоянную финансовую и материальную поддержку, предоставляемую Спортивной федерации исламской солидарности; |
| They will jointly assume the moral and financial management of the family. they will provide for their children's education and future. | Статья 213- они оба несут моральную и материальную ответственность за свою семью, за воспитание и обучение своих детей. |
| Only coherence could ensure that greater trade and financial integration would allow developing countries to establish a virtuous circle between external finance, domestic investment and expanding exports. | Только согласованность способна обеспечить реализацию надежды на то, что углубление торговой и финансовой интеграции позволит развивающимся странам создать благотворную зависимость между внешним финансированием, внутренними инвестициями и расширением экспорта. |
| These are available at a cost to all Member States. GoAML is a software application designed for use by financial intelligence units to counter the financing of terrorism and money-laundering. | GoAML - это прикладное программное обеспечение, предназначенное для использования подразделениями финансовой разведки в борьбе с финансированием терроризма и отмыванием денег. |
| Those challenges only underscore that international cooperation to rid the world of malaria will require continued and enhanced cooperation on other related issues, such as financial and economic downturns of a regional or international nature and climate change. | Эти проблемы лишь подчеркивают необходимость расширения международного сотрудничества в области борьбы с малярией, а также продолжения сотрудничества по другим соответствующим вопросам, связанным с финансированием и преодолением экономического спада на региональном или международном уровнях и с изменением климата. |
| As noted above, one of its main components will be the introduction of an offence criminalizing the financing of terrorism, along with the establishment of financial controls in order to detect this offence and mechanisms for the freezing and seizure of related resources. | Как уже указывалось, одним из главных компонентов этого закона будет определение преступления, связанного с финансированием терроризма, а также создание механизмов финансового контроля для его обнаружения и механизмов для заблокирования и конфискации предназначенных для этого средств. |
| An exhibition on the characteristics of financial transactions connected with the financing of terrorism organized by the national FIU, in the 2003 classification exercise carried out by SUDEBAN. | Презентация на тему «Особенности финансовых операций, связанных с финансированием терроризма», устроенная НГФР на типологическом семинаре 2003 года, организованном Главным управлением банков и других финансовых учреждений (СУДЕБАН). |
| In what follows, the Committee highlight particular policy areas pertaining to each of the four groups of financing sources, and blended finance, and suggests a toolkit of policy options and financial instruments, to be used within a cohesive national sustainable development strategy. | В нижеследующих разделах Комитет освещает конкретные политические области, относящиеся к каждой из четырех групп источников финансирования и смешанному финансированию, и предлагает набор вариантов политики и финансовых инструментов для использования в рамках согласованной стратегии устойчивого развития. |
| Norway would continue to honour its commitment to contribute financially to international development efforts and urged other countries to do likewise: the need for such assistance had grown rather than decreased in the wake of the financial crisis. | Норвегия продолжит выполнение своих обязательств по финансированию международных усилий в области развития, и настоятельно призывает другие страны последовать ее примеру: в результате финансового кризиса необходимость в такой помощи лишь возросла, а отнюдь не снизилась. |
| The International Conference on Financing for Development forged a consensus on the policies needed to mobilize domestic and international resources, and on the need to increase the quantity and quality of aid, while improving the coherence of the monetary, financial and trading systems. | На Международной конференции по финансированию развития был достигнут консенсус в отношении стратегий, необходимых для мобилизации национальных и международных ресурсов, а также в отношении необходимости увеличения количества и повышения качества помощи, наряду с упорядочением денежной, финансовой и торговой систем. |
| The financial industry complains that efforts to force greater equity funding would curtail lending, but this is just nonsense in a general equilibrium setting. | Финансовый сектор жалуется, что все усилия по принуждению к большему финансированию за счет собственных средств приведут к сокращению объемов кредитования, но это звучит абсурдно на фоне общей системы равновесия. |
| Performancet ot the Bank is characterized by gradual, without acute fluctuations, growth of all the qualitative and quantitative performance takes a stable positions in Latvian financial services market. | В своей деятельности Банк соблюдает все установленные законом требования и нормативы как в хозяйственно - экономической области, так и в области противодействия легализации средств, полученных преступным путем, и финансированию терроризма. |
| Park has been featured in ads for HBO Go, Ally Financial, and the 2011 Father's Day Verizon Droid commercial. | Парк снимался в реклама для НВО Go, Ally Financial, Verizon Droid и Chase Bank. |
| As of April 25, 2016, three additional financial companies joined: SBI Holdings of Japan, Hana Financial of South Korea, and Bank Itau of Brazil. | По состоянию на 25 апреля 2016 года присоединились ещё три финансовые компании: SBI Holdings of Japan, Hana Financial of South Korea, Bank Itau of Brazil. |
| As an experienced manager/trader in this market, we together with our partners VPE Wertpapierhandelsbank and Marex Financial offer our clients wishing to obtain a good and stable growth of capital services. | Как опытный менеджер/трейдер на этом рынке, мы, совместно с нашими партнерами VPE Wertpapierhandelsbank и Marex Financial, предлагаем нашим клиентам, желающим получить хорошый и стабильный рост капитала, свои услуги. |
| A recent Financial Times/Harris poll in the US, Germany, France, the United Kingdom, Italy, and Spain found people nearly three times more likely to say that globalization is negative than positive. | Недавний опрос общественного мнения, проведенный Financial Times/Harris в США, Германии, Франции, Великобритании, Италии и Испании, подсчитал, что вероятность того, что люди назовут глобализацию отрицательным, а не положительным явлением, возросла в три раза. |
| The Baltika brand was one of the two Russian brands (together with Lukoil) included in the Financial Times Top100 Most Valuable Global Brands list in 2007. | Бренд «Балтика» - один из двух российских брендов (наряду с «Лукойлом»), вошедших в список 100 крупнейших мировых торговых марок, составленный в апреле 2007 года британской газетой Financial Times. |