| The new multilateral financial authority would also need to ensure coherence between the global financial regulatory framework and multilateral trade rules. | Этот новый многосторонний финансовый орган должен также поддерживать согласованность глобальной системы финансового регулирования и режима многосторонней торговли. |
| The financial and physical monitoring, and evaluation are not effective enough (see paras. 61-68). | Недостаточно эффективным являются финансовый и физический контроль, а также оценка (см. пункты 61-68). |
| The Auditor shall issue a report relating to the accounts for the financial period. | Ревизор составляет доклад об отчетности за финансовый период. |
| Key actions in this area were defined in the Department of Field Support Directive and Workplan on Property Management for the financial year 2013. | Основные направления деятельности в этой области были определены в директиве и плане работы Департамента полевой поддержки в области управления имуществом на 2013 финансовый год. |
| A comparison of this year's financial MTP to last year's plan is shown in table 2. | В таблице 2 финансовый среднесрочный план на текущий год сопоставляется с планом за предыдущий год. |
| In other words, any contribution to the net financial transfer to a developing country adds to potential imports and can finance additional investment. | Говоря иными словами, любое приращение объема чистой передачи финансовых средств в ту или иную развивающуюся страну ведет к увеличению потенциального объема импорта и может использоваться для финансирования дополнительных инвестиций. |
| In addition to official development financing, the international community provides concessional official resources for additional - indeed, growing - needs, including such concerns as global climate change, preventing financial crises, containing communicable diseases or providing security in war-ravaged countries. | Помимо официального финансирования развития, международное сообщество предоставляет льготные официальные ресурсы для дополнительных, действительно растущих потребностей, включая такие предметы озабоченности, как глобальное изменение климата, предотвращение финансовых кризисов, сдерживание инфекционных заболеваний, или обеспечение безопасности в разоренных войнами странах. |
| With respect to financing our Organization, I fully agree with the Secretary-General that the current financial crisis facing us | Что касается финансирования Организации, то я полностью согласен с Генеральным секретарем в том, что стоящий перед нами нынешний финансовый кризис |
| As part of an effort to promote more inclusive financial systems, priority will be given to support for micro-enterprises headed by women with the aim of promoting women's autonomy and empowerment. | В рамках развития более инклюзивных систем финансирования приоритет отдается поддержке микропредприятий, возглавляемых женщинами, с тем чтобы содействовать их независимости и расширению их прав. |
| Invites Member States, organizations of the United Nations system as well as other relevant international, regional and subregional organizations and multilateral financial and development institutions to implement the specific actions in the five priorities agreed upon in the Almaty Programme of Action; | предлагает государствам-членам, организациям системы Организации Объединенных Наций, а также другим соответствующим международным, региональным и субрегиональным организациям и многосторонним учреждениям, занимающимся вопросами финансирования и развития, предпринять конкретные шаги в пяти приоритетных областях, согласованных в Алматинской программе действий; |
| In observing the significant progress in financial management, he noted that UNFPA had an unqualified audit. | Указав на значительный прогресс в управлении финансами, он отметил, что ЮНФПА прошел полную аудиторскую проверку. |
| This section is responsible for the financial management and budgetary control of all the technical cooperation activities executed by the department, including those financed by the regular programme of technical cooperation. | Эта секция несет ответственность за управление финансами и бюджетный контроль в рамках всей деятельности по техническому сотрудничеству, осуществляемой Департаментом, включая деятельность, финансируемую за счет средств Регулярной программы технического сотрудничества. |
| The meeting made a number of recommendations for strengthening the public financial management of recipient countries and harmonizing the accountability requirements of donors, including the important recommendation that a working party on harmonizing donor accountability requirements be formed. | Совещанием был высказан ряд рекомендаций, касающихся укрепления систем управления государственными финансами стран-получателей помощи и согласования требований, предъявляемых донорами к отчетности, в том числе важная рекомендация о создании рабочей группы по согласованию требований доноров в отношении отчетности. |
| As in previous audits, the Board noted variances between the reported expenditures of the programme units and expenditures generated from the Financial, Budgetary and Personnel Management System. | Как и в ходе предыдущих проверок, Комиссия отметила расхождение между указанными расходами подразделений, занимающихся осуществлением программы, и расходами, рассчитанными с помощью системы управления финансами, бюджетом и персоналом. |
| In the early-to-mid 1990s budget deficits turned into surpluses, bank and financial supervision tightened and labor market reform was repeatedly attempted (if never achieved). | С начала и до середины 90-х годов бюджетный дефицит превратился в превышение доходов над расходами, надзор за банками и финансами усилился, и правительство несколько раз начинало приступать к осуществлению реформы рынка труда (хотя никогда не доводило дело до конца). |
| While we're at it, can we run financial checks on the rest? | Можем мы заодно проверить финансы всех остальных? |
| General and financial administration (territorial command, finances); | общее и финансовое управление (территориальное руководство, финансы); |
| Finance and financial vehicles are moving fast - too fast for States to react in adequate time. | Финансы и финансовые механизмы двигаются вперед быстро, даже слишком быстро для того, чтобы государства могли оперативно реагировать. |
| Public finance and the financial crisis: what roles should the statisticians and the national statistical offices play? | Государственные финансы и финансовый кризис: какую роль должны играть статистики и национальные статистические управления? |
| Data source is the Institutional Investors' Assets database under the theme "Finance" of the OECD.Stat. Other assets include currency and deposits, loans and remaining financial assets. | Источником данных является база данных об активах институциональных инвесторов в рубрике "Финансы" ОЭСР.Стат. К "Прочим активам" относятся валюта и депозиты, займы и остаточные финансовые активы. |
| Financial intermediation for putting savings to productive uses is thus crucial and will depend upon the level of development of the financial sector. | Перераспределение денежных излишков в целях продуктивного использования сбережений, таким образом, приобретает важнейшее значение и будет зависеть от развитости финансового сектора. |
| That approach, compared with a more prescriptive one, allows the financial institution to better allocate its resources to focus on matters where the money-laundering risks are highest, which in turn increases the chances of identifying and reporting a suspicious transaction. | Такой подход в сравнении с более предписывающим подходом позволяет финансовому учреждению лучше распределять свои ресурсы, концентрируясь на тех аспектах, где риски, связанные с отмыванием денежных средств, являются более высокими, что в свою очередь повышает вероятность выявления подозрительной сделки и предоставления соответствующей информации. |
| Repayment and/or compensation through financial penalties and social work, reconciliation and mediation between the victim and the perpetrator of the crime appear to be the most widespread measures and are often implemented under the authority of ad hoc social services. | Как представляется, наиболее широко распространенными мерами, которые нередко осуществляются под эгидой специальных социальных служб, является возмещение ущерба и/или компенсация посредством уплаты денежных штрафов и общественно-полезного труда, примирение и посредничество между пострадавшим и преступником. |
| In particular, the standards fill gaps within legal requirements, e.g. on management report, risk report, cash flow statements, segment reporting or statement of changes in equity, have changed and harmonized the national financial reporting tremendously. | В частности, стандарты заполняют юридические пробелы, например в отношении управленческой отчетности, отчетов о рисках, ведомостей движения денежных средств, отчетности по сегментам или отчетов об изменениях в собственном капитале; они сыграли колоссальную роль в изменении и унификации национальной финансовой отчетности. |
| Legislative guidelines to detect money-laundering and regulations implementing the law on money-laundering had been issued, thereby establishing a close link between the follow-up to the country review and the follow-up to the recommendations of the Financial Action Task Force. | Были изданы руководящие принципы для законодательных органов по вопросам выявления отмывания денежных средств и ряд подзаконных актов об осуществлении закона о борьбе с отмыванием денег, что позволило тесно увязать выполнение рекомендаций по итогам странового обзора с выполнением рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям. |
| The complainant emphasizes that she never had the intention of initiating proceedings to obtain unreasonable financial redress, as the State party maintains. | Заявитель подчеркивает, что, вопреки утверждению государства-участника, у нее никогда не было намерения инициировать разбирательство с целью получения незаконной материальной компенсации. |
| Beneficiaries receive various forms of financial and material assistance under the system. | Эта система обеспечивает бенефициарам все виды финансовой и материальной помощи. |
| The clauses make provision as to how the financial consequences of the event are to be borne; and what the result is to be so far as the physical project is concerned. | Такие положения предусматривают порядок регулирования финансовых последствий соответствующего события и результат, который должен быть достигнут по материальной части проекта. |
| Considers that implementation of the demobilization programme and of the national rehabilitation plan and reinforcement of democratic institutions require appropriate assistance in the form of financial and material support; | считает, что для осуществления программы демобилизации и плана восстановления страны, а также укрепления ее демократических институтов требуется оказание надлежащей помощи в виде финансовой и материальной поддержки; |
| Any activity associated therewith, including the provision of financial and material assistance, falls within the scope of application of this Ordinance. | Этот ордонанс распространяется на целый ряд действий, связанных с такой деятельностью, включая оказание финансовой и материальной поддержки. |
| In addition, he affirmed that no financial or international crisis must undermine financing for education. | Кроме того, он напомнил о том, что никакой финансовый или международный кризис не должен сказываться на финансировании образования. |
| He also wondered what effects the economic and financial crisis was having on the Office's financing and activities. | Оратор также спрашивает, как последствия экономического и финансового кризиса сказались на финансировании и деятельности Управления. |
| The programme will, moreover, assist the PTA Bank in introducing appropriate export financial services to member States, in particular for financing of intra-PTA trade. | Помимо этого, в рамках программы будет оказана помощь Банку ЗПТ по соответствующему финансовому обслуживанию государств-членов в области экспорта, особенно при финансировании торговли внутри ЗПТ. |
| Currently, UNEP, in financing the cost of the maintenance of the accounts, the preparation of financial statements and the audits of the Environment Fund and its associated trust funds, achieves economies and efficiencies associated with the coordination and consolidation of these essential processes. | В настоящее время ЮНЕП при финансировании затрат, связанных с ведением счетов, подготовке финансовой отчетности и проведении ревизий Фонда окружающей среды и относящихся к нему целевых фондов добивается экономии и эффективности за счет координации и консолидации этих важных процессов. |
| Inflation rates on institutional strengthening: The task force was requested to review the financial impact of inflation on the funding requirement for institutional strengthening for the periods 2012 - 2014 and 2015 - 2017. | К целевой группе была обращена просьба проанализировать финансовые последствия инфляции для потребностей в финансировании на цели укрепления институциональной структуры на периоды 20122014 и 20152017 годов. |
| Total financial and medical benefits as a percentage of GDP (%) | Все денежные и медицинские пособия в соотношении с ВВП (%) |
| Additionally, in many States, NBFIs are not permitted to accept regular deposits of money from the public; this means that in such countries financial assets are held mainly as deposits in banks. | Кроме того, во многих государствах небанковским финансовым учреждениям не разрешается принимать обычные денежные вклады от населения; это означает, что в таких странах финансовые активы хранятся главным образом в виде банковских вкладов. |
| UNCDF is exposed to credit risk on its outstanding financial asset balances, primarily cash and cash equivalents, financial instruments, receivables (exchange and non-exchange), advances and loans to financial service providers. | Свободные остатки финансовых активов ФКРООН, прежде всего его наличные денежные средства и их эквиваленты, финансовые инструменты, дебиторская задолженность (по операциям со встречным удовлетворением и без встречного удовлетворения), авансы и кредиты поставщикам финансовых услуг, подвержены кредитному риску. |
| I already contacted the university to see if any of the engineering students were having financial difficulties. | Я запросил в университете данные о студентах технического факультета, у которых были денежные затруднения. |
| It does not view it as an issue that is marginal or unchanging, in the sense of migrants being no more than a labour force in the receiving countries, dispassionately transferring remittances and giving rise to additional financial services. | Мы не считаем, что процесс миграции носит маргинальный и статический характер, и не рассматриваем мигрантов просто как работников, которые проживают в принимающих странах и всего лишь переводят денежные средства и содействуют созданию дополнительных финансовых услуг. |
| Raiffeisen Bank Aval is recognised as an authorised bank of the Ukrainian Pension Fund for paying out pensions and financial aid in all regions of Ukraine. | Райффайзен Банк Аваль признан уполномоченным банком Пенсионного фонда Украиныпо выплате пенсий и денежной помощи во всех регионах Украины. |
| We are also encouraged by the improving financial base of the United Nations in the vital three components: cash on hand or liquidity, level of paid assessments, and debt to Member States. | Нас также обнадежило улучшение финансового положения Организации Объединенных Наций по показателям в трех важных компонентах: денежной наличности или ликвидности, внесенным начисленным взносам и задолженности перед государствами-членами. |
| The cash flow statement for the biennium ended 31 December 1999 also did not include comparative figures in respect of the previous financial period. | Кроме того, ведомость движения денежной наличности за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1999 года, не содержит сравнительных показателей за предыдущий финансовый период. |
| However, financial market volatility, which increased in mid-2013 owing to prospects of tapering of quantitative easing, will continue to pose a downside risk. | Вместе с тем сохранится риск спада, обусловленный нестабильностью конъюнктуры на финансовых рынках, которая в середине 2013 года возросла ввиду возможного сворачивания мер по насыщению экономики денежной массой. |
| Only at the very end of the financial period did Headquarters remittances match more closely cash requirements, which pared down cash to a reasonably low level. | Лишь в самом конце рассматриваемого финансового периода переводы из Центральных учреждений более или менее соответствовали потребностям МООНК, что позволило уменьшить остатки денежной наличности до приемлемого уровня. |
| The reform promises an increase in teachers' salaries alongside performance-based financial incentives. | Реформа ставит задачу увеличения окладов учителей вместе с мерами материального стимулирования, ориентированными на результативность. |
| The activities preventing the separation of children from their parents are reduced because of the unsatisfactory financial situation of the families with children. | Масштабы деятельности по предупреждению разлучений детей с родителями невелики ввиду неудовлетворительного материального положения семей с детьми. |
| Meanwhile, all the main persons accused in the case, who were suspected of having caused financial losses to the Tunisian Television Establishment or of having made illegal profits, had been granted provisional release. | В то же время все основные обвиняемые по этому делу, подозревавшиеся в нанесении материального ущерба коммерческому предприятию "Тунисское телевидение" и в получении незаконных доходов, были освобождены до суда. |
| The Ministry of Women Affairs has established a capacity building and participation enhancement division which inter alia focuses on enhancing the financial and income capacity of women by undertaking researches on problems women face and taking practical measures to address the problems. | В Министерстве по делам женщин был создан отдел по наращиванию потенциала и расширению участия женщин, который, среди прочего, занимается улучшением материального положения женщин и расширением возможностей заработка путем исследования стоящих перед женщинами препятствий и принятия практических мер по их устранению. |
| The Government is encouraging movement to permanent towns by providing unique financial benefits to all the residents of the Bedouin diaspora who seek to move to permanent towns, regardless of their economic condition or any entitlement test. | Правительство поощряет перемещение в постоянные города, предоставляя разовые финансовые пособия всем жителям бедуинской диаспоры, которые желают переехать в постоянные города, вне зависимости от их материального положения или любой проверки наличия прав. |
| In such cases, the General Assembly has urged Member States to step up their financial, material and technical assistance to the beneficiary countries. | В таких случаях Генеральная Ассамблея обращается с настоятельным призывом к государствам-членам увеличить свою финансовую, материальную и техническую помощь странам-получателям. |
| The Economic and Social Council may wish to recommend that Member States increase financial, material and technical support to African countries to strengthen institutions of governance and public administration at national and regional levels. | Экономический и Социальный Совет, возможно, пожелает рекомендовать государствам-членам увеличить финансовую, материальную и техническую поддержку африканских стран в целях укрепления институтов государственного и административного управления на национальном и региональном уровнях. |
| The draft resolution therefore urges all States, intergovernmental and non-governmental organizations and the international financial and development institutions to provide the necessary technical and material assistance with a view to facilitating restoration of the basic services used up or destroyed in the countries receiving Rwandese refugees. | Поэтому данный проект резолюции призывает все государства, межправительственные и неправительственные организации и международные учреждения, занимающиеся вопросами финансирования и развития, оказать необходимую техническую и материальную помощь, с тем чтобы содействовать восстановлению системы базовых услуг, вышедшей из строя или уничтоженной в странах, принимающих руандийских беженцев. |
| (b) The assistance available takes many forms - including financial, material, training and advice; | Ь) наличная помощь принимает множество форм, включая финансовую помощь, материальную помощь, подготовку кадров и консультирование; |
| Fourthly, we call on the Secretary-General to continue his efforts to develop plans for the national reconstruction and rehabilitation of Afghanistan, and we appeal to the international community and international organizations and institutions to provide financial, technical and material assistance for the restoration of Afghanistan. | В-четвертых, мы призываем Генерального секретаря продолжить усилия по разработке планов национальной реконструкции и восстановления Афганистана и призываем международное сообщество и международные организации и институты предоставлять финансовую, техническую и материальную помощь на цели восстановления Афганистана. |
| The team entered the Romanian championship in 1933, but due to the lack of financial and infrastructural background they could not compete with Bucharest clubs. | В 1933 году команда стартовала в Румынской хоккейной лиге, но из-за проблем с финансированием не смогла составить достойной конкуренции клубам из Бухареста. |
| The overall model for the financial mechanism of the Montreal Protocol works exceptionally well and could be considered a model for other multilateral environmental agreements (MEAs); it has clear objectives, universal participation, and directly links funding and compliance. | Общая модель механизма финансирования Монреальского протокола работает исключительно хорошо и может рассматриваться в качестве модели для других многосторонних природоохранных соглашений (МПС); для нее характерны четкие цели, всеобщее участие и прямая взаимосвязь между финансированием и соблюдением. |
| Paragraph 55 of the report set out the actions to be taken by the General Assembly in connection with the financing of ONUB. However, the proposed budget for ONUB was being considered almost midway into the financial period to which it related. | В пункте 55 доклада содержатся решения, которые надлежит принять Генеральной Ассамблее в связи с финансированием ОНЮБ. Однако предлагаемый бюджет ОНЮБ рассматривается почти в середине финансового периода, к которому он относится. |
| While a clear distinction must be made between money-laundering and the financing of terrorism, in particular as regards the sources of the funds in question, there are nevertheless important similarities both between the financial transactions involved and measures necessary to combat them. | Несмотря на явное различие между отмыванием денег и финансированием терроризма, в частности в отношении источников средств, о которых идет речь, существует важное сходство между соответствующими финансовыми операциями и необходимыми мерами борьбы с ними. |
| This requires access to financial records by competent authorities. | Деятельность Базельского комитета по борьбе с финансированием терроризма |
| Preparation of a draft law on combating the legalization of unlawful incomes and counteracting the financing of international terrorism, which provides for the establishment of a financial intelligence agency, has been completed. | Завершена разработка проекта Закона «О борьбе с легализацией незаконных доходов и противодействии финансированию международного терроризма», который предусматривает создание органа финансовой разведки. |
| The call for proposals was concluded on 05 October 2007 and the actual funding of the approved projects is planned to start by the beginning of the 2008 financial year. | Конкурс предложений был объявлен 5 октября 2007 года, и к практическому финансированию утвержденных проектов планируется приступить в начале 2008 финансового года. |
| Due to restrictions on financial services from United States banks to Cuba, UNDP operations must use additional administrative measures to undertake programme finance operations and channel donor contributions, which results in higher costs to the Office and a higher administrative burden. | В силу ограничений на предоставление американскими банками обслуживания Кубе в рамках операций ПРООН приходится использовать дополнительные административные меры для осуществления операций по финансированию программ, что приводит к повышению расходов для Отделения и необходимости выполнения дополнительных административных задач. |
| a. Macroeconomic policies concerning international capital flows, counter-cyclical fiscal policies and social protection, and financial development policies so as to generate access to longer term funding and productive development; | а. макроэкономической политики в отношении международных потоков капиталов, фискальной политики противодействия цикличным явлениям и социальной защиты, политики финансового развития в целях получения доступа к более долгосрочному финансированию и в целях производительного развития; |
| The Money Laundering Prevention Authority is the statutory regulator of the financial sector for anti-money laundering and counter-terrorist financing purposes. | Управление по борьбе с отмыванием денег является предусмотренным законом органом регулирования финансового сектора в том, что касается борьбы с отмыванием денег и противодействия финансированию терроризма. |
| FXM Financial Group is an authorized partner VPE Wertpapierhandelsbank AG. | FXM Financial Group является авторизованным партнером VPE Wertpapierhandelsbank AG. |
| The ballpark is sponsored by PNC Financial Services, which purchased the naming rights in 1998. | Титульным спонсором сооружения является корпорация PNC Financial Services, которая купила права на название стадиона в 1998 году. |
| Lidiya Guriyeva was Vice President of Morea Financial Services in New York. | Лидия Гурьева была вице-президентом компании Могёа Financial Services в Нью-Йорке. |
| For the first time he worked with Leonard Boyarsky, who was a freelance artist at the time, as designer and programmer on the business simulator Rags to Riches: The Financial Market Simulation which was released in 1993. | В это время впервые встретился с Леонардом Боярским, который в качестве художника-фрилансера присоединился к проекту экономического симулятора Rags to Riches: The Financial Market Simulation (1993). |
| In 1992 set up Commodity and Financial Management (UK) Ltd (Marketing and Pricing for agri-businesses in Europe and South Africa in grains and oilseeds). | В 1992 основал Commodity and Financial Management (UK) Ltd - компанию со специализацией на маркетинге и ценообразовании зерновых и масличных семян в Европе и Южной Африке. |