Two years ago this month, a financial crisis on Wall Street devastated American families on Main Street. | Как раз в этом месяце исполняется два года с тех пор, как финансовый кризис на Уолл-стрит разорил американские семьи во многих уголках страны. |
When a business relationship is established, the financial intermediary must verify the identity of the co-contracting party on the basis of proof of identity. | При установлении деловых отношений финансовый посредник должен проверить личность контрагента посредством удостоверяющего документа. |
In some countries the debt in the coffee sector and sluggish loan activity weakened the financial sector, limiting banking activity and financing for other sectors. | В некоторых странах задолженность в секторе по производству кофе и сокращение объема предоставляемых займов ослабили финансовый сектор, при этом сократились масштабы банковской деятельности и финансирование других секторов. |
Finland's financial contribution to the development of the European satellite navigation constellation is about €15 million, allowing for significant industrial participation in the satellite and ground segments of Galileo. | Финансовый вклад Финляндии в разработку Европейской спутниковой навигационной системы составляет около 15 млн. евро, что позволяет предприятиям страны принимать активное участие в осуществлении спутникового и наземного компонентов программы Galileo. |
These arrears are the result of the outdated system of apportionment of expenditures, which during many years was unable to take into account adequately the country's capacity to pay and react timely to its changed economic and financial potentialities. | Эта задолженность является результатом устаревшей системы распределения расходов, которая на протяжении многих лет не позволяла должным образом учитывать платежеспособность страны и возможность своевременного реагирования на ее изменившийся экономический и финансовый потенциал. |
About half of those agreements were significant in financial terms. | Порядка половины этих договоренностей требовали значительных объемов финансирования. |
The corresponding financial provision has been made in the programme budget for 1996-97. | В бюджет по программам на период 1996-1997 годов внесено соответствующее положение, касающееся финансирования. |
The Secretariat's efforts to improve the financial situation by attracting extrabudgetary resources were appreciated, as were the Secretary-General's moves to diversify sources of funding. | Усилия Секретариата по улучшению финансового положения путем привлечения внебюджетных ресурсов оцениваются по достоинству, равно как и действия Генерального секретаря по диверсификации источников финансирования. |
As part of an effort to promote more inclusive financial systems, priority will be given to support for micro-enterprises headed by women with the aim of promoting women's autonomy and empowerment. | В рамках развития более инклюзивных систем финансирования приоритет отдается поддержке микропредприятий, возглавляемых женщинами, с тем чтобы содействовать их независимости и расширению их прав. |
Thirdly, before taking any political decisions that had significant financial implications, an objective assessment should be made of the possibility of raising the funds needed to implement them. | Третья причина состоит в том, что, прежде чем принимать политические решения, имеющие серьезные финансовые последствия, следует объективно оценивать реальные возможности их последующего финансирования. |
There was some progress in 2007 on structural reforms, including energy, the financial sector, the business and investment environment, public financial management, and administration. | В 2007 году наблюдался определенный прогресс в области структурных реформ, включая энергетику, финансовый сектор, бизнес-среду и инвестиционный климат, управление государственными финансами и государственное управление. |
The present report also provides updated information on the Mission's operational plan and requirements, financial administration, status of reimbursements to the troop-contributing Governments and the status-of-mission agreement. | В настоящем докладе также содержится обновленная информация об оперативном плане и потребностях Миссии, управлении финансами, положении с возмещением расходов правительствам государств, предоставляющих войска, и о соглашении о статусе миссии. |
The European Union shared the view of the Executive Committee of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) that UNHCR should maintain an annual budget cycle until it had rectified its internal financial management problems. | Европейский союз разделяет мнение Исполнительного комитета Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) о том, что УВКБ следует сохранять одногодичный бюджетный цикл до тех пор, пока оно не устранит свои внутренние проблемы в области управления финансами. |
Public sector reform has been a government priority for a considerable time, with the aim of improving public administration, public financial management, and public enterprise performance. | Правительство в течение вот уже длительного периода времени уделяет повышенное внимание реформе государственного сектора, стремясь усовершенствовать систему государственного управления, распоряжения государственными финансами и руководства государственными предприятиями. |
In the early-to-mid 1990s budget deficits turned into surpluses, bank and financial supervision tightened and labor market reform was repeatedly attempted (if never achieved). | С начала и до середины 90-х годов бюджетный дефицит превратился в превышение доходов над расходами, надзор за банками и финансами усилился, и правительство несколько раз начинало приступать к осуществлению реформы рынка труда (хотя никогда не доводило дело до конца). |
Be careful, the financial health of their daughter is now in our hands. | Будь осторожен, ведь финансы твоей дочери в наших руках. |
Banking, financial and business services | Банки, финансы и услуги предприятиям |
My job supports my financial needs. | Работа поддерживает мои финансы. |
For Canada, Denmark, Germany and Italy, data on insurance life reserves held by households have been taken from the table "Households financial and non-financial assets and liabilities" under the theme "Finance" of the OECD.Stat. | По Германии, Дании, Италии и Канаде данные о резервах страхования жизни взяты из таблицы "Финансовые и нефинансовые активы и пассивы домашних хозяйств" в рубрике "Финансы" ОЭСР.Стат. |
Financial sector and its sustainable development is one of the key pillars of any emerging economy, hence, the effectiveness of policies and strategies in this sector, especially in light of the global financial crisis, is crucial for the economy. | Осуществление структурных преобразований экономики, реализация широкомасштабных модернизационных проектов и поддержание высоких социальных обязательств государства предполагают наличие значительных финансовых ресурсов. Эксперты группы «Финансы и развитие» ведут исследовательские разработки по широкому кругу вопросов финансового развития с применением новейших исследовательских методов и статистической базы. |
The parties remained very far apart on the question of transitional financial arrangements, including the provision of transfers by South Sudan to ease the economic shock faced by the Sudan because of the loss of substantial revenues from oil following secession. | Между сторонами сохранялись весьма существенные разногласия по вопросу о переходных финансовых механизмах, включая положение о денежных переводах со стороны Южного Судана для ослабления экономических потрясений, с которыми сталкивается Судан ввиду утраты значительных доходов от сбыта нефти после отделения. |
The Board recommended that UNICEF pursue efforts to receive audited financial statements from every National Committee on time, so they can be of use, to the extent possible, for a reconciliation with the final cash accounting report for the record of Private Sector Division revenue. | Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ продолжать усилия, направленные на обеспечение своевременного представления национальными комитетами проверенных финансовых ведомостей, с тем чтобы их можно было использовать, насколько это возможно, для выверки окончательных отчетов о движении денежных средств в целях определения суммы поступлений Отдела по сотрудничеству с частным сектором. |
a) Is South-South cooperation rhetoric or reality in terms of trade, investment, financial and monetary cooperation, South-South migration and the associated remittances? | а) Является ли сотрудничество Юг-Юг мифом или реальностью с точки зрения торговли, инвестиций, сотрудничества в финансовой и денежно-кредитной сферах, миграции Юг-Юг и связанных с этим денежных переводов? |
Financial depth, measured as the ratio of deposit money bank assets to gross domestic product (GDP), has grown markedly over the past decade in all country income groups. | За последнее десятилетие во всех группах стран с различным уровнем дохода глубина финансового сектора, определяемая как отношение депонированных в банках денежных средств к валовому внутреннему продукту (ВВП), заметно увеличилась. |
Q..3 Pakistan has indicated that the draft Anti-Money Laundering law, when enacted, will bring Pakistan's money laundering law into conformity with international standards, including the establishment of the National Financial Intelligence Centre, Pakistan's financial intelligence unit. | Вопрос 1.3 Пакистан указал, что законопроект о противодействии отмыванию денежных средств после вступления его в силу позволит привести его законодательство по вопросам противодействия отмыванию денежных средств в соответствие с международными стандартами и в том числе будет предусматривать создание национального финансового аналитического центра, пакистанской финансовой аналитической группы. |
The social service administration at municipal level is responsible for providing financial social assistance to anybody present in the municipality. | Органы социального обслуживания на муниципальном уровне отвечают за оказание материальной социальной помощи всем лицам, проживающим на территории муниципалитета. |
Many participants underscored the need for financial, material and technical assistance to support their record-keeping activities. | Многие участники подчеркнули необходимость оказания финансовой, материальной и технической помощи для содействия работе по ведению учета. |
Moreover, under the mechanism for financial, technical and material assistance to States with regard to aviation security, a follow-up technical evaluation mission was conducted in Morocco. | Кроме того, в рамках механизма финансовой, технической и материальной помощи государствам в вопросах авиационной безопасности в качестве последующего мероприятия в Марокко была направлена миссия по технической оценке. |
In her opening remarks, the Director of the Division for Treaty Affairs of the United Nations Office on Drugs and Crime recalled the firm undertaking of the parties to the Convention to support developing countries and countries with economies in transition through financial, material and technical assistance. | В своем вступительном слове Директор Отдела по вопросам международных договоров Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности напомнила о твердом обязательстве участников Конвенции оказывать поддержку развивающимся странам и странам с переходной экономикой посредством предоставления финансовой, материальной и технической помощи. |
In 1996, Manitoba's social assistance system was refocused to have two major objectives: To assist Manitobans to regain their financial independence by helping them to make the transition from income assistance to work; and To provide income assistance to Manitobans in financial need. | В 1996 году система социального обеспечения Манитобы была переориентирована на решение двух крупных задач: оказание материальной помощи нуждающимся в ней жителям Манитобы. |
Reform of the global financial architecture remained unfinished, particularly with regard to ensuring full implementation of agreed financing for development goals. | Реформа глобальной финансовой архитектуры, особенно в той части, которая касается обеспечения полного осуществления договоренностей о финансировании деятельности по достижению целей в области развития, остается незавершенной. |
From an administrative overhead point of view, moreover, the scale of many of the assistance projects that poor communities seek assistance for is too small and field-worker intensive for most donors, particularly the multilateral financial organizations, to consider funding. | Кроме того, с точки зрения административного управления масштаб многих проектов по оказанию помощи, в которых заинтересованы бедные коммуны, представляется слишком малым и требующим интенсивной работы на местах для большинства доноров, особенно многосторонних финансовых организаций, при рассмотрении вопроса об их финансировании. |
In order to improve the financial position of workers in the education sector, the Government of the Republic of Montenegro accepted to participate in the financing of the housing fund for the education sector. | В целях улучшения финансового положения работников сферы образования правительство Республики Черногории согласилось участвовать в финансировании жилищного фонда для работников сферы образования. |
As part of this process, UNCTAD prepared a research paper on debt sustainability and debt composition for a workshop on debt, finance and emerging issues in financial integration, held in New York in April 2008. | В рамках этого процесса ЮНКТАД подготовила исследовательский доклад об устойчивости долга и структуре долга для рабочего совещания по задолженности, финансировании и новым вопросам финансовой интеграции, состоявшегося в апреле 2008 года в Нью-Йорке. |
Another delegation emphasized that, while recognizing the important roles that regional institutions were playing, financial contributions to the regional institutions should continue to be made on a voluntary basis; that delegation called for greater involvement of the private sector in providing the regional institutions with funding. | Еще одна делегация подчеркнула, что региональные учреждения играют важную роль, однако финансовые взносы для региональных учреждений следует и впредь делать на добровольной основе; эта же делегация призвала к расширению участия частного сектора в финансировании региональных учреждений. |
The Committee took note of the financial pledges and contributions made for 2002 and 2003 up to and including the tenth session of the Committee and approved the staffing level and budget for 2004 as submitted by the secretariat. | ЗЗ. Комитет принял к сведению объявленные и выплаченные денежные взносы на 2002 год и 2003 год до десятой сессии Комитета включительно и утвердил штатное расписание и бюджет на 2004 год в том виде, в котором он был представлен секретариатом. |
Maldives will freeze immediately the funds, other financial assets, and economic resources that come into its notice related to DPRK. | Мальдивская Республика немедленно заморозит денежные средства, другие финансовые активы и экономические ресурсы, имеющие отношение к КНДР, о которых ей станет известно. |
Under no circumstances shall the LESSOR hold any responsibility for financial or time losses of the LESSEE or for situations when the LESSEE has not fulfilled his/her duties against third persons irrespective of whether these duties derive from this Agreement or not. | АРЕНДОДАТЕЛЬ ни при каких обстоятельствах не несет ответственность за понесенные АРЕНДАТОРОМ денежные убытки или потери времени или за то, что АРЕНДАТОР не выполнял свои обязанности по отношению к третьим лицам, вытекающие настоящего договора или нет. |
However, the law does not prohibit federal employees from registering, voting, making financial contributions to political candidates, and expressing their personal opinions on political candidates and questions. | Однако этот закон не запрещает служащим федеральных органов регистрироваться для участия в выборах, участвовать в них, вносить денежные взносы для финансирования избирательных кампаний кандидатов от политических партий и выражать свое личное мнение о кандидатах от политических партий и по политическим вопросам. |
g) Financial benefits and reductions in employers' | Денежные пособия и льготы, предоставляемые |
Thus, although the overall cash flow position might have improved, financial stability was still far from achieved. | И наконец, хотя в целом ситуация с денежной наличностью, может быть, и улучшилась, но до финансовой стабильности еще очень далеко. |
All three components of the Organization's financial base - cash on hand, the level of paid assessments and debt to Member States, have been better than at any time over the last six years. | Показатели по всем трем компонентам финансовой основы деятельности Организации - денежной наличности, внесенным начисленным взносам и задолженности перед государствами-членами - были лучше, чем в любое другое время за последние шесть лет. |
This is due in part to the considerable interest demonstrated by member States, at both the domestic and regional levels, and in part to the solidarity demonstrated by donors from many countries who made generous financial contributions and contributions in kind. | Отчасти это стало возможным благодаря значительному интересу, проявленному государствами-членами как на национальном, так и на региональном уровнях, и отчасти благодаря солидарности, проявленной донорами многих стран, которые внесли щедрые взносы в денежной форме и натурой. |
The use of internal purchase orders was not in compliance with United Nations financial rule 105.9 because a contract not fully signed by both parties cannot be considered as a legal obligating document. | Финансовое положение завершенных миссий продолжало вызывать беспокойство, поскольку в 8 из 22 завершенных миссий было недостаточно денежной наличности для покрытия обязательств. |
While the European Union noted that the Secretary-General had for the first time recognized the need for those cash balances to be returned to Member States, the Financial Regulations and Rules of the United Nations did not justify withholding a percentage of the cash surpluses. | Отмечая, что Генеральный секретарь впервые признал необходимость возврата этих остатков денежной наличности государствам-членам, Европейский союз в то же время считает нужным указать, что Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций не предусматривают удержания какого-либо процента с излишков денежных средств. |
No one is supposed to receive any financial compensation. | Никто из них не получает материального вознаграждения. |
In a parallel initiative, a series of Administrator's business plans introduced plans to change the culture of the organization and put forward the "balanced scorecard" as a tool to report against a broad range of physical and financial indicators of operational change. | В рамках параллельной инициативы в ряд планов работы Администратора были включены планы мероприятий по изменению культуры организации и развертыванию «системы сбалансированного учета» в качестве механизма для представления отчетности по большому числу показателей, отражающих изменение методов работы и основанных на данных материального и финансового учета. |
Property survey boards are established in accordance with the Financial Regulations and Rules to render written advice to the Under-Secretary-General for Management in respect of loss, damage or other discrepancies regarding the property of the United Nations. | Инвентаризационные советы создаются в соответствии с Финансовыми положениями и Финансовыми правилами для того, чтобы давать заместителю Генерального секретаря по вопросам управления письменные рекомендации, касающиеся утраты имущества, материального ущерба или каких-либо других нарушений, касающихся собственности Организации Объединенных Наций. |
(c) If the minor has independent earnings and the amount of the damage is less than 30 official financial units, a requirement that the minor pays compensation for the damage caused or makes good by his labour material damage not exceeding 30 official financial units; | с) если несовершеннолетнее лицо имеет самостоятельный заработок, а сумма ущерба не превышает 30-кратного размера условной финансовой единицы, - возложение на несовершеннолетнего возмещение причиненного им ущерба, или же устранение своим трудом последствий материального ущерба на сумму, не превышающую 30-кратного размера условной финансовой единицы; |
Strengthening managerial, financial and material capacities Supporting community afforestation efforts | Укреплении управленческого, финансового и материального потенциала; |
It has provided financial and material assistance to individuals and groups in the United States and a number of nations in the period of 2003 - 2006 as Non-Governmental Organization. | В качестве неправительственной организации в период 2003-2006 годов она оказала финансовую и материальную помощь отдельным лицам и группам лиц в Соединенных Штатах и в целом ряде других стран. |
In its resolution 1291, the Security Council endorsed the selection by the Congolese parties of the facilitator of the national dialogue provided for in the Lusaka Ceasefire Agreement and called on Member States to provide political, financial and material support to him. | В своей резолюции 1291 Совет Безопасности одобрил выбор конголезскими сторонами посредника по национальному диалогу, предусмотренного в Лусакском соглашении о прекращении огня, и призвал все государства-члены оказать ему политическую, финансовую и материальную поддержку. |
In the last five years, the Government has constructed about 177,000 low-cost housing units for the rural poor with financial and technical support from the international community, including the United Nations and non-governmental organizations, and with the participation of beneficiaries. | За последние пять лет при финансовой и технической поддержке международного сообщества, включая Организацию Объединенных Наций и неправительственные организации, и при участии лиц, получающих материальную помощь, правительство построило около 177000 дешевых жилых блоков для сельской бедноты. |
Fourthly, we call on the Secretary-General to continue his efforts to develop plans for the national reconstruction and rehabilitation of Afghanistan, and we appeal to the international community and international organizations and institutions to provide financial, technical and material assistance for the restoration of Afghanistan. | В-четвертых, мы призываем Генерального секретаря продолжить усилия по разработке планов национальной реконструкции и восстановления Афганистана и призываем международное сообщество и международные организации и институты предоставлять финансовую, техническую и материальную помощь на цели восстановления Афганистана. |
In December 1995, the Electoral Assistance Division informed the Resident Representative in the country that the United Nations was not in a position to provide financial or material assistance from the United Nations Trust Fund for Electoral Observation. | В декабре 1995 года Отдел по оказанию помощи в проведении выборов информировал представителя-резидента в этой стране о том, что Организация Объединенных Наций не в состоянии предоставить финансовую или материальную помощь из средств Целевого фонда Организации Объединенных Наций для наблюдения за проведением выборов. |
The critical financial situation with regard to core diplomatic training, however, contrasts starkly with the overall solid financial footing of the Institute. | С прочным в целом финансовым положением Института, однако, резко контрастирует критическая ситуация, сложившаяся в связи с финансированием деятельности по обучению дипломатических кадров. |
For example, they continued to participate, in 2011, in meetings of the Financial Action Task Force on Money Laundering, designed to facilitate the development of recommendations and best practices on countering proliferation financing. | Так, они продолжали участвовать в 2011 году в заседаниях Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег, направленных на содействие разработке рекомендаций и эффективных методов борьбы с финансированием распространения. |
As a founding member of the Financial Action Task Force, Austria is fully committed to effectively combating the financing of terrorism and puts strong emphasis on the full implementation of the Recommendations and the Special Recommendations of the Task Force. | Будучи одним из основателей Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег, Австрия полностью привержена эффективной борьбе с финансированием терроризма и уделяет первостепенное внимание полному выполнению рекомендаций и специальных рекомендаций Группы. |
The Money-Laundering Reporting Office is able to provide exact statistics on reporting by financial intermediaries during the 2001-2004 period: The above figures show the effective participation of these financial intermediaries in preventing money-laundering and the financing of terrorism. | БСОД располагает следующими точными статистическими данными о количестве сообщений, направленных этими финансовыми посредниками в 2001-2004 годах: Вышеприведенные цифры говорят об активном участии этих финансовых посредников в борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
While a comprehensive legislative framework is now in place in Vanuatu for AML/CFT purposes this needs to be linked to the ongoing development of the operational capability necessary to supervise, monitor and investigate transactions within Vanuatu's financial system. | И хотя сегодня в Вануату существует всеобъемлющая законодательная база для целей борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, ее следует увязать с создаваемым в настоящее время оперативным потенциалом, необходимым для контролирования, отслеживания и расследования сделок в рамках финансовой системы Вануату. |
A few participants noted the need for a financial mechanism to coordinate financing at the international level and adapt it to national needs. | Несколько представителей отметили необходимость создания механизма финансирования для координации усилий по финансированию на международном уровне и обеспечения того, чтобы он был ориентирован на удовлетворение национальных потребностей. |
The agenda's guidelines for international finance should encourage access to funds while promoting international financial stability. | Охватываемые повесткой дня руководящие принципы в отношении международных финансов должны способствовать обеспечению доступа к финансированию, содействуя при этом международной финансовой стабильности. |
Child and Youth Finance International aims to empower youth around the world by increasing their financial capability and improving their access to appropriate financial services. | Международная организация по финансированию проектов в отношении детей и молодежи ставит своей целью расширение прав и возможностей молодежи по всему миру посредством развития ее финансовых возможностей и улучшения доступа к надлежащим финансовым услугам. |
(c) A political, scientific and cooperative intergovernmental body with the main purpose of financing sustainable forest management projects, consisting of a political committee, a scientific committee, a financial and cooperation committee, and regional consultation meetings; | с) политический, научный и партнерский межправительственный орган, главная цель которого заключается в финансировании проектов устойчивого лесопользования и который состоит из политического комитета, научного комитета и комитета по финансированию и сотрудничеству и проводит региональные консультативные совещания; |
Some examples of financial cooperation include swap agreements, pooling of reserves among central banks, exchange rate coordination mechanisms, regional supervisory institutions, regional payments agreements, and the expansion or creation of regional development banks and regional bond markets to boost access to long-term financing. | В числе некоторых примеров финансового сотрудничества можно назвать своповые соглашения, объединение резервов центральных банков, механизмы координации обменных курсов, региональные наблюдательные учреждения, региональные платежные соглашения, а также расширение или создание региональных банков развития и региональных рынков облигаций для расширения доступа к долгосрочному финансированию. |
The Master of Financial Risk Management program prepares students with strong analytic and quantitative skills for careers in the finance industry. | Программа Master of Financial Risk Management готовит студентов с сильными аналитическими и количественными навыками для карьерного роста в финансовой индустрии. |
Through its subsidiary Power Financial Corporation, it has interests in companies in the financial services sector in Canada, the United States and Europe. | Через свою дочернюю компанию, Рошёг Financial Corporation, она осуществляет деятельность в секторе финансовых услуг в Канаде, США и Европе. |
The company bought Memphis-based National Commerce Financial Corporation (NCF) for $7 billion in 2004. | Компания выкупила National Commerce Financial Corporation (NCF), базирующуюся в Мемфисе, за $7 млрд в 2004 году. |
The Committee noted that MERs used for the purposes of the scale are generally annual averages of rates communicated to IMF and published in International Financial Statistics. | Комитет отметил, что для целей построения шкалы используются РВК, которые, как правило, представляют собой средние за год значения курсов, сообщаемых странами в МВФ и публикуемых в сборнике International Financial Statistics. |
You can pick up a money transfer abroad just filling up an application form at any of LEADER, «InterExpress», (Russia), CG Pay (Great Britain), Euro Financial Corporation (Czechia). agent locations. | Получить перевод за пределами Украины можно, заполнив бланк заявления на получение банковского перевода в любом пункте "Лидер", «Интерэкспресс», (Россия), CG Pay (Великобритания), Euro Financial Corporation (Чехия), назвав контрольный номер перевода. |