| The first financial and administrative crisis in the Brazilian social security system occurred in 1930 when the system underwent restructuring and included practically all categories of urban worker. | Первый финансовый и административный кризис бразильской системы социального обеспечения разразился в 1930 году вслед за проведенной реструктуризацией системы, которой были охвачены практически все категории городских рабочих. |
| To complete the work of the Court, approximately $30 million was needed for the financial period from 1 July 2004 to 30 June 2005. | Для завершения работы Суда на финансовый период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года потребуется примерно 30 млн. долл. США. |
| The financial sector also requires institutions, including development banks, to facilitate access to medium- and long-term finance, debt and equity financing for small and medium-sized enterprises, and services for small-scale savers. | Финансовый сектор также требует наличия учреждений, в том числе банков развития, призванных облегчить доступ к среднесрочным и долгосрочным финансовым средствам, финансированию за счет заемных и собственных средств малых и средних предприятий и услугам для мелких вкладчиков. |
| For the first time in many years, the State budget for the financial year 2002 was issued within the legal time frame. | Впервые за множество лет государственный бюджет на 2002 финансовый год был принят в установленные сроки. |
| The increase over the amounts approved for the 2002/03 financial period is due mainly to the upgrade of the connectivity in the UNITAR Building and Nigeria House and requirements for new posts. | Увеличение объема ассигнований по сравнению с суммами, утвержденными на финансовый период 2002/2003 года, главным образом обусловлено усовершенствованием системы подключения сетей в ЮНИТАР и в «Доме Нигерии» и удовлетворением потребностей в новых должностях. |
| The balance €220,000 is reported in the financial statements of major repairs and replacements fund. | Остаток в объеме 220000 евро проведен в финансовых ведомостях по фонду для финансирования капитального ремонта и замен. |
| In the past, the report on the budgetary and financial situation of the organizations of the United Nations system did not report on total revenues but rather used the regular budget figures to reflect the core funding. | З. В прошлые годы в настоящем докладе о состоянии бюджетов и финансовом положении организаций системы Организации Объединенных Наций данные сообщались не о совокупных поступлениях, а только о финансировании по линии регулярного бюджета для отражения показателей основного финансирования. |
| Aid for Trade would address development, financial and trade needs and challenges facing developing countries in benefiting from trading opportunities, building supply capacity, competitiveness, trade-related infrastructures and adjustment. | Помощь в торговле будет направлена на решение стоящих перед развивающимися странами задач в области развития, финансирования и торговли в связи с использованием торговых возможностей, созданием потенциала в области предложения, повышением конкурентоспособности, созданием связанной с торговлей инфраструктуры и проведением структурной перестройки. |
| The secretariat will, therefore, collect information and prepare case-studies in developing countries on systems of local government financing of human settlement investment, on financial management practices and on subsidy systems that reach various target groups. | В связи с этим секретариат будет осуществлять сбор информации и готовить тематические исследования в развивающихся странах по вопросам систем финансирования местными органами управления инвестиций в населенные пункты, практики управления финансами и систем субсидирования, которые охватывают различные группы, в интересах которых осуществляется эта деятельность. |
| The General Assembly had requested a study of feasibility of consolidating the accounts of the different peacekeeping operations, while following the current practice of reporting, budgeting and financing of peacekeeping operations, in accordance with the existing Financial Regulations and Rules of the United Nations. | Генеральная Ассамблея просила провести технико-экономическое обоснование консолидации счетов различных операций по поддержанию мира при одновременном осуществлении текущей практики представления отчетов, составления бюджетов и финансирования операций по поддержанию мира в соответствии с действующими Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
| There is clear evidence that IPSAS has led to improved financial management processes. | Налицо явные свидетельства того, что переход на МСУГС способствовал улучшению процессов управления финансами. |
| If the volume of resources was increased, however, greater attention would need to be paid to financial management. | Однако по мере увеличения объема ресурсов необходимо уделять больше внимания эффективному управлению финансами. |
| In parallel to its regular training activities, the programme has developed and implemented a capacity-building concept in the form of developing a guidance document for partner countries, with a view to compiling national profiles in assessing the national legal infrastructure in relation to financial management. | Параллельно со своими регулярными учебными мероприятиями программа разработала и реализовала концепцию создания кадрового потенциала в форме развития руководства для стран-партнеров с целью подготовки национальных обзоров по оценке национальной правовой инфраструктуры в связи с управлением финансами. |
| Subject to availability of resources, a second phase for the system is expected to start in 2002 with a view to complementing the financial management data with information on programme and project activities and results. | В зависимости от наличия ресурсов предполагается, что второй этап внедрения системы начнется в 2002 году, с тем чтобы дополнить данные по управлению финансами информацией о деятельности по программам и проектам и ее результатах. |
| The resident auditors also found internal control weaknesses in procurement, financial management, travel, leave and attendance, property management and transport operations. | Ревизорами-резидентами также выявлены недостатки в работе механизма внутреннего контроля над операциями в области закупок, в управлении финансами, оформлении поездок, отпусков и регистрации присутствия на работе, управления имуществом и транспортом. |
| Shepherd's plans, identities, financial intel, stolen government documents, it's all there. | Планы Шепард, её поддельные личности, финансы, украденные документы правительства, всё там. |
| Accordingly, calls for German leadership will disappear and its strained public finances will suppress requests for financial transfers. | Соответственно, призывы к германскому лидерству исчезнут, и ее напряженные государственные финансы будут подавлять запросы на финансовые трансферы. |
| (b) Economic and financial. | Ь) Экономика и финансы. |
| I had Sacciano do a financial workup this past April to October... | Я попросил Сачьяно проверить финансы с этого апреля по октябрь... |
| Specifically, they accused Sir Apolo and his generation of inefficiency, abuse of power, and failure to keep adequate financial accounts-charges that were not hard to document. | В частности, они обвинили сэра Аполо и его поколение неэффективным, злоупотребляющим властью, а также неспособным грамотно тратить финансы. |
| Financial education could raise awareness of and trust in the financial instruments to be used in remittance flows, and could promote a culture of savings. | Финансовое просвещение позволяет повысить степень понимания финансовых инструментов, используемых в потоках денежных переводов, доверие к ним и содействовать воспитанию культуры сбережения. |
| The Claimant was requested in the article 34 notification to explain the precise nature of the financial loss it sustained as a result of the alleged decrease in private transfers and remittances. | В уведомлении по статье 34 заявителя просили пояснить конкретный характер понесенной им финансовой потери в результате предполагаемого сокращения частных денежных переводов и перечислений. |
| The project intends to help countries meet the goals of the United Nations Millennium Declaration by encouraging transparency in the financial, monetary and trading systems and by ensuring that they are open, equitable, rule-based and predictable. | Проект направлен на оказание помощи странам в достижении целей Декларации тысячелетия путем поощрения транспарентности финансовых, денежных и торговых систем за счет обеспечения их открытости, справедливости и предсказуемости и их функционирования в соответствии с установленными правилами. |
| Strengthening the substantive capacity of the G-77 Secretariat through the payment by the members of the Group of 77 on a regular basis and in a timely manner of their financial contributions. | Укреплять основной потенциал секретариата Группы 77 посредством обеспечения регулярной и своевременной уплаты денежных взносов членами Группы 77. |
| Moreover, we must underscore that the financial and economic global crisis has also had a significant negative impact on the flow of remittances from Salvadoran nationals living abroad, in particular in the United States of America. | Кроме того, следует подчеркнуть, что мировой финансово-экономический кризис оказал также большое негативное воздействие на поток денежных переводов от граждан Сальвадора, живущих за границей, в частности в Соединенных Штатах Америки. |
| Many participants underscored the need for financial, material and technical assistance to support their record-keeping activities. | Многие участники подчеркнули необходимость оказания финансовой, материальной и технической помощи для содействия работе по ведению учета. |
| In this regard, the role of the international community, both in seeking peaceful solutions and providing adequate financial and material support, is crucial. | В этом отношении решающая роль как в поиске мирных решений, так и в оказании необходимой финансовой и материальной поддержки принадлежит международному сообществу. |
| Attendance Allowance: a tax-free benefit to provide financial help to people over 64 with extra costs incurred as a result of disability. | пособие по уходу: не облагаемое налогом пособие, выплачиваемое с целью оказания лицам старше 64 лет материальной помощи для покрытия дополнительных расходов, связанных с инвалидностью. |
| (m) Management and financial, technical and material support at the national and international levels for the development of the region's economic and social sectors; | м) управление финансовой, технической и материальной помощью, которая оказывается на национальном и международном уровнях в целях развития экономических и социальных секторов региона; |
| In terms of direct financial and material assistance, IMF summarized its recent financial arrangements with the affected countries and the status of negotiations on the new requests. | В отношении прямой финансовой и материальной помощи МВФ представил резюме, содержащее информацию о заключенных им недавно финансовых соглашениях с пострадавшими странами и о состоянии переговоров по новым запросам. |
| The United States lacks a comprehensive strategy to support long-term development assistance goals and, above all, financial aid has been focused on military spending and national security. | У Соединенных Штатов нет всеобъемлющей стратегии оказания поддержки процессу осуществления целей в области долгосрочного развития и прежде всего помощи в финансировании, которое было нацелено на военные расходы и обеспечение национальной безопасности. |
| This would allow regularizing of the financing of MONUC for the prior and current financial periods. | Это позволило бы систематизировать данные о финансировании МООНДРК за предыдущий и текущий финансовые периоды. |
| Financial instruments and capacity to meet long-term equity and debt needs of infrastructure projects; | финансовых инструментов и возможностей для удовлетворения потребностей в долгосрочном капитале и финансировании инфраструктурных проектов за счет заемных средств; |
| Adopted decision 2000/3 of 26 January 2000 on regular funding and cash-flow management; Adopted decision 2000/4 of 28 January 2000 on the revised Financial Regulations and Rules; | принял решение 2000/3 от 26 января 2000 года о финансировании из регулярного бюджета ПРООН и контроле и регулировании движения денежной наличности; принял решение 2000/4 от 28 января 2000 года о пересмотре Финансовых правил и положений; |
| While the future funding of the residual mechanism must be addressed, the Court's immediate financial situation may now be fairly characterized as an impending crisis. | Хотя вопрос о будущем финансировании остаточного механизма следует обсуждать и дальше, непосредственное финансовое положение Суда можно в настоящее время смело охарактеризовать как предкризисное. |
| The money and property involved should be returned to the country which had sustained the financial damage. | Соответствующие денежные средства и имущество подлежат возвращению в ту страну, которая понесла финансовый ущерб. |
| earnings and other financial revenues forfeited by him or her as a result of unlawful actions; | заработок и другие денежные доходы, которых он лишился в результате незаконных действий; |
| Cash surpluses in the accounts of closed peacekeeping missions should be returned to those Member States that had fulfilled their financial obligations, while troop-contributing countries were also entitled to reimbursement in a timely manner. | Денежные излишки на счетах завершенных миротворческих миссий должны быть возвращены тем государствам-членам, которые выполнили свои финансовые обязательства, а страны, предоставляющие войска, также имеют право на своевременную компенсацию. |
| One-off financial benefits or in kind benefits are provided for persons or families who are socially at risk, because of natural disasters or epidemics, long medical treatment in a health-care institution or other social crisis. | Разовые денежные пособия или помощь натурой предусматриваются для лиц или семей, составляющих группу социального риска, в силу стихийных бедствий или эпидемий, длительного лечения в медицинских учреждениях или по причине других социальных кризисов. |
| The banking transactions defined in article L.-1 of the Monetary and Financial Code and subject to approval include client access to or management of all tools which allow any person to transfer funds, whatever the medium or the technical procedure used. | К числу банковских операций, о которых говорится в статье L.-1 валютно-финансового кодекса и на которые распространяется требование о получении разрешения, относятся предоставление в распоряжение клиентов любых инструментов или управление любыми инструментами, которые позволяют любому лицу переводить денежные средства, независимо от обеспечения и используемых технических процедур. |
| The financial statements showed an excess of income over expenditure and an increase in cash. | Данные финансовых ведомостей свидетельствуют о превышении поступлений над расходами и об увеличении объема денежной наличности. |
| Key among them was the absence of financial information on the accounts of the Tribunal and the regular handling and transport of large amounts of cash. | Главными из них были отсутствие финансовой информации относительно счетов Трибунала и регулярное хранение и перевозка крупных сумм денежной наличности. |
| Previously the accounting policy was that at the end of a financial period, obligations for compensation awards were raised to the extent of available cash. | а) В соответствии с применявшимися ранее принципами учета в конце финансового периода принимались обязательства на выплату компенсации на всю сумму имеющейся денежной наличности. |
| Accommodative monetary policy - The Reserve Bank's current accommodative monetary policy stance will continue to support the recovery of the economy, through low interest rates and the placement of sufficient liquidity in the financial system to meet any pick-up in demand for loans; | Гибкая кредитно-денежная политика проводимая сегодня Резервным банком гибкая кредитно-денежная политика будет и дальше направлена на содействие оживлению экономики с помощью низких учетных ставок и поддержания достаточной денежной массы в обращении для того, чтобы финансовая система могла справиться с любым повышением спроса на кредиты. |
| In order to provide financial protection for the poor, pro-poor health care approach and exemption mechanism is in place. | С целью предоставления финансовой защиты бедным слоям населения принят подход по оказанию адресной медицинской помощи малообеспеченным, а также создан механизм, позволяющий отказаться от взимания с них денежной платы. |
| Women now have access to land and other resources to improve their financial status. | Для улучшения материального положения женщин в настоящее время им предоставлен доступ к земле и другим ресурсам. |
| Namibia therefore supports the South Centre and appeals for financial and material contributions to its programmes. | Поэтому Намибия поддерживает Южный центр и призывает к внесению финансового и материального вклада в его программы. |
| The decrease in unemployment, the increase in family allowances and the decrease of the level of taxes have made up an integral whole having contributed to the improvement of the financial status of the families with children. | Сокращение масштабов безработицы, повышение семейных пособий и снижение уровня налогов составили единый комплекс мер, содействовавших улучшению материального положения семей с детьми. |
| (b) Consider appropriate legal, political, diplomatic, financial and material measures, in accordance with the Charter of the United Nations, in order to ensure that parties to armed conflict respect international norms for the protection of children; | Ь) рассмотреть соответствующие меры правового, политического, дипломатического, финансового и материального характера, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, в целях обеспечения того, чтобы стороны в вооруженном конфликте соблюдали международные нормы защиты детей; |
| These indicators, for which money expenditures are adjusted to include incomings in kind, help to give a more precise assessment vis-à-vis world standards of the financial position of households and are of practical importance in planning social assistance for the population at the federal and regional levels. | Эти показатели, при расчете которых используется дооценка денежных расходов на стоимостную величину натуральных поступлений, позволяют дать более точную применительно к мировым стандартам оценку материального положения домохозяйства и имеют практическую значимость в вопросах планирования социальной помощи населению на федеральном и региональном уровнях. |
| The local community, particularly the fishing industry, also actively supports the work of the Centre and provides regular financial and material assistance. | Местная община, особенно рыболовецкие предприятия, также оказывают активную поддержку работе Центра и предоставляют ему регулярную финансовую и материальную помощь. |
| We appeal to the international community to continue to provide the financial, technical, moral and material support that will be necessary for Mozambique to rebuild itself, and to give its people a chance to fulfil their high potential. | Мы призываем международное сообщество и далее оказывать финансовую, техническую, моральную и материальную поддержку, необходимую Мозамбику для восстановления, с тем чтобы дать народу этой страны возможность осуществить свой огромный потенциал. |
| Within this framework they also provide analytical, informational, legal, personnel, financial, accounting, supervisory, organizational, material and developmental support for the needs of regional and local offices. | В рамках своей деятельности они также предоставляют аналитическую, информационную, правовую, кадровую, финансовую, статистическую, надзорную, организационную, материальную и стимулирующую развитие поддержку, в которой нуждаются региональные и местные отделения. |
| The mission of the Education Fund is to strengthen the financial and material support to education to enhance its level in order to actively contribute to providing excellent conditions for the education of coming generations to meet the requirements of the developing era of today. | Фонд призван усилить финансовую и материальную помощь образованию в целях повышения уровня образования согласно требованию развивающейся современности и тем самым активно содействовать созданию лучших условий для обучения представителей подрастающего, грядущего поколения. |
| (b) The assistance available takes many forms - including financial, material, training and advice; | Ь) наличная помощь принимает множество форм, включая финансовую помощь, материальную помощь, подготовку кадров и консультирование; |
| An international cooperative network of national financial intelligence units known as the Egmont Group is also engaged in helping to combat money-laundering and terrorist financing. | В работу по содействию борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма вносит свой вклад международное объединение национальных групп финансовой разведки, известное как Эгмонтская группа. |
| Retail agents are non-traditional players in the financial services sector and are therefore not subject to obligations to take part in activities to combat terrorist financing in the day-to-day conduct of their businesses. | Розничные торговцы являются нетрадиционными членами сектора финансовых услуг и поэтому в своей повседневной деловой практике не обязаны соблюдать положения об участии в борьбе с финансированием терроризма. |
| In this connection, ADB has provided a number of loans and technical assistance to its developing member countries to indirectly strengthen their financial sectors and thus contribute to the establishment of a basis for effective systems devoted to anti-money laundering/combating the financing of terrorism. | В этой связи АБР выдал ряд кредитов и оказал техническую помощь своим развивающимся странам-членам с целью косвенного укрепления их финансовых секторов и внесения таким образом вклада в создание основы для эффективных систем, направленных на борьбу с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| It had bilateral links with many other Member States of the United Nations, and its State Committee for Financial Monitoring had entered into about 40 bilateral arrangements with partners in other countries to combat money laundering and the financing of terrorism. | Страна поддерживает двусторонние связи со многими другими государствами - членами Организации Объединенных Наций, а ее Государственный комитет финансового мониторинга заключил свыше 40 двусторонних соглашений с партнерами из других стран для борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| Montserrat is part of the Eastern Caribbean Stock Exchange and the Caribbean Financial Action Task Force, the body that monitors anti-money-laundering activities and the countering of financing for terrorism in the region. | Монтсеррат также является участником Восточнокарибской фондовой биржи и членом Целевой группы по финансовой деятельности в странах Карибского бассейна - структуры, которая следит за деятельностью по борьбе с отмыванием денег и с финансированием терроризма в регионе. |
| Owing to limitations on financial services of United States banks to Cuba, UNDP operations must use additional administrative measures to undertake programme finance operations, resulting in higher costs to the Office. | В силу действующих ограничений на предоставление банками Соединенных Штатов Америки финансовых услуг Кубе ПРООН в своей деятельности вынуждена прибегать к дополнительным административным мерам для осуществления операций по финансированию программ, что ведет к повышению издержек отделения. |
| Yet another acquisition financing transaction that takes the form of a lease is what many States label a "financial lease" or a "finance lease". | Еще одной разновидностью сделок по финансированию приобретения, имеющих форму аренды, являются сделки "финансовой аренды", согласно определению, принятому в ряде государств. |
| Would United Nations delegations and representatives of the international financial and trade institutions consider that a "Financing for Development Committee" such as outlined above elicit more engagement and participation on the part of all stakeholders concerned? | Позволит ли, по мнению делегаций, в Организации Объединенных Наций и представителей международных финансовых и торговых учреждений описанный выше комитет по финансированию развития обеспечить более широкую вовлеченность и участие всех соответствующих сторон? |
| Moreover, the legislation also empowered the Financial Intelligence Unit to order the administrative freezing of assets relating to terrorism financing. | Более того, это законодательство уполномочило также Группу финансовой разведки отдавать распоряжение об административном замораживании активов, имеющих отношение к финансированию терроризма. |
| The financial professions most at risk of being used for money-laundering and terrorism financing are: Banks; Financial corporations; Non-automated exchange offices; Investment firms; Insurance companies and brokers. | Деятельность по отмыванию денег и финансированию терроризма может осуществляться прежде всего в рамках следующих финансовых учреждений: банков; финансовых компаний; пунктов обмена валюты; инвестиционных компаний; страховых и брокерских компаний. |
| A translated version was published in the German newspaper Financial Times Deutschland. | В 2000-2012 годах выходила также версия газеты на немецком языке - Financial Times Deutschland. |
| The group's involvement in the finance sector continued in 2000 with the acquisition of Canada Life, Mackenzie Financial and Putnam Investments. | Развитие продолжалось и в 2000-х годах, были приобретены: Canada Life, Mackenzie Financial и Putnam Investments. |
| American broker's house Peregrine Financial Group (PFG) occupies one of the leading positions in providing broker's services to private traders and big investment organizations. | Американский брокерский дом Peregrine Financial Group (PFG) занимает одно из ведущих мест в предоставлении брокерских услуг частным трейдерам и крупным инвестиционным организациям. |
| Synchrony Financial is a consumer financial services company headquartered in Stamford, Connecticut, United States. | Synchrony Financial - компания, предоставляющая потребительские финансовые услуги, со штаб-квартирой в городе Стамфорд, штат Коннектикут, США. |
| Leading economic columnist Martin Wolf of the Financial Times distinguished himself again by warning, stubbornly and correctly, that the US stock market would eventually reverse to more normal historical levels. | Ведущий экономический обозреватель Financial Times Мартин Вулф в очередной раз проявил себя как хороший аналитик, настойчиво и безошибочно предупреждая, что фондовые рынки США в конечном итге вернутся на более нормальный исторически установившийся уровень. |