That financial fissure precipitated a global economic crisis which, despite the emerging signs of recovery, all of us continue to experience. | Этот финансовый крах вызвал глобальный экономический кризис, который мы по-прежнему переживаем, несмотря на появление признаков восстановления экономики. |
Despite the financial crisis, the progress has built on the progress that has been achieved in previous years. | Несмотря на финансовый кризис, успехи прошлых лет получили дальнейшее развитие. |
It will seek to assess the impact of the continuing global economic and financial crisis on those efforts and how different entities have been affected. | Будет сделана попытка оценить, как влияет на эти усилия продолжающийся мировой экономический и финансовый кризис и какое воздействие он оказал на разные организации. |
In some countries the debt in the coffee sector and sluggish loan activity weakened the financial sector, limiting banking activity and financing for other sectors. | В некоторых странах задолженность в секторе по производству кофе и сокращение объема предоставляемых займов ослабили финансовый сектор, при этом сократились масштабы банковской деятельности и финансирование других секторов. |
The decrease of $45,500 over resources approved for the 2002/03 financial period is due to the planned completion of the outputs from the work programme for 2002/03. | Сокращение ассигнований на 45500 долл. США по сравнению с объемом ресурсов, утвержденным на финансовый период 2002/03 года, объясняется запланированным завершением деятельности в рамках программы работы на 2002/03 год. |
UNFPA financial regulation 5.2 requires all trust fund activities to be initiated only on a fully funded basis. | Финансовое положение 5.2 ЮНФПА требует, чтобы любые мероприятия целевых фондов осуществлялись только на основе полного финансирования. |
Independent review teams, aligned to the needs of the project, can be staffed with specialists to provide project management, commercial, technical, process or financial assurance. | Независимые группы по проведению обзора, действующие в зависимости от потребностей по проекту, могут быть укомплектованы специалистами для проверки проекта в областях управления, коммерческой деятельности, технического обслуживания, процедур или финансирования. |
Since the modalities for a financial package are still under consideration by Member States, the Secretary-General considers it premature to establish an advisory board or to approach other public and private sources for contributions to the capital master plan. | Поскольку государства-члены до сих пор обсуждают условия пакета финансирования, Генеральный секретарь считает преждевременным учреждать консультативный совет или обращаться к другим государственным и частным источникам с просьбой внести взносы на реализацию генерального плана капитального ремонта. |
In this context, the Copenhagen Accord represents a step in the right direction with its provisions for immediate financial commitments and long- and medium-term financing goals, pending the consideration of new ways to target resources. | В этом контексте Копенгагенское соглашение и его положения в части, касающейся незамедлительного принятия финансовых обязательств и достижения долгосрочных и среднесрочных целей финансирования, предполагающие поиск новых способов обеспечения ресурсами, являются шагом в правильном направлении. |
The Board supported the Fund's efforts to finalize its consultative process with all stakeholders in respect of drafting Fund-specific Financial Rules, which take into account the governance structure, mandate and funding source of the Fund. | Правление поддержало усилия Фонда по завершению процесса консультаций со всеми заинтересованными сторонами по проекту финансовых правил конкретно для Фонда, которые учитывают структуру руководства, мандат и источники финансирования Фонда. |
A new financial management system that will significantly improve the Agency's capability to present financial reports in a timely manner would be implemented during the biennium 2000-2001. | Новая система управления финансами, которая значительно повысит возможности Агентства в плане своевременного представления финансовых отчетов, начнет функционировать в двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов. |
The international community must be able to support Governments emerging from conflict in building the core structures needed for (a) policy management and prioritization; and (b) aid coordination and public financial management. | Международное сообщество должно быть способно оказывать правительствам стран, выходящих из состояния конфликта, помощь в создании ключевых структур, необходимых для а) стратегического планирования и установления приоритетов; и Ь) координации помощи и управления государственными финансами. |
Further, from 2005 to 2008, developing countries made good progress in improving their public financial management systems (36 per cent of countries had improved their score for public financial management, against a target of at least 50 per cent). | Кроме того, с 2005 по 2008 годы развивающиеся страны добились существенного прогресса в деле усовершенствования их систем управления государственными финансами (36 процентов стран повысили показатели управления государственными финансами по сравнению с целевым показателем как минимум в 50 процентов). |
The secretariat will, therefore, collect information and prepare case-studies in developing countries on systems of local government financing of human settlement investment, on financial management practices and on subsidy systems that reach various target groups. | В связи с этим секретариат будет осуществлять сбор информации и готовить тематические исследования в развивающихся странах по вопросам систем финансирования местными органами управления инвестиций в населенные пункты, практики управления финансами и систем субсидирования, которые охватывают различные группы, в интересах которых осуществляется эта деятельность. |
21.37 Financial management is crucial to successful government, because it contributes to better planning and allocation, more effective control and greater accountability in the use of resources. | 21.37 Управление финансами имеет решающее значение для успешного государственного управления в целом, поскольку оно способствует улучшению планирования и распределения ресурсов и обеспечению более эффективного контроля и более строгой отчетности в том, что касается их использования. |
Strengthening capacity involves greater public administration expertise on rule of law institutions, including in financial, budgetary, management and institutional development areas. | Укрепление потенциала подразумевает расширение экспертных знаний в области государственного управления применительно к институтам, обеспечивающим верховенство права, в том числе в таких сферах, как финансы, бюджет, оперативное руководство и институциональное развитие. |
Where I come from, it's not polite to dig into a man's financial affairs. | Знаешь, у меня на родине считается невежливым совать свой нос в чужие финансы. |
Financial management, including budget, finance, treasury, audit liaison, asset management and housing fund, travel, policy development and financial training, new financial systems development and implementation; | управление финансовой деятельностью, включая бюджет, финансы, наличность, аудиторские связи, управление активами и жилищным фондом, поездки, разработку политики и подготовку кадров в финансовой области, разработку и внедрение новых финансовых систем; |
The Systems, Applications and Products - Financial and Logistics System is the central source in UNICEF for retrieving inventory data on receipt, issuance and consumption. | Система под названием «Системы, прикладные программы и продукты - финансы и материально-техническое снабжение» служит для ЮНИСЕФ главным источником инвентарных данных о приемке, выдаче и использовании товарно-материальных запасов. |
Financial result of the "Finance and Credit" Bank on results the 1 quarter 2006 year amounted UAH 20, 35 mln. | Финансовый результат работы Банка «Финансы и Кредит» по итогам I-го полугодия 2006 года - 27,38 млн. грн. |
In that regard, some highlighted the need to further reduce the costs of transferring remittances and to improve the financial literacy of migrants. | В этой связи в некоторых заявлениях подчеркивалась необходимость дальнейшего снижения стоимости денежных переводов и повышения финансовой грамотности мигрантов. |
Will these new legal provisions provide for freezing of the whole range of funds and other financial assets or economic resources mentioned in sub-paragraph 1 (c)? | Будут ли эти новые законодательные положения предусматривать замораживание всех видов денежных средств, других финансовых активов и экономических ресурсов, упоминаемых в подпункте 1(c)? |
The Forum would not only examine a range of issues in the protection of migrant women workers' rights but would also highlight areas such as good practices on reintegration, the use of remittances and financial literacy training. | На форуме будут не только рассмотрены вопросы, связанные с защитой прав трудящихся женщин-мигрантов, но и обсуждены такие сферы деятельности, как эффективная практика в области реинтеграции, использование денежных переводов и подготовка в области финансовой грамотности. |
The "Eastern Center of Financial Technologies" Association of managers proposes to our clients a wide range of opportunities of the monetary resources placement both on the Forex and on the Russian equity market. | Ассоциация управляющих "Eastern Center of Financial Technologies" предлагает нашим клиентам широкий спектр возможностей по размещению денежных средств как на рынке Forex, так и на Российском фондовом рынке. |
(b) IMF, in cooperation with the Bureau of Labor Statistics of the United States of America, is examining the measurement of financial intermediation services indirectly measured (FISIM) using reference rates and weighted measures of money. | Ь) ВФМ в сотрудничестве с Бюро статистики министерства труда Соединенных Штатов Америки анализирует показатели косвенной оценки платы за услуги финансовых посредников (ФИСИМ) с использованием базовых ставок и взвешенных денежных показателей. |
From the information provided, the Advisory Committee believes that maximum efforts should be made to encourage the host Government to provide financial and material support for UNOMSA. | Исходя из представленной информации, Консультативный комитет считает, что необходимо приложить максимум усилий к тому, чтобы добиться финансовой и материальной поддержки ЮНОМСА со стороны правительства принимающей страны. |
Some States (the Czech Republic, Finland, the Netherlands and the United States of America) indicated that they had adopted a broader concept of the smuggling of migrants offence without requiring the element of "financial or other material benefit". | Некоторые государства (Нидерланды, Соединенные Штаты, Финляндия и Чешская Республика) сообщили, что у них принята более широкая концепция преступления, заключающегося в незаконном ввозе мигрантов, в котором отсутствует обязательный элемент "финансовой или иной материальной выгоды". |
Improvements within these fields, through the delivery of technical, financial and material assistance, can promote reconciliation and strengthen the rule of law and therefore also should be seen as preventive activity to avoid the crisis from escalating again. | Достижение улучшений в этих сферах путем оказания технической, финансовой и материальной помощи может содействовать примирению и укреплению правопорядка, вследствие чего их также следует рассматривать в качестве превентивных мероприятий, направленных на недопущение новой эскалации кризиса. |
To continue to justify the grant of technical, material and financial aid by development partners in order better to protect human rights | продолжать пользоваться репутацией страны, заслуживающей технической, материальной и финансовой поддержки со стороны партнеров по развитию в целях более полного соблюдения прав человека; |
Within the means available, the member countries of the Community of Portuguese-Speaking Countries will continue to provide support for the rehabilitation, reconstruction and development of Timor-Leste, bearing in mind the need for financial, material and technical assistance. | В рамках имеющихся средств, государства-члены Содружества португалоговорящих стран будут и впредь оказывать поддержку в деле реабилитации, реконструкции и развития Тимора-Лешти с учетом потребностей в финансовой, материальной и технической помощи. |
Such investment can play a positive role in the financing of domestic enterprises and government financial requirements. | Такие инвестиции могут играть полезную роль в финансировании национальных предприятий и удовлетворении финансовых потребностей государства. |
Multi-year funding agreements were negotiated to ensure a more stable financial base. | Были разработаны соглашения о многолетнем финансировании, чтобы обеспечить более стабильную финансовую базу. |
Establishing greater coherence and stability in the international financial system would be a key focus of the forthcoming high-level event on financing for development. | На предстоящем международном межправительственном мероприятии высокого уровня по вопросу о финансировании развития основное внимание будет уделено укреплению согласованности и стабильности международной финансовой системы. |
No one needed to have financial assets or campaign financing in order to run for office, and in order to be elected, each candidate had to receive at least 50 per cent of the votes cast. | Кандидаты на выборную должность не нуждаются в каких-либо финансовых средствах или финансировании избирательной кампании, а для того, чтобы быть избранным, каждому кандидату необходимо набрать не менее 50 процентов голосов. |
The review will help the Federal Government to engage with regional authorities on a national security strategy and policy development and make informed decisions on resource allocation, policy priorities and financial gaps throughout the security sector. | Этот обзор поможет федеральному правительству взаимодействовать с региональными органами власти в разработке национальной стратегии и политики обеспечения безопасности и принимать обоснованные решения по вопросам, касающимся выделения ресурсов, приоритетов политики и пробелов в финансировании сектора безопасности. |
Workers that have migrated to richer countries send home financial remittances that can temporarily supplement the income generated by our national economies but that, in the long term, prevent us from exploiting our most important asset - our most highly qualified human resources. | Рабочие, выехавшие в более богатые страны, направляют домой денежные переводы, которые могут временно дополнять доходы, получаемые нашей национальной экономикой, но в долгосрочном плане это не позволяет нам использовать наше самое важное достояние - самую квалифицированную рабочую силу. |
Therefore, migrants can be a financial boost to their economies of origin and destination, alleviating poverty and supplementing the efforts of governments, through remittances and by fulfilling the labor market demand in the receiving States. | Поэтому мигранты могут обеспечить финансовые стимулы для экономики как стран происхождения, так и стран назначения, оказать помощь в борьбе с нищетой и дополнить усилия правительств, поскольку они переводят денежные средства и удовлетворяют спрос на рабочую силу на рынке труда принимающих государств. |
directly or indirectly places money, other assets or financial or other similar means at the disposal of; | З) прямо или косвенно предоставляет денежные средства, другие активы или финансовые иные аналогичные средства в распоряжение: |
Article 43, which gives the judicial authority the power to seize assets relating to the offence of financing of terrorism which is under investigation, and to order measures, including freezing of capital and of financial operations involving these assets; | статье 43, которая возлагает на судебный орган обязанность налагать арест на имущество при проведении расследования по факту финансирования терроризма, и принимать меры, в том числе блокировать денежные средства и финансовые операции с этим имуществом; |
Financial contributions in 2007 - 2008 (in U.S. dollars, rounded) | Денежные взносы в 2007-2008 годах (в долл. США, округленно) |
In practice, as annex 23 to this report makes clear, it would be extremely unusual, to say the least, if, having upheld a complaint of racial discrimination, an industrial tribunal went on to make no financial reparation. | На практике, что ясно следует из приложения 23 к настоящему докладу, было бы по меньшей мере странным, если бы промышленный суд, удовлетворив жалобу о расовой дискриминации, отказал в выплате денежной компенсации. |
Obviously, it is the delayed payment by some Member States of their assessed contributions to both the regular budget and the peace-keeping operations that has given rise to the cash-flow difficulties and hence to the financial difficulties of the Organization. | Очевидно, что задержка уплаты рядом государств-членов начисленных взносов как в регулярный бюджет, так и на финансирование операций по поддержанию мира стала причиной трудностей с денежной наличностью, а значит и финансовых трудностей Организации. |
Financial innovation has weakened the link between money growth and inflation, for example. | Например, финансовые инновации ослабили связь между ростом денежной массы и инфляцией. |
That resulted in a gradual tightening of monetary liquidity globally, which reversed the trend of financial and real-estate asset prices, including those of developing countries. | Это привело к постепенному снижению денежной ликвидности по всему миру, что, в свою очередь, вызвало падение стоимости финансовых активов и цен на недвижимость после их долгого роста, в том числе в развивающихся странах. |
However, surprise counts can be performed randomly, from time to time, to ensure that the risk of misappropriation and financial loss is minimized and the petty cash custodian is in a position to account for the cash. | Тем не менее периодически и без всякого предупреждения могут проводиться контрольные проверки наличности для сведения к минимуму вероятности ее расточительного расходования и каких-либо финансовых убытков и обеспечения того, чтобы лицо, отвечающее за хранение мелкой денежной наличности, могло в любой момент отчитаться за хранимые деньги. |
Another 180 organizations also referred to the difficulty of putting a precise figure on the magnitude of the material damage caused by the economic, commercial and financial embargo. | Еще примерно 180 организаций заявили о трудности точного определения масштабов материального ущерба, причиненного экономической, торговой и финансовой блокадой79. |
In many prisons, torture or ill-treatment can be avoided if the inmates pay the warders a certain sum, which varies according not only to the punishment in question but also to the inmate's financial situation. | Во многих тюрьмах акты пыток или жестокого обращения могут не применяться, если заключенные заплатят надзирателям определенную сумму, размер которой варьируется в зависимости от назначенного наказания и от материального положения заключенных. |
The region's performance in both the financial and real sectors has improved substantially, as evidenced by higher rates of gross domestic product (GDP), savings and investments and lower levels of inflation. | Показатели деятельности стран региона как в финансовом секторе, так и в секторах сферы материального производства существенно улучшились, о чем свидетельствует повышение темпов роста валового внутреннего продукта (ВВП), норм накопления и инвестиций и снижение уровней инфляции. |
Volunteering is an activity carried out on its own initiative, through which a person gives their time, talents and energy to support others without a reward of a financial nature, but with more personal benefits, such as the accumulation of experience and new skills . | Волонтёрство это деятельность по собственной инициативе, в ходе которой физическое лицо предоставляет своё время, свои таланты и энергию в помощь другим, без материального вознаграждения, но с некоторыми личными приемуществами как получение опыта или новых навыков. |
Today's most innovative minds - modern-day Henry Fords - are not designing and inventing material things, they are reading financial statements and working in the unreal world of money. | Лучшие умы нашего времени - сегодняшние Генри Форды - больше ничего материального не изобретают и не конструируют, а лишь читают финансовые отчеты, с головой уйдя в нереальный мир денег. |
The Russian Federation is increasing its technical, financial and in-kind assistance to small island developing States. | Российская Федерация расширяет свою техническую, финансовую и материальную помощь малым островным развивающимся государствам. |
Material and financial aid is also provided by the local authorities. | Кроме того, местные власти предоставляют материальную и финансовую помощь. |
In this regard, the application of a comprehensive approach has enabled a stable legislative, financial and material basis to be created for the successful implementation of the rural housing construction program in the long term. | При этом применение комплексного подхода позволило создать прочную законодательную, финансовую и материальную базу для успешной реализации программы сельского жилищного строительства на долгосрочной основе. |
We appeal to the international community to continue to provide the financial, technical, moral and material support that will be necessary for Mozambique to rebuild itself, and to give its people a chance to fulfil their high potential. | Мы призываем международное сообщество и далее оказывать финансовую, техническую, моральную и материальную поддержку, необходимую Мозамбику для восстановления, с тем чтобы дать народу этой страны возможность осуществить свой огромный потенциал. |
The Economic Community of West African States (ECOWAS), the African Union, the United States of America, the European Union and the People's Republic of China have been selfless and generous in their material, financial and moral support of our cause. | Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС), Африканский союз (АС), Соединенные Штаты Америки, Европейский союз и Китайская Народная Республика самоотверженно и великодушно предоставили нам материальную, финансовую и моральную поддержку. |
The Financial Crimes Enforcement Network (FinCEN) issues, for example, advisories on systemic risks to the United States financial system and jurisdictions of particular concern for combating money laundering and terrorist financing. | Например Межведомственный орган по борьбе с финансовыми преступлениями (ФинСЕН) издает рекомендации о системных рисках для финансовой системы и юрисдикций Соединенных Штатов, вызывающих особую обеспокоенность в плане борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
In addition, the Working Group notes with serious concern the structural nature of the Agency's financial crisis whereby its General Fund is underfunded year after year. | Кроме того, Рабочая группа с серьезной обеспокоенностью отмечает структурный характер финансового кризиса Агентства, вследствие которого его Общий фонд из года в год не обеспечивается достаточным финансированием. |
The report states that "amendments are proposed to the Money Laundering Act, so that the freezing or suspension of transactions also applies where the suspicion of the financial institution relates to the financing of terrorism". | В докладе говорится, что «предлагаются поправки к закону об отмывании денег, с тем чтобы замораживание или приостановление операций также применялось в том случае, когда подозреваемое финансовое учреждение связано с финансированием терроризма». |
Special arrangements (such as the registration and licensing of financial agents or the disclosure of documentation associated with the financing of arms deals) might be useful in the control of the financing of arms transfers. | Специальные меры (такие, как регистрация и лицензирование финансовых агентов или раскрытие документации, связанной с финансированием сделок с оружием) могут оказаться полезными в плане контроля за финансированием поставок оружия. |
The system provides a global financial and production schedule overview, which makes it easier to monitor the implementation of the approved publications in the work programme and related financial statistics. | Эта система позволяет следить за ситуацией с финансированием и соблюдением сроков выхода публикаций в глобальном масштабе, облегчая контроль за подготовкой конкретных утвержденных публикаций и сбор соответствующих финансовых данных. |
Those involved in sponsoring terrorism have sought to use international financial facilities for their criminal activities. | Те, кто причастен к финансированию терроризма, пытались использовать международные финансовые учреждения для своей преступной деятельности. |
Preparation of a draft law on combating the legalization of unlawful incomes and counteracting the financing of international terrorism, which provides for the establishment of a financial intelligence agency, has been completed. | Завершена разработка проекта Закона «О борьбе с легализацией незаконных доходов и противодействии финансированию международного терроризма», который предусматривает создание органа финансовой разведки. |
Inter-organization harmonization of business operations was led by the standing UNDG working groups on country office business operations and joint funding, financial, and audit issues. | Межорганизационное согласование деловых операций проходило под руководством постоянных рабочих групп ГООНВР по деловым операциям и совместному финансированию страновых отделений, по финансовым и ревизионным вопросам. |
Any adjustments for prior financial periods shall be made in the proportion of the scale of assessments for each Member State in effect for the calendar year for which such adjustments are taken into account in the resolution on the financing of appropriations. | Любые коррективы в отношении предыдущих финансовых периодов вносятся пропорционально шкале взносов каждого государства-члена, действующей в течение того календарного года, в отношении которого такие коррективы учитываются в резолюции по финансированию ассигнований. |
Improving access to finance, and the range and price of financial services available at all levels (e.g. banking and credit services for SMEs and the poor); | Ь) улучшение доступа к финансированию, расширение номенклатуры и оптимизация цен финансовых услуг, доступных на всех уровнях (например, банковские и кредитные услуги для МСП и бедных слоев); |
The Financial Times: «US warns Ukraine over opposition arrests». | 31.12.10, The Financial Times: США предупреждают Украину в связи с арестами оппозиции. |
From 1976 to 1982, he was the Moscow correspondent of the Financial Times of London. | С 1976 по 1982 годы был специальным корреспондентом Financial Times в Москве. |
Synchrony Financial is a consumer financial services company headquartered in Stamford, Connecticut, United States. | Synchrony Financial - компания, предоставляющая потребительские финансовые услуги, со штаб-квартирой в городе Стамфорд, штат Коннектикут, США. |
Similarly, the Financial Times pointed to "fear of the UK's claimant-friendly libel laws". | Также газета Financial Times отметила «страх перед британскими законами о клевете, известными своей предрасположенностью к истцам». |
We're all focusing on - this is a statistic from earlier this month in the Financial Times - we're all focusing on the luxury economy. | Вот статистика из вышедшего в этом месяце номера Financial Times - мы все фокусируемся на экономике предметов роскоши. |