The Bank aims to provide SME support in all countries where it operates, to strengthen the financial sector infrastructure dedicated to financing growth of SMEs, in particular start-ups, and to improve the business environment for SMEs. |
Банк стремится поддерживать МСП во всех странах, где он осуществляет свои операции, укреплять инфраструктуру финансового сектора, предназначенную для финансирования развития МСП, в частности на этапе создания предприятий, и улучшать условия для предпринимательской деятельности МСП. |
The Committee notes that, although the Governing Council only approves the use of the Environment Fund resources, the resource plan presented in the budget report includes all other sources of funds, providing a complete financial picture of the resources available for UNEP's activities. |
Комитет отмечает, что, хотя Совет управляющих лишь утверждает использование ресурсов Фонда окружающей среды, представленный в докладе о бюджете план ресурсов включает все другие источники финансирования, давая прямую финансовую картину с имеющимися в распоряжении ЮНЕП ресурсами для деятельности. |
Overall, national institutions do not effectively use the different financial instruments and mechanisms available for funding environmental projects, such as the funds available under the new EU neighbourhood programmes, the Global Environment Facility umbrella and the Kyoto Protocol's flexible mechanisms. |
Вообще национальные учреждения неэффективно используют для финансирования природоохранных проектов различные имеющиеся финансовые инструменты и механизмы, например финансовые средства, которые можно получить по линии программ соседства ЕС, Глобального экологического фонда и благодаря механизмам обеспечения гибкости Киотского протокола. |
In many cases, donors stipulated funding and financial reporting periods which were not consistent with the UNHCR standard reporting periods, which placed onerous tracking and reporting requirements on UNHCR. |
Во многих случаях доноры устанавливают такие периоды финансирования и финансовой отчетности, которые не отвечают стандартным периодам отчетности УВКБ, что ложится тяжелым бременем на УВКБ в плане отслеживания прохождения этих средств и подготовки отчетности. |
The high-level event on financing for development scheduled for 2001 afforded a unique opportunity to address the issue of declining official development assistance and the linkages between reform of the international financial architecture and poverty eradication. |
Намеченная на 2001 год встреча на высоком уровне по вопросам финансирования развития предоставляет уникальную возможность рассмотреть причины сокращения объема официальной помощи в целях развития и взаимосвязь между реформой международной финансовой системы и искоренением нищеты. |
The need for African countries to improve the available range of financial instruments for attracting and retaining domestic savings was also emphasized since many of the current instruments tend to exclude savings options for long-term development finance. |
Была также подчеркнута необходимость расширения странами Африки набора имеющихся финансовых инструментов для привлечения и сохранения объема внутренних накоплений, поскольку многие из применяемых в настоящее время инструментов, как правило, исключают варианты накопления средств в целях финансирования долгосрочного развития. |
It was pointed out that Africa needs to tap into this critical source of development finance by reforming its legal, financial and banking systems, as well as by investing in infrastructure, developing capital markets and adopting measures to improve the policy environment for private sector development. |
В этой связи отмечалось, что Африка должна использовать этот исключительно важный источник финансирования развития с помощью реформы своей юридической, финансовой и банковской систем, а также инвестирования в инфраструктуру, развития рынков капитала и принятия мер по улучшению нормативно-правового обеспечения развития частного сектора. |
The UNECE also has a successful track record of working closely with the finance industry to build the capacity of member countries to better understand and apply financial engineering principles and to develop the appropriate financing vehicles for alternative energy projects such as energy efficiency projects. |
У ЕЭК ООН имеется также опыт успешной работы в тесном взаимодействии с финансовыми кругами по наращиванию потенциала государств-членов для обеспечения лучшего понимания и использования принципов финансового инжиниринга, а также разработки соответствующих механизмов финансирования таких альтернативных проектов в области энергетики, как проекты по повышению энергоэффективности. |
If a State adopts the non-unitary approach, several adjustments to existing rules relating to the enforcement of the ownership right of a retention-of-title seller or a financial lessor would have to be made in order to achieve equality of treatment among all providers of acquisition financing. |
Если государство принимает неунитарный подход, то для обеспечения равного режима в отношении всех лиц, предоставляющих средства для финансирования приобретения, потребуется внести ряд коррективов в существующие нормы, касающиеся принудительной реализации права собственности продавца, удерживающего правовой титул, или финансового арендодателя. |
(b) In the area of mobilizing finance for development, the impact of developments in the international financial system on African countries will be analysed continuously and a forum will be provided for African policy makers to articulate their perspectives on issues of international finance. |
Ь) в области мобилизации финансов на цели развития на постоянной основе будет анализироваться воздействие изменений в международной финансовой системе на африканские страны, а также для директивных органов африканских стран будет учрежден форум для формулирования их позиций по проблемам международного финансирования. |
The Secretariat seeks to provide technical assistance in the form of financial packaging, building upon its demonstrated convening power to establish partnerships, both globally and also at the level of individual settlements and slums. |
Секретариат стремится предоставить техническую помощь в форме подготовки пакетного финансирования, используя свою признанную способность выступать в качестве посредника при налаживании партнерских связей как на мировом уровне, так и на уровне отдельных населенных пунктов и трущоб. |
On-going efforts to promote the adoption of IVM through routine WHO, UNEP, UNDP and FAO activities, as well as through the regional and country projects under the Convention's financial mechanism is commendable and should be accelerated. |
Предпринимаемые в настоящее время усилия по содействию внедрению КБПБ посредством регулярных мероприятий ВОЗ, ЮНЕП, ПРООН и ФАО, а также посредством региональных и страновых проектов по линии механизма финансирования в рамках Конвенции заслуживают высокой оценки, и их следует активизировать. |
It was also implementing measures to reduce the disparity in the living standards of the various categories of the population, enhance protection of employment and social rights, target social assistance more effectively, and achieve financial and social stability. |
Осуществляется также комплекс мер по уменьшению разрыва в уровне жизни между различными категориями населения, повышению уровня защищенности трудовых и социальных прав граждан, усилению адресности социальной поддержки, обеспечению стабильного финансирования социальной сферы. |
We must therefore seek to strengthen international cooperation in the areas of trade, market access and finance and to encourage the wider dispersion of capital flows, including access to private financial markets. |
Таким образом, мы должны стремиться к укреплению международного сотрудничества в области торговли, доступа к рынкам и финансам и поощрять расширение потоков капитала, включая доступ к рынкам частных источников финансирования. |
Guinea is implementing sites and services schemes, which constitute its major programme in the area of housing; in the absence of formal financial mechanisms, the programme beneficiaries mobilize their own resources for constructing shelter. |
Гвинея осуществляет планы инженерно-технической подготовки местности, которые составляют основу ее программы в области жилищного строительства, и в отсутствие государственных механизмов финансирования бенефициары этой программы мобилизуют свои собственные средства на строительство жилья. |
The major shortcomings of the initiative are derived from the complexity of the process itself, as well as the lack of adequate funding for an expeditious resolution of all eligible cases without damage to the financial standing of the public institutions to which the debt is owed. |
Основные недостатки этой инициативы обусловлены сложностью самого процесса, а также нехваткой финансирования для оперативного урегулирования всех подпадающих под действие данной схемы случаев без ущерба для финансового положения публичных учреждений, являющихся владельцами соответствующих долговых обязательств. |
For small and medium-sized projects in central and eastern Europe and the CIS, the EBRD has established links with various financial intermediaries to provide financing for projects that are too small for it to fund directly. |
Для реализации мелких и средних проектов в Центральной и Восточной Европе и СНГ ЕБРР наладил связи с различными финансовыми посредниками с целью обеспечения финансирования тех проектов, которые слишком малы для того, чтобы он мог их финансировать непосредственно. |
The special account would not be subject to financial regulations 4.2(b) and 4.2(c) and therefore would allow financing the approved security enhancement projects up to their completion. |
На специальный счет не будут распространяться финансовые положения 4.2(b) и 4.2(с), и поэтому будет обеспечена возможность финансирования утвержденных проектов по укреплению безопасности до момента их завершения, после чего специальный счет будет упразднен. |
In their view, therefore, there was a need for more appropriate external financing for development, which should be put on a firmer basis and not left entirely to international financial markets. |
Поэтому, по их мнению, следует создать более подходящие механизмы внешнего финансирования развития, которые должны опираться на более прочную основу и которые не были бы отданы полностью на откуп международным финансовым рынкам. |
Today, as access to financial markets and various types of financing has been liberalized in many developing countries, FDI inflows are compared with other types of flows as regards their developmental role. |
Сегодня же, когда во многих развивающихся странах либерализован доступ к финансовым рынкам и различным видам финансирования, роль потоков ПИИ с точки зрения развития сравнялась с ролью других потоков капитала. |
While recently, banks in catching-up economies have increasingly provided finance to start-ups and SMEs, given the persisting weakness of the financial system in those countries, some Governments have developed alternative sources of financing for small and medium-sized enterprises. |
Хотя в последнее время банки в странах с экономикой догоняющего типа все активнее обеспечивают финансирование новообразующихся предприятий и МСП, с учетом сохраняющейся слабости финансовой системы в этих странах некоторые правительства сформировали альтернативные источники финансирования малых и средних предприятий. |
The growing sophistication of financial systems in the catching-up countries as well as the development of alternative sources of financing for SMEs have contributed to the alleviation of the access to finance problems and this is reflected by company surveys conducted by the EBRD and the World Bank. |
Развитие финансовых систем в странах с экономикой догоняющего типа, а также формирование альтернативных источников финансирования МСП внесли вклад в снижение остроты проблем доступа к финансированию, и это нашло отражение в результатах обследований компаний, проведенных ЕБРР и Всемирным банком. |
Whereas many funding modalities are available, such as cash transfers, universal basic coverage, insurance or a combination of the above, sustainable funding for social protection should be secured and transparency in its financial management improved. |
И хотя существуют разнообразные формы финансирования сферы социальной защиты, в том числе за счет денежных переводов, обязательного минимального обеспечения, страхования или сочетания и того и другого, сфера социальной защиты нуждается в устойчивом финансировании и в большей транспарентности финансового управления. |
While there is strong regional cooperation in development financing, notably through multilateral development banks, progress in regional macroeconomic and related financial cooperation has been limited so far. |
В то время как в области финансирования в целях развития отмечается активное региональное сотрудничество, главным образом по линии многосторонних банков развития, прогресс, достигнутый в региональном макроэкономическом сотрудничестве и связанном с ним финансовом сотрудничестве, до сих пор остается ограниченным. |
A workshop on the storage and transportation of biomass for fuel purposes was conducted on 29 November 2005, at which a report entitled "New financial mechanisms using UNECE for financing energy efficiency projects" was presented. |
29 ноября 2005 года было проведено рабочее совещание по вопросам хранения и транспортировки биомассы для использования в качестве топлива, на котором был представлен доклад, озаглавленный "Новые финансовые механизмы использования ЕЭК ООН для финансирования проектов в области энергоэффективности". |