Until now, the Latvian political parties were characterized by high levels of private financial sources, plus minimal state support for the campaign in support of the public service broadcasters. |
До сих пор латвийские политические партии были характерны высокие уровни частных источников финансирования, а также минимальной государственной поддержки кампании в поддержку общественного вещания. |
In the ensuing discussion, several representatives emphasized the need for the establishment of an efficient financial mechanism to respond to such disasters, rather than relying on voluntary contributions. |
Как подчеркнули ряд представителей в ходе последующего обсуждения, вместо того чтобы рассчитывать на добровольные взносы, необходимо создать эффективный механизм финансирования для реагирования на подобные катастрофы. |
In accordance with the financial arrangements outlined in the annex to General Assembly resolution 44/236, all activities and secretariat costs are funded from extrabudgetary resources. |
В соответствии с механизмом финансирования, намеченным в приложении к резолюции 44/236 Генеральной Ассамблеи, все мероприятия и секретариатские расходы финансируются из внебюджетных источников. |
Debt-for-nature swaps were the first innovative financial mechanism: started in 1987, they continued after UNCED and by December 1992 had generated approximately US$ 76 million for conservation in developing countries. |
Первым новым механизмом финансирования стала замена долговых обязательств природоохранными обязательствами: они впервые возникли в 1987 году, продолжают применяться после ЮНСЕД и к декабрю 1992 года позволили мобилизовать на цели охраны природы в развивающихся странах примерно 76 млн. долл. США. |
From the viewpoint of industry, one important obstacle in the development and introduction of measures aimed at reducing the adverse environmental impact of industrial activity is financial. |
С точки зрения промышленности, одним из серьезных препятствий для разработки и осуществления мер по уменьшению неблагоприятного воздействия промышленной деятельности на окружающую среду является проблема финансирования. |
Representatives of indigenous organizations and government observers alike agreed that the success of the Decade would greatly depend on a sound financial plan. |
Представители организаций коренных народов и наблюдатели от правительств согласились с тем, что успех Десятилетия будет в огромной степени зависеть от устойчивого финансирования. |
The high-level event on financing for development planned for 2001 will provide an opportunity to advance a range of policies to promote financial stability and crisis prevention. |
Запланированное на 2001 год мероприятие высокого уровня по вопросам финансирования в целях развития даст возможность проработать целый ряд стратегий для содействия финансовой стабильности и предотвращения кризисов. |
The lack of adequate cash financing against approved appropriations is a long-standing problem which is at the heart of the critical financial situation of the United Nations. |
Отсутствие достаточного объема наличных средств для финансирования утвержденных ассигнований является давнишней проблемой, лежащей в основе критического финансового положения Организации Объединенных Наций. |
Whatever the funding strategy adopted, the financial burden on the United Nations system and the international community could be greatly reduced by putting a greater emphasis on preventive approaches to problem solving. |
Каков бы ни был подход к стратегии финансирования, финансовое бремя, лежащее на системе Организации Объединенных Наций и международном сообществе, могло бы быть в значительной степени уменьшено, если сделать больший упор на превентивные подходы к решению проблемы. |
A decision on the nature of the financing of the International Tribunal should be taken by the General Assembly, for it would reaffirm the Assembly's prerogatives in administrative and financial matters. |
Решение о характере финансирования Международного трибунала должно быть принято Генеральной Ассамблеей, поскольку в нем были бы подтверждены прерогативы Ассамблеи в административных и финансовых вопросах. |
None the less, the magnitude of the current financial crisis, in particular the amount borrowed from peace-keeping accounts for the regular budget, is unprecedented. |
Тем не менее, масштабы нынешнего финансового кризиса, в частности объем средств, заимствованных на цели финансирования деятельности по регулярному бюджету со счетов операций по поддержанию мира, являются беспрецедентными. |
We must have regional financial facilities for women from which similar institutions at the national level will draw funds to finance tangible economic projects in the hands of women. |
У нас должны иметься региональные финансовые механизмы для женщин, от которых аналогичные учреждения на национальном уровне будут получать средства для финансирования осуществляемых женщинами экономических проектов, дающих реальную отдачу. |
Within the financial mechanism of the Convention, the overall responsibility for the arrangement of funding for these activities lies with the GEF as the interim operating entity. |
В рамках финансового механизма Конвенции общая ответственность за процедуры финансирования этих мероприятий возлагается на ГЭФ в качестве временного оперативного органа. |
In developing countries the menu of financing options available for industries is typically severely limited because financial and capital markets are underdeveloped and dysfunctional. |
В развивающихся странах выбор вариантов финансирования предприятий обычно чрезвычайно ограничен в силу низкого уровня развития и плохого функционирования финансовых рынков и рынков капитала. |
Under United Nations financial rules and regulations, we are not permitted to redeploy funds from the regular budget in order to fund extrabudgetary posts. |
В соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций мы не имеем права перераспределять средства из регулярного бюджета в целях финансирования внебюджетных должностей. |
As concerns the institutional aspects of financing, it was suggested that a general assembly of the States parties could be held annually to consider administrative and financial issues and approve the budget. |
В отношении организационных аспектов финансирования было предложено проводить ежегодно генеральную ассамблею государств-участников для рассмотрения административных и финансовых вопросов и утверждения бюджета. |
Central to avoiding new crises seems to be limiting exposure to the more volatile forms of finance before an economy is ready and maintaining the confidence of international financial investors. |
Определяющее значение для недопущения новых кризисов, как представляется, имеет ограничение доли менее устойчивых форм финансирования до тех пор, пока экономика не достигнет достаточного уровня развития и не будет восстановлено доверие международных финансовых инвесторов. |
The volume of IFC infrastructure financing rose more rapidly, increasing by more than five-fold, to nearly $600 million in financial year 1994. |
Объем финансирования МФК проектов инфраструктуры рос еще быстрее, увеличившись более чем в пять раз до уровня почти 600 млн. долл. США в 1994 финансовом году. |
Apart from its limited working capital, UNRWA has no other financial reserves on which to draw to finance the 1996-1997 biennial budget. |
Помимо ограниченного по объему оборотного капитала у БАПОР не имеется других резервных средств для финансирования бюджета на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
To overcome the present and likely continuing financial crisis of the United Nations, clear-sighted and innovative thinking is necessary in an examination of the entire issue of its funding. |
Для преодоления нынешнего и вероятно продолжающегося финансового кризиса Организации Объединенных Наций необходимо проницательное и новаторское мышление с целью изучения всей проблемы ее финансирования. |
On the possibility of designating additional operating entities for the financial mechanism, further study and consideration will be needed before any firm decision is made. |
Что касается возможности назначения дополнительных оперативных органов для механизма финансирования, то до принятия любого окончательного решения потребуется дополнительное изучение и обсуждение вопроса. |
E. Proposals for financial arrangements and partnerships |
Е. Предложения в отношении механизмов финансирования и партнерства |
We agree with his observation that this is no longer simply a financial question but an urgent political question. |
Мы согласны с его замечанием о том, что речь уже идет не просто о проблеме финансирования, но об острой политической проблеме. |
Japan had a long history of cooperation with United Nations peace-keeping operations, mainly through financial contributions, but it had recently enacted new legislation enabling it to contribute personnel. |
Что касается Японии, то она в течение долгого времени сотрудничает в проведении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, прежде всего путем их финансирования, а недавно приняла новое законодательство, позволяющее ей направлять персонал для участия в этих операциях. |
MEX a/ According to UNDP definition, involves financial closing. |
а/ По определению ПРООН, имеется в виду прекращение финансирования. |