The Board of Trustees has taken into account the unfavourable financial environment currently faced by the Institute and stressed the need for expanded voluntary contributions by Member States to support the important work of the Institute. |
Совет попечителей принял во внимание нынешние неблагоприятные финансовые условия для работы ЮНИДИР и подчеркнул, что государствам - членам Организации Объединенных Наций следует увеличить объемы добровольных взносов для финансирования важной работы Института. |
The proceeds from the advance market commitment and the International Finance Facility for Immunization mechanisms, both under World Bank financial management, account for 37 per cent of GAVI cumulative cash receipts (see figure). |
На долю поступлений по линии авансовых рыночных обязательств и Международного механизма финансирования иммунизации, управление которыми осуществляет Всемирный банк, приходится 37 процентов от общего объема поступлений наличными ГАВИ (см. диаграмму). |
It is also important for Member States to support efforts to strengthen and further advance the Financing for Development process, which would help to enhance the coherence and consistency of the financial and trading systems to ensure that they support the implementation of the internationally agreed development goals. |
Важно также, чтобы государства-члены поддерживали усилия по активизации и дальнейшему продвижению процесса финансирования развития, что позволило бы повысить слаженность и согласованность функционирования финансовой и торговой систем, с целью обеспечить, чтобы они способствовали достижению согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Two suspicious activity reports related to suspect terrorist financing were filed with the competent authority, the financial investigation unit, and both were forwarded to the Prosecutor's Office, and this led to bilateral cooperation with the country concerned. |
Два сообщения о подозрительной деятельности, которые касались предполагаемого финансирования терроризма, были поданы в компетентный орган, Группу финансовых расследований, и были препровождены Генеральной прокуратуре, и на основании этих материалов было налажено двустороннее сотрудничество с соответствующей страной. |
A core focus of the standardized funding model is to provide funding only for that which can be achieved in the first financial period rather than the funding that would normally be required to fully establish and maintain a mission. |
Одной из ключевых характеристик стандартизированной модели финансирования является уделение особого внимания обеспечению финансирования только реально достижимых в первый финансовый период результатов, а не тех результатов, достижение которых обычно требуется для полного формирования структуры и обеспечения полномасштабного функционирования миссии. |
The proposed amendment closely tracks decisions of the Conference of the Parties to the Convention to designate GEF as a financial mechanism for the Convention pursuant to articles 20 and 21 of the Convention. |
Предлагаемая поправка непосредственно перекликается с решениями Конференции Сторон Конвенции о назначении ФГОС в качестве механизма финансирования Конвенции в соответствии со статьями 20 и 21 Конвенции. |
The achievements of the financial mechanism of the Montreal Protocol have often been recognized by the international community, and there is no doubt that the mechanism is both a cornerstone of the Protocol and an outstanding example of multilateral cooperation. |
Достижения механизма финансирования Монреальского протокола были неоднократно признаны международным сообществом, и не вызывает сомнения то, что этот механизм является одним из краеугольных камней Протокола и выдающимся примером многостороннего сотрудничества. |
The Fourth Meeting of the Parties to the Montreal Protocol recognized the need to review periodically the operation of the financial mechanism to ensure maximum effectiveness in pursuing the goals of the Montreal Protocol. |
На четвертом Совещании Сторон Монреальского протокола была признана необходимость проводить периодический обзор функционирования механизма финансирования, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность в деле достижения целей Монреальского протокола. |
The year 2010 is a landmark year in the history of both the Montreal Protocol and the financial mechanism, as virtually all remaining production and consumption of CFCs, halons and carbon tetrachloride is to be phased out by 1 January 2010. |
З. 2010 год является вехой в истории как Монреальского протокола, так и механизма финансирования, поскольку практически весь остающийся объем производства и потребления ХФУ, галонов и тетрахлорметана подлежит поэтапной ликвидации к 1 января 2010 года. |
The system facilitates their participation by improving the regulation, increasing awareness, establishing a financial mechanism for phase-out and disposal of PCBs and PCB wastes, demonstrating the system in selected regions and training local specialists in different aspects of PCB management. |
Задачи системы заключаются в упорядочении регулирования, повышении осведомленности, создании механизма финансирования для постепенного прекращения использования ПХД и удаления и обезвреживания отходов, содержащих ПХД, демонстрации действия системы в отдельных регионах и обучении местных специалистов различным аспектам обращения с ПХД. |
The recent financial crisis suggested that the role of special drawing rights (SDR), regional development banks and sovereign wealth funds should be strengthened in order to provide additional development finance for LDCs and developing countries alike. |
Недавний финансовый кризис наводит на мысль о необходимости укрепления роли механизма специальных прав заимствования (СПЗ), региональных банков развития и фондов национального благосостояния в целях обеспечения дополнительных источников финансирования развития и для НРС, и для развивающихся стран. |
If the financial position of the Organization is or appears likely to be insufficient to finance the remainder of the cocoa year, the Executive Director shall call a special session of the Council within 15 days unless the Council is otherwise scheduled to meet within 30 calendar days. |
Если финансовое положение Организации является или представляется недостаточно прочным для обеспечения финансирования до конца сельскохозяйственного года какао, Исполнительный директор созывает специальную сессию Совета в течение 15 дней, если только Совет не запланировал проведение сессии в ближайшие 30 календарных дней. |
It should be noted that there are neither financial strategies nor government funding for SRAPs, which have been implemented mainly by multi- or bi-lateral funding for projects within the SRAPs. |
Следует отметить, что для СРПД не предусмотрено ни финансовых стратегий, ни государственного финансирования, и они осуществляются главным образом на основе многостороннего или двустороннего финансирования проектов, разработанных в рамках СРПД. |
The GM usually engages in countries for a period of two to three years by providing advisory services and knowledge and information exchanges on sources of finance, financial allocation policies and procedures, as well as on blending international and domestic finance into programmatic approaches on SLM. |
ГМ обычно ведет работу в странах в течение двух-трех лет, предоставляя консультативные услуги и обеспечивая обмен знаниями и информацией об источниках финансирования, политике и процедурах, касающихся финансовых ассигнований, а также о практике совмещения в рамках программного подхода к УУЗР международных и внутренних источников финансирования. |
Indicate the type of funding provided through the financial commitment (e.g. grant, concessional loan, basket funding, sectoral support, debt swap, equity, etc.) |
Укажите тип финансирования, предоставленного по финансовому обязательству (например: грант, ссуда на льготных условиях, совместное финансирование, поддержка сектора, соглашение о замене обязательств, участие в акционерном капитале и др.). |
The Inspectors are concerned about the implications of the limited Member States funding base in relation to growing private-sector contributions, as well as the lack of consolidated and clear financial reporting, and the exceptional reduction in the programme support cost charged to voluntary contributions to the GCO. |
Инспекторы обеспокоены последствиями ограниченной базы финансирования, обеспечиваемого государствами-членами, в связи со все увеличивающимся объемом взносов из частного сектора, а также отсутствием консолидированной и однозначной финансовой отчетности и сокращением в порядке исключения отчислений на поддержку программы из добровольных взносов для БГД. |
The global financial crisis has created new problems in the functioning of the capital markets, thus increasing the traditional difficulties of innovative firms in raising finance; |
Глобальный финансовый кризис породил новые проблемы для функционирования рынков капитала и тем самым усилил те традиционные трудности, с которыми сталкиваются в привлечении финансирования инновационные компании; |
Presentations were made by representatives of the Secretariat on such topics as the status of preparation of thematic and regional programmes, the financial situation of UNODC and its funding model and the work of the Independent Evaluation Unit. |
Представители Секретариата выступили с докладами по таким вопросам, как ход подготовки тематических и региональных программ, финансовое положение ЮНОДК и модель его финансирования, а также работа Группы независимой оценки. |
The first component, which was completed in September 2010, consisted of an in-depth analysis and assessment of current and emerging funding, financial mechanisms and flows and gaps in financing at all levels for sustainable forest management in small island developing States and low forest cover countries. |
Первый компонент, осуществление которого было завершено в сентябре 2010 года, подразумевал проведение углубленного анализа и оценки существующих и новых источников финансирования, финансовых механизмов и потоков, а также имеющихся на всех уровнях недостатков в финансировании экологически устойчивого лесопользования в малых островных развивающихся государствах и слаболесистых странах. |
The document on funding options for the Protocol on Water and Health would be circulated among the Parties as soon as possible to allow for national consultation on the acceptability of the financial consequences of such a scheme based on the United Nations scale of assessments. |
Документ по вариантам финансирования Протокола по проблемам воды и здоровья будет распространен среди Сторон как можно скорее, чтобы можно было провести национальные консультации по вопросу о приемлемости финансовых последствий такой схемы, основанной на шкале взносов Организации Объединенных Наций. |
The theme of the session was "Addressing challenges in the achievement of the Millennium Development Goals: Promoting a stable and supportive financial system; and Green Growth or environmentally sustainable economic growth, including through technology and financing". |
Темой сессии было «Решение проблем, стоящих на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: стимулирование стабильной и благоприятной финансовой системы; и «зеленый рост» или экологически устойчивый экономический рост, в том числе посредством технологии и финансирования». |
The view was expressed that the issues of governance and funding were closely interlinked and that those aspects together with transparency in the utilization of resources could contribute to enhancing confidence and improving the financial situation of the Office. |
Было высказано мнение, что вопросы управления и финансирования тесно взаимосвязаны и что эти аспекты наряду с транспарентностью в использовании ресурсов могут способствовать укреплению доверия и улучшению финансового положения Управления. |
After a surge during the global financial crisis, external financing costs for developing market economies have retreated to the pre-crisis levels, as measured through the Emerging Markets Bond Index. |
Стоимость внешнего финансирования для развивающихся стран с рыночной экономикой после резкого повышения в период мирового финансового кризиса вернулась к докризисным уровням, о чем свидетельствует индекс облигаций стран с формирующейся рыночной экономикой. |
The Committee urges the State party to assess the impact of domestic economic reforms and of the international financial and economic crisis on women, counter the negative effects on women through adequate measures and sufficient funding and inform the Committee thereof in its next report. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник осуществить оценку воздействия национальных экономических реформ и международного финансово-экономического кризиса на женщин и принять меры по преодолению негативных последствий для женщин путем осуществления соответствующих мер и обеспечения достаточного финансирования и информировать об этом Комитет в его следующем докладе. |
The Office of the First Minister and deputy First Minister (OFMDFM) recently announced a further tranche of funding to support the minority ethnic sector for the financial year 2009/10. |
Канцелярия первого министра и заместителя первого министра объявила недавно о выделении следующей доли финансирования на оказание поддержки сектору этнических меньшинств в 2009/10 финансовом году. |