| Member States should foster judicial cooperation and the exchange of information among their financial and police intelligence bodies in order to better prevent and suppress the financing of terrorism. | Государства-члены должны поощрять сотрудничество в судебной области и обмен информацией между их финансовыми и полицейскими разведывательными органами в целях более эффективного предотвращения и пресечения финансирования терроризма. |
| OHCHR was no longer able to meet its financial commitments, and required a funding increase of between 3 and 5 per cent as a matter of urgency. | УВКПЧ более не способно выполнять свои финансовые обязательства и нуждается в срочном увеличении финансирования на З - 5 процентов. |
| However, UNRWA funding for refugee camps in Jordan was lower than that allocated to other countries, leaving her Government to carry a heavy financial burden. | Однако объемы финансирования БАПОР для лагерей беженцев в Иордании ниже объемов, выделяемых другим странам, и ее правительство вынуждено нести тяжелое финансовое бремя. |
| Despite the global financial crisis, in 2012 the highest ever level of funding was provided with a total of US$681 million for mine action. | Несмотря на глобальный финансовый кризис, в 2012 году объем финансирования деятельности, связанной с разминированием, достиг беспрецедентно высокого уровня, составив в общей сложности 681 млн. долл. США. |
| The Global Environment Facility (GEF), serving as the financial mechanism for several global MEAs, is another potential source to fund the participation of countries with economies in transition. | Глобальный экологический фонд (ГЭФ), выступающий в качестве финансового механизма некоторых международных МПС, является другим потенциальным источником финансирования участия стран с переходной экономикой. |
| Financing The Chair will present the implementation of the sustainable financial mechanism for the Convention, adopted at the seventh meeting of the Conference of the Parties. | Председатель представит информацию о внедрении механизма устойчивого финансирования Конвенции, принятого на седьмом совещании Конференции Сторон. |
| Explore a more stable long-term financial mechanism for effects- related activities | Изучение возможности создания более стабильного механизма долгосрочного финансирования деятельности, касающейся воздействия |
| Recommendation on a new financial mechanism to the Executive Body | Рекомендация относительно нового механизма финансирования для Исполнительного органа |
| The objectives of the financial strategy are: | Цели стратегии финансирования заключаются в следующем: |
| The Committee recommends that the State party continue strengthening the financial schemes available to women, paying special attention to women in rural areas. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать укреплять схемы финансирования предпринимательской деятельности женщин, уделяя при этом особое внимание потребностям женщин в сельских районах. |
| welcomed the comprehensive approach to the financial framework review; | приветствовал комплексный подход к анализу системы финансирования; |
| A number of countries in the region are increasingly using a needs-based assessment of financial needs for their AIDS responses, including through the development of strategic HIV funding cases and sustainability plans. | Для определения объема ресурсов, необходимых для финансирования усилий по борьбе со СПИДом, ряд стран региона все активнее использует механизм оценки, основанный на определении потребностей, в том числе посредством разработки инвестиционных проектов и планов обеспечения устойчивости в области борьбы с ВИЧ. |
| Ms. Yurkova (Russian Federation) explained that recent amendments to the 1996 Federal Act on Non-Profit Organizations were aimed at protecting national interests and ensuring the financial transparency of organizations. | Г-жа Юркова (Российская Федерация) объясняет, что изменения, недавно внесенные в Федеральный закон от 1996 года "О некоммерческих организациях", нацелены на защиту национальных интересов и обеспечение прозрачности финансирования этих организаций. |
| Reduced tourism and foreign direct investment inflows, however, obliged those countries to rely on bilateral financial supports to finance the current account deficits. | Однако сокращение туризма и притока прямых иностранных инвестиций вынудило эти страны прибегнуть к использованию двусторонней финансовой поддержки для финансирования дефицитов своих балансов текущих операций. |
| A combination of both private and public resources, from both national and international financial flows, will be necessary to finance large and growing investment needs associated with sustainable development. | Для финансирования возрастающих масштабных потребностей в инвестициях, связанных с устойчивым развитием, потребуется сочетание частных и государственных источников за счет как национальных, так и международных финансовых потоков. |
| Thanking UNFPA for its update on the financial situation and the consultative approach followed, they noted that funding remained the major future challenge. | Поблагодарив ЮНФПА за представленные им новейшие сведения о финансовом положении и применении консультативного подхода, они отметили, что обеспечение финансирования остается главной проблемой будущей деятельности. |
| A more thorough financial review, with possible adjustments in funding to optimize the use of resources, will be conducted during the mid-term review of the global and regional interventions. | В ходе среднесрочного обзора глобальных и региональных мероприятий будет проведен более обстоятельный финансовый анализ с возможными корректировками финансирования в целях оптимизации ресурсной базы. |
| The United Nations Environment Programme (UNEP) Finance Initiative provides guidance to business enterprises in the financial sector on their social and environmental responsibilities, including on human rights. | В рамках Инициативы в области финансирования Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) коммерческим предприятиям финансового сектора предоставляются консультации по поводу их социальных и природоохранных обязанностей, в том числе по тематике прав человека. |
| The conditions for funding remained difficult during the reporting period, with significant uncertainty over the financial stability and viability of the Institute going into the period 2015-2016. | Условия для финансирования в течение отчетного периода оставались затрудненными, поскольку сохранялась значительная неопределенность по поводу финансовой стабильности и жизнеспособности Института на период 2015 - 2016 годов. |
| It was also suggested that the public sector refrain from directly financing companies, and rather provide indirect support though financial intermediaries, including through mechanisms such as funds of funds. | Было также предложено, чтобы государственный сектор воздерживался от прямого финансирования компаний, а скорее предоставлял косвенную поддержку через финансовых посредников, в том числе посредством таких механизмов, как фонды фондов. |
| The financing available to governments will not be adequate for meeting these objectives, so the financial participation of the private sector will also be needed. | Финансирования, имеющегося в наличии у правительств, будет недостаточно для достижения этих целей, и поэтому тут понадобится и финансовое участие частного сектора. |
| For donor countries the challenge is to maintain their funding for ERW and mine action in what is a challenging financial environment. | Для стран-доноров проблема состоит в сохранении их финансирования для деятельности, направленной против ВПВ и мин, в нынешних сложных финансовых условиях. |
| It mentioned, inter alia, the absence of a financial plan and adequate funds and that overcrowded shelters were forcing victims to move cities and causing difficulties in attending court. | Они упомянули, в частности, об отсутствии финансового плана и адекватного финансирования, а также о том, что переполненные приюты заставляют потерпевших переезжать в другие города, что вызывает трудности с присутствием на судебных заседаниях. |
| The employment situation has crucial financial implications for the developing economies as workers' remittances became an even more vital source to finance current account deficits. | Положение в сфере занятости имеет критически важное значение для развивающихся стран в силу того, что денежные переводы иммигрантов превратились в еще более жизненно важный источник финансирования дефицита текущего платежного баланса. |
| Recommendation 8 does not adequately take into account that States already have other means, such as financial surveillance and police cooperation, to effectively address the terrorism financing threat. | В рекомендации 8 должным образом не учитывается то, что государства уже имеют в своем распоряжении другие средства, такие как финансовая разведка и сотрудничество с полицией, для того чтобы эффективно противодействовать угрозе финансирования терроризма. |