| There had been excessive emphasis on domestic reforms instead of on a restructuring of the financial architecture and on finance for development. | Чрезмерный упор был сделан на внутренних реформах вместо реструктуризации финансовой архитектуры и расширения финансирования развития. |
| On the other hand, countries facing financial difficulties, notably Argentina, saw their cost of external financing soar. | С другой стороны, страны, переживающие финансовые трудности, и в первую очередь Аргентина, столкнулись с резким увеличением стоимости внешнего финансирования. |
| The present report provides an overview of the financing of the administrative and financial aspects of peacekeeping operations. | В настоящем докладе представлен общий обзор финансирования административных и финансовых аспектов операций по поддержанию мира. |
| Alternative sources of funding must be sought, particularly from multilateral and regional financial agencies. | Следует изыскать альтернативные источники финансирования, в частности, из числа многосторонних и региональных финансовых учреждений. |
| That strategy should aim to increase long-term financing, primarily based on financial instruments denominated in domestic currency. | При этом концентрировать усилия следует на вопросах расширение долгосрочного финансирования, основанного главным образом на финансовых инструментах, деноминированных в национальной валюте. |
| Many of the financial innovations considered by the Expert Meeting dealt with reducing the costs and risks of lending to SMEs. | Многие из финансовых новшеств, рассмотренных на Совещании экспертов, призваны содействовать снижению стоимости и риска финансирования МСП. |
| Following the financial crisis in East Asia, both the magnitude and terms of debt financing have undergone substantial changes. | После финансового кризиса в Восточной Азии как масштабы, так и условия финансирования за счет заемных средств претерпели существенные изменения. |
| There are forums for discussing questions of financial stability and reform as well as financing for development. | Имеются форумы для обсуждения вопросов финансовой стабильности и реформы, а также финансирования в целях развития. |
| In developed countries, e-finance has already led to significantly lower costs and greater access to financial information. | В развитых странах внедрение электронного финансирования уже привело к значительному снижению расходов и расширению доступа к финансовой информации. |
| Objective: To analyse the main driving forces of international financial flows and the determinants of national policies of developing countries regarding financing of development. | Цель: Проанализировать основные движущие силы международных финансовых потоков и факторы, определяющие национальную политику развивающихся стран в области финансирования развития. |
| Capacity-building of decision makers in forestry financing to be the priority in financial resource allocation at the national level. | Укрепление организационных возможностей директивных органов с точки зрения финансирования лесного хозяйства должно рассматриваться в качестве приоритетного направления деятельности при распределении финансовых ресурсов на национальном уровне. |
| The Russian financial crisis of 1998 has had a detrimental effect on the availability of trade finance. | Российский финансовый кризис 1998 года отрицательно сказался на доступе к источникам финансирования торговли. |
| Adequate and timely access of exporting and importing companies to trade finance depends on the effectiveness of their interaction with the financial sector. | Адекватный и своевременный доступ компаний-экспортеров и компаний-импортеров к источникам финансирования торговли зависит от эффективности их взаимодействия с финансовым сектором. |
| However, the 1998 Russian financial collapse has considerably reduced the possibilities for bank financing both at home and abroad. | Однако российский финансовый крах 1998 года существенно сократил возможности для банковского финансирования как внутри стран, так и за рубежом. |
| Private international capital flows, in the context of international and domestic financial stability, provide a vital complement to national efforts to mobilize financing for development. | Частные международные потоки капитала в контексте международной и внутренней стабильности являются жизненно важным дополнением национальных усилий по мобилизации финансирования развития. |
| It also produced a draft decision on the second review of the financial mechanism for the Committee's consideration. | Группа также подготовила проект решения, посвященный второму обзору функционирования механизма финансирования для рассмотрения Комитетом. |
| Their financial bases are by their nature unstable and generally limited; this restricts their ability to offer services. | По своей природе основа их финансирования нестабильна и, как правило, небольшая, что ограничивает круг предлагаемых ими услуг. |
| UNTAET has continued to build the foundations of governance, including a legal framework, a central financial capacity and a civil service structure. | ВАООНВТ продолжала создавать основу для управления, включая правовые рамки, централизованный механизм финансирования и структуру гражданской службы. |
| We believe that meeting the resources gap in the LDCs should be the central objective of the innovative financial mechanisms. | Мы полагаем, что восполнение нехватки ресурсов в наименее развитых странах должно стать основной целью применения инновационных механизмов финансирования. |
| At the same time, they called for more coherence between aid, trade and financial policies of donor countries. | При этом они призвали повысить согласованность проводимой странами-донорами политики в области помощи, торговли и финансирования. |
| In these transition economies, there is often a lack of practical financial opportunities available for public entities. | В этих странах с переходной экономикой государственные предприятия зачастую не имеют практических возможностей финансирования. |
| International financial and development institutions and donor countries will therefore have to make significant contributions to those efforts. | Поэтому международным учреждениям, занимающимся вопросами финансирования и развития, и странам-донорам придется внести в эти усилия значительный вклад. |
| All of the speakers underscored the important role of the financial mechanism - in particular the Multilateral Fund. | Все ораторы подчеркнули важную роль механизма финансирования, особенно Многостороннего фонда. |
| Mandatory financial mechanisms are found only in legally binding instruments. | Обязательные механизмы финансирования предусматриваются лишь в документах, имеющих юридическую силу. |
| As noted above, the Rotterdam Convention does not have a mandatory financial mechanism. | Как уже отмечалось выше, Роттердамская конвенция не предусматривает никакого обязательного механизма финансирования. |