| Similarly, financial obligations of the activities have been administered on a sectoral approach. | Кроме того, секторальный подход определял и порядок финансирования проводимых мероприятий. |
| More generally, financial mechanisms other than the current voluntary funding modalities are also under review. | Вообще говоря, рассматриваются и финансовые механизмы, отличающиеся от нынешних методов добровольного финансирования. |
| A financial strategy to mobilize resources for funding the continuum will also be elaborated. | Будет также разработана финансовая стратегия мобилизации ресурсов для финансирования процесса постепенного перехода. |
| Moreover, the question of financial implications should be given priority attention, particularly with regard to sources of financing. | Кроме того, первоочередное внимание должно уделяться вопросу о финансовых последствиях, особенно в связи с источниками финансирования. |
| Thirdly, world financial arrangements should offer greater equity in the distribution of international liquidity to all countries and significantly enhance development finance. | В-третьих, международные финансовые механизмы должны обеспечивать более справедливое распределение международных средств между всеми странами и значительное увеличение объема финансирования на цели развития. |
| In our humble opinion, peace-keeping at such a level cannot possibly be sustained without adequate and improved financing and financial management. | Позвольте высказать мнение, что поддержание мира на таком уровне не может, вероятно, осуществляться без адекватного и более совершенного финансирования и финансового регулирования. |
| As indicated in note 23 to the financial statements, the partial funding system allows a maximum of $226.3 million outstanding future allocations. | Как указано в примечании 23 к финансовым ведомостям, система частичного финансирования допускает максимальный предел необеспеченных будущих ассигнований в размере 226,3 млн. долл. США. |
| In conclusion, his delegation wished to stress the importance of financing, and consequently of consistent financial appropriations, for peacekeeping operations. | В заключение его делегация хотела бы подчеркнуть важность финансирования, а следовательно, и непрерывного ассигнования финансовых средств на цели операций по поддержанию мира. |
| Beyond the financial crisis of the United Nations itself is the critical issue of financing global cooperation. | Наряду с финансовым кризисом, который переживает сама Организация Объединенных Наций, существует также чрезвычайно серьезная проблема в области финансирования глобального сотрудничества. |
| This resolution provides a stable financial basis for the effective operation and financing of the Tribunal. | Данная резолюция обеспечивает наличие надежной финансовой базы для эффективного функционирования и финансирования Трибунала. |
| It is our hope that Member States will utilize the Task Force's special recommendations on terrorist financing to deal effectively with unlawful financial activities. | Надеемся, что государства-члены будут использовать разработанные Целевой группой специальные рекомендации, касающиеся финансирования терроризма, для эффективной борьбы с незаконной финансовой деятельностью. |
| The absence of access to formal housing finance through financial intermediation reduces the circle of housing investors. | Отсутствие доступа к источникам официального финансирования жилья через финансовых посредников сужает круг инвесторов, занимающихся жилищным сектором. |
| The Australian Government funding of the Commission for the financial year 2005/06 remains at a comparable level to recent years. | Объем средств, выделенных правительством Австралии Комиссии на 2005/06 финансовый год сопоставим с объемом финансирования последних лет. |
| The balance €220,000 is reported in the financial statements of major repairs and replacements fund. | Остаток в объеме 220000 евро проведен в финансовых ведомостях по фонду для финансирования капитального ремонта и замен. |
| Efficient technical and financial cooperation among developing countries, international institutions and developed countries is one of the requirements of financing for development. | Эффективное техническое и финансовое сотрудничество между развивающимися странами, международными учреждениями и развитыми странами является одним из требований финансирования развития. |
| Such assistance would supplement the considerable efforts that will have to be made by the Central African authorities to overcome significant logistical and financial constraints. | Эта помощь будет дополнять существенные усилия, которые должны будут предпринимать центральноафриканские власти с целью преодолеть значительные трудности в плане материально-технического обеспечения и финансирования. |
| In addition, aspirants would have to assume additional responsibilities, including heavier financial burdens. | Помимо этого, претенденты должны будут взять на себя дополнительные обязательства, в том числе более высокие обязательства в области финансирования. |
| Consequently, many of the projects undertaken by the financial mechanism have poverty eradication as a key goal. | Следовательно одной из ключевых задач многих проектов, осуществляемых с помощью механизма финансирования, является искоренение нищеты. |
| As previously mentioned, the financial mechanism has provided support to over 40 developing countries to develop national biodiversity strategies. | Как уже упоминалось, по линии механизма финансирования была оказана поддержка более чем 40 развивающимся странам в деле разработки национальных стратегий в области биологического разнообразия. |
| The process of revising the International Undertaking on PGR has been hampered by the lack of financial commitment to the Undertaking. | Пересмотр международного обязательства по ГРР затрудняло отсутствие соответствующих обязательств в отношении финансирования. |
| Both developed and developing countries call for renewed efforts to identify and pursue alternatives to traditional financial mechanisms. | Как развитые, так и развивающиеся страны призывают активизировать усилия в области разработки и внедрения нетрадиционных механизмов финансирования. |
| Official financial flows have decreased by 27 percent since 1990. | С 1990 года объем потоков официального финансирования сократился на 27%. |
| One host Party focuses on new financial mechanisms to direct AIJ. | Одна из Сторон уделяет особое внимание новым механизмам финансирования для управления СОМ. |
| The present report briefly discusses some of the constraints and potential financial mechanisms to address them. | В настоящем докладе в краткой форме рассматриваются некоторые из этих сдерживающих факторов и потенциальные механизмы финансирования для их преодоления. |
| The amount of public financing needed for international rescue financial packages depends in part on the contribution of the private sector. | Объем государственного финансирования, необходимый для оказания чрезвычайной международной финансовой помощи, в определенной мере зависит от вклада частного сектора. |