| Tackling the challenge of illicit financial outflows will generate significant resources to finance development and facilitate investments for poverty eradication and sustainable development. | Решение проблемы незаконного вывода финансовых средств позволит генерировать значительные ресурсы для финансирования развития и содействия инвестированию в искоренение нищеты и в устойчивое развитие. |
| Regional bond markets can help meet the long-term financial needs of developing economies, secure greater diversification of sources of finance and improve the allocation of resources. | Региональные рынки облигаций могут способствовать удовлетворению долгосрочных финансовых потребностей развивающихся стран, обеспечить рост диверсификации источников финансирования и повысить эффективность распределения ресурсов. |
| The Government has taken steps to enhance financial transparency and accountability, especially through the establishment of a special finance facility with the assistance of Norway. | Правительство предпринимает шаги для усиления финансовой транспарентности и подотчетности, в особенности посредством создания специального механизма финансирования при помощи Норвегии. |
| Concerning the Office's financial difficulties, Governments should work with the public to generate support for increased funding. | Что касается финансовых трудностей Управления, то правительствам следует работать с общественностью в целях обеспечения поддержки в вопросе увеличения финансирования. |
| It also stressed the importance of the provision of adequate core funding by the State to ensure the independence and financial autonomy of such institutions. | Он также особо отметил важность выделения достаточного основного финансирования, предоставляемого государством для обеспечения независимости и финансовой самостоятельности таких учреждений. |
| He suggested that the Bureau might be invited to examine the possibility of a sustainable financial mechanism to support implementation of future programmes of work. | Он рекомендовал предложить Президиуму изучить возможность создания механизма стабильного финансирования для поддержки осуществления будущих программ работы. |
| One donor State indicated that retroactive application of full cost recovery to existing projects with agreed financial frameworks could not be supported. | Одно из государств-доноров отметило, что не поддержит ретроактивного применения модели полного возмещения затрат к уже действующим проектам, порядок финансирования которых уже был согласован. |
| Some speakers indicated that full cost recovery should not be applied retroactively to existing projects with agreed financial frameworks. | Несколько выступавших отметили, что метод полного возмещения затрат не должен иметь обратную силу и не должен применяться к уже действующим проектам, порядок финансирования которых уже был согласован. |
| The issue of sustainable extrabudgetary financial arrangements for ECE MEAs had also been considered. | Был рассмотрен также вопрос об устойчивых механизмах внебюджетного финансирования МПС ЕЭК. |
| It also serves as the financial mechanism for several global MEAs. | Кроме того, он играет роль механизма финансирования ряда глобальных МПС. |
| UNCDF continued to engage in practical contributions to fiscal decentralization solutions that provide Governments with flexible and effective public financial systems to meet their development objectives. | ФКРООН продолжал вносить практический вклад в фискальную децентрализацию, которая позволяет правительствам использовать гибкие и эффективные системы государственного финансирования для выполнения поставленных задач в области развития. |
| They were pleased with the fund's recent strong growth, and supported its focus on financial inclusion and local economic development. | Они выразили удовлетворение в связи с недавним существенным укреплением положения Фонда и поддержали его линию на обеспечение общедоступности финансирования и экономическое развитие на местном уровне. |
| Its limited financial size and narrow geographical footprint led to resource mobilization difficulties and other contextual issues. | Ограниченный объем ее финансирования и узкая географическая направленность создали трудности в мобилизации ресурсов и другие обусловленные контекстом проблемы. |
| The main challenges to the continuous data collection and analysis are the issues of financial burden and lack of expertise in this specific field. | Основные проблемы в организации непрерывного сбора и анализа данных связаны с трудностями финансирования и отсутствием экспертных знаний в этой конкретной области. |
| However, financial cuts and harsh criticism against cultural institutions or specific artworks may also be a cover for censorship. | Однако сокращения финансирования и резкая критика в отношении учреждений культуры или конкретных произведений искусства также могут быть оправданием для цензуры. |
| Further monetary policy tightening and substantial increases in financing costs in some emerging economies in response to external financial pressures could further hamper growth. | Ужесточение денежно-кредитной политики и существенное увеличение стоимости финансирования в некоторых странах с формирующейся рыночной экономикой как реакция на внешние финансовые трудности могут сдерживать рост в еще большей степени. |
| While increasingly overshadowed in quantitative terms by private financial flows, official development assistance remains an important source of funding, especially for the most vulnerable countries. | Во все большей степени отставая в количественном выражении от частных финансовых потоков, официальная помощь в целях развития по-прежнему остается важным источником финансирования, особенно для наиболее уязвимых стран. |
| Inclusive finance programmes increase access by poor people and small businesses to financial services including savings, credit, insurance and remittances. | Программы инклюзивного финансирования расширяют доступ малоимущих слоев населения и малых предприятий к финансовым услугам, в том числе к сбережениям, кредитам, страхованию и денежным переводам. |
| They stressed the importance of ensuring financial sustainability of joint programmes, and urged UNFPA to investigate the possibility of multi-year funding arrangements. | Они подчеркнули важность обеспечения финансовой устойчивости совместных программ и призвали ЮНФПА рассмотреть возможность выделения для них многолетнего финансирования. |
| Delegations across the Board agreed that adequate levels of core funding were crucial for the long-term financial sustainability of United Nations organizations. | Делегации, участвовавшие в работе Совета, согласились с мнением о том, что надлежащие уровни основного финансирования имеют решающее значение для обеспечения долгосрочной финансовой устойчивости организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Board members reiterated the importance of adequate, quality funding, as a prerequisite for the financial sustainability of UNFPA long-term development efforts. | Члены Совета вновь заявили о важности качественного финансирования, соответствующего выдвигаемым требованиям, как необходимого условия обеспечения финансовой устойчивости долгосрочных мер, принимаемых ЮНФПА в области развития. |
| Thereafter, the funding level increased much more slowly, in part owing to the lingering effects of the global financial crisis. | После этого объем финансирования увеличивался гораздо медленнее, что отчасти объяснялось долгосрочными последствиями мирового финансового кризиса. |
| UNFPA has committed to manage these co-financing programmes and to supply financial and programmatic reports honouring existing agreements, in some cases until 2016. | ЮНФПА взял на себя обязательство управлять этими программами совместного финансирования и представлять финансовые отчеты и отчеты по программам в рамках существующих соглашений, в некоторых случаях до 2016 года. |
| The reform of the international financial architecture is an important part of this, including making room for innovative sources of financing. | Важной частью этого процесса является реформирование международной финансовой структуры, включающее создание условий для привлечения инновационных источников финансирования. |
| Local development finance programmes strengthen public financial management to improve infrastructure investment and delivery of basic services by local government authorities. | Программы финансирования местного развития направлены на укрепление управления государственными финансами с целью совершенствования инвестиций в инфраструктуру и оказания основных услуг органами власти на местах. |