While affirming that GEF should be the primary financial mechanism of the Convention, several representatives said that other sources of funding should be explored, including national, regional and private sources. |
Подтвердив, что ФГОС должен быть основным механизмом финансирования Конвенции, несколько представителей заявили, что следует изучить и другие источники финансирования, в том числе национальные, региональные и частные источники. |
7.7.1 Increase in financial contributions from the private sector, with a long-term objective of 10 per cent of budget requirements being funded from the private sector within 10 years, and contributions of $35-40 million by 2005. |
7.7.1 Увеличение финансовых взносов частного сектора с долгосрочной целью финансирования через 10 лет частным сектором 10% бюджетных потребностей и достижения к 2005 году уровня взносов в размере 35-40 млн. долл. |
On the issues of trade and financial flows, the High-Level Dialogue had afforded an opportunity to address various aspects of financing for development, but the role of trade as the most important external source of financing for development should be further stressed. |
Что касается торговли и потоков капитала, то в рамках диалога высокого уровня были проанализированы различные аспекты финансирования развития, однако в этой связи следует напомнить о важнейшей роли торговли как главного источника внешнего финансирования развития. |
The event provided an opportunity to examine the regional challenges to financing for sustainable development and to obtaining additional resources - both public and private - towards the creation of cooperation opportunities for the public and private sectors and the regional multilateral financial organizations. |
Это мероприятие обеспечило возможность рассмотрения региональных проблем в области финансирования устойчивого развития и получения дополнительных ресурсов - как государственных, так и частных - для создания возможностей в области сотрудничества государственного и частного секторов и региональных многосторонних финансовых организаций. |
The Committee had once again demonstrated that on the issue of the financing of peacekeeping operations, collective financial responsibility went hand in hand with collective responsibility for human lives and the safety and inviolability of the peacekeeping mission. |
Комитет вновь продемонстрировал, что в вопросе финансирования операций по поддержанию мира коллективная финансовая ответственность неразрывно связана с коллективной ответственностью за жизнь людей и безопасность и неприкосновенность миссии по поддержанию мира. |
b) In States that enact a non-unitary system with respect to acquisition financing devices, the rights of a seller or a financial lessor of goods that retains title to the goods. |
Ь) в государствах, которые применяют неунитарную систему в отношении механизмов финансирования приобретения, - к правам продавца или арендодателя в случае финансовой аренды товаров, которые сохраняют правовой титул в этих товарах. |
The responsibility encompasses two different types of assessed funding with separate financial cycles, as well as voluntary contributions provided to the United Nations Trust Fund in Support of AMISOM and the United Nations Trust Fund in Support of the Somali Transitional Security Institutions. |
Зона ответственности охватывает два различных вида начисляемого финансирования с раздельными финансовыми циклами и добровольные взносы, вносимые в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для АМИСОМ и Целевой фонд Организации Объединенных Наций для сомалийских органов безопасности переходного периода. |
As one of the few existing financial mechanisms with a substantial scope for assisting with implementation of the Strategic Approach, the Global Environment Facility could potentially offer a source for financing Strategic Approach activities and hence a possible funding channel for donors. |
Как один из немногих существующих финансовых механизмов, сфера охвата которого по существу позволяет оказывать помощь в реализации Стратегического подхода, источником финансирования деятельности по его реализации и, следовательно, возможным каналом финансирования для доноров в принципе мог бы стать Фонд глобальной окружающей среды. |
Significant financial contributions have been made to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, the 3 by 5 Initiative of the World Health Organization and UNAIDS and the African Health Systems Initiative, as well as bilateral funding. |
Существенный финансовый вклад был внесен по линии Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, "Инициативы 3х5"Всемирной организации здравоохранения и ЮНЭЙДС и Инициативы по оказанию поддержки системе здравоохранения Африки, а также двустороннего финансирования. |
The initial financial impact of the Secretary-General's proposals for implementing the Panel's recommendations was relatively modest in comparison to the overall level of the programme budget for the biennium and the volume of peacekeeping financing for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001. |
Первоначальный эффект от предложений Генерального секретаря по осуществлению рекомендаций Группы с финансовой точки зрения является относительно незначительным по сравнению с общим объемом бюджета по программам на двухгодичный период и с объемом финансирования операций по поддержанию мира за период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года. |
The international community is encouraged to support efforts of developing countries in the development of e-finance infrastructure, including for SMEs, and to promote the introduction of e-finance through training, co-financing and various partnerships between local and international financial service providers. |
Международному сообществу следует поддерживать усилия развивающихся стран по развитию инфраструктуры электронного финансирования, в том числе для МСП, и содействовать внедрению методов электронного финансирования путем подготовки кадров, обеспечения совместного финансирования и развития различных партнерских связей между местными и международными поставщиками финансовых услуг. |
Moreover, financial restructuring will rarely, if ever, serve as a substitute for real restructuring; more often, it will provide a means of financing the latter, or at least putting an ailing enterprise in a position where it can credibly seek new external finance. |
Кроме того, финансовая реструктуризация лишь в исключительно редких случаях может послужить заменой реальной реструктуризации; чаще она исполняет функцию предоставления средств для финансирования последней или, в крайнем случае, предоставления испытывающему трудности предприятию реальных возможностей поиска новых внешних источников финансирования. |
As regards the financing of terrorism, apart from other measures, one important step required is the fine-tuning of the international response and extending assistance to States to help them improve their normal financial systems and to prevent all forms of terrorist financing. |
В отношении финансирования терроризма важным шагом, наряду с другими мерами, является отлаживание ответных мер на международном уровне, а также предоставление помощи государствам, направленной на совершенствование их обычных финансовых систем и пресечение всех форм финансирования терроризма. |
There were no records and supporting documents, based on the detailed review of the financial transactions under the projects concerned, that would indicate that project funds were used to pay for activities that were also paid for from DFID resources. |
В результате тщательного анализа финансовых операций в рамках соответствующих проектов не было обнаружено никаких записей и соответствующих документов, которые подтвердили бы, что средства по проектам использовались для финансирования деятельности, для которой использовались и средства Департамента по международному развитию. |
In the area of e-finance, it was recommended to embrace the opportunities for cost savings, higher speed and other efficiency gains in financial services introduced by the Internet, in particular in the area of Internet banking e-payments, e-trade finance, e-credit information, etc. |
В области электронного финансирования было рекомендовано воспользоваться возможностями для достижения экономии, ускорения операций и обеспечения иных средств повышения эффективности финансовых услуг благодаря внедрению Интернета, в частности в области электронных банковских платежей на базе Интернета, электронного финансирования торговли, интерактивной передачи кредитной информации и т.д. |
One representative said that the financial mechanism should adapt to the changing needs of developing countries and countries with economies in transition and that the regions should assess those needs prior to the fourth meeting of the Conference of the Parties. |
Один из представителей заявил, что механизм финансирования следует приспособить к меняющимся потребностям развивающихся стран и стран с переходной экономикой, а также что эти потребности следует оценить на уровне регионов до проведения четвертого совещания Конференции Сторон. |
We believe that given the importance of financial issues in the development of our region, the High-level International Intergovernmental Event on Financing for Development should be accorded the status of an international conference on financing for development. |
Мы считаем, что с учетом важного значения вопросов финансирования с точки зрения развития в нашем регионе Международному межправительственному мероприятию высокого уровня по финансированию развития следует придать статус международной конференции по финансированию развития. |
The maternal and child care programme worked closely with UNFPA, WHO and the World Bank to support Tajikistan's efforts for public health reform and strengthening the health financial system. |
Программа охраны здоровья матери и ребенка осуществлялась в тесном взаимодействии с ЮНФПА, ВОЗ и Всемирным банком, с тем чтобы поддержать усилия Таджикистана по реформированию системы государственного здравоохранения и укреплению системы финансирования здравоохранения. |
(a) Agreement by bilateral partners to fill, for an extended period, the financial gaps in country programmes for the attainment of basic education for all, taking into account national efforts in this regard; |
а) согласие двусторонних доноров восполнять в течение длительного времени нехватку средств для финансирования страновых программ, направленных на достижение цели базового образования для всех, с учетом национальных усилий в этой области; |
The strategy of the Government on regional and urban development focuses on the preparation of urban development plans, human resources development, the establishment of an urban-regional development joint commission and technical committees, and the creation of the financial system for urban development. |
Стратегия правительства в отношении регионального и городского развития ориентирована в первую очередь на подготовку планов городского развития, учреждение совместной комиссии по городскому и региональному развитию и соответствующих технических комитетов, а также создание системы финансирования городского развития. |
One representative noted that it would be helpful if the comments received from Governments and subsequent draft of the memorandum of understanding could be included in the process for developing guidance to the financial mechanism |
Один представитель отметил, что было бы полезным, если бы замечания, полученные от правительств, и последующий проект меморандума о договоренности могли бы быть включены в процесс разработки руководящих указаний механизму финансирования. |
Agrees to review the question of financial arrangements at its second ordinary meeting, on the basis of the work of the task force and any proposals from the Working Group of the Parties. |
постановляет рассмотреть вопрос о механизмах финансирования на своем втором очередном совещании на основе работы целевой группы и любых предложений Рабочей группы Сторон. |
Consultations between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Office of the Controller resulted in delegation of the financial authority to issue allotments, effective 1 January 1999, and to accept contributions, agreements and pledges for funding of emergencies, effective 7 January 1999. |
Результатом консультаций между Управлением координации гуманитарной деятельности и Канцелярией контролера стало делегирование с 1 января 1999 года финансовых полномочий на выделение ассигнований и на принятие с 7 января 1999 года взносов и обязательств и вступление в соглашения для финансирования чрезвычайных мероприятий. |
Acknowledging that financial and human resources had generally been insufficient for the advancement of women, the Platform for Action noted that mobilization of additional resources, both public and private, including resources from innovative sources of funding, might also be necessary. |
В Платформе действий признавалось, что для улучшения положения женщин финансовых и людских ресурсов всегда не хватало, и отмечалось, что может потребоваться мобилизация дополнительных ресурсов как государственного, так и частного сектора, в том числе ресурсов из совершенно новых источников финансирования. |
The revised budget for the operation of MINURCA for the current financial period (1998-1999) and the proposed budget for the biennium 1999-2000 amount on a full-cost basis to $65.9 million and $32.2 million, respectively. |
Объемы пересмотренного бюджета МООНЦАР на текущий финансовый период (1998-1999 годов) и предлагаемого бюджета на двухгодичный период 1999-2000 годов составляют на основе полного финансирования соответственно 65,9 и 32,2 млн. долл. США. |