Bolivia reported on bilateral and multilateral meetings conducted to analyse financial goals and requirements for combating drugs, progress made in meeting goals and the signing of bilateral and multilateral cooperation agreements. |
Боливия сообщила о проведении двусторонних и многосторонних совещаний по обзору задач в области финансирования, требований, предъявляемых к борьбе с наркотиками, по оценке хода выполнения этих задач, а также о подписании двусторонних и многосторонних соглашений о сотрудничестве. |
Lack of export diversification, and concentration on few export commodities, associated with low foreign-exchange reserves and dependence on external financial flows, expose them to severe external shocks. |
Отсутствие диверсификации экспорта и зависимость от экспорта небольшого числа сырьевых товаров в сочетании с низким уровнем инвалютных резервов и зависимости от внешнего финансирования делает эти страны уязвимыми для серьезных внешних потрясений. |
That Conference gives us the opportunity to formulate recommendations on the reorientation of cooperation for development, in particular concrete measures in the area of debt management, technological cooperation, trade, investment and the international financial system. |
Эта конференция предоставляет нам возможность сформулировать рекомендации по переориентации сотрудничества в целях развития, в частности определить конкретные меры в области управления задолженностью, технического сотрудничества, торговли, инвестиций и международного финансирования. |
However, none of those activities could be successful or sustainable without an adequate financial footing, which, in turn, was defined in terms of three components: cash on hand, the levels and payment of assessed contributions and the debt owed to Member States. |
Вместе с тем, ни один из этих видов деятельности не может осуществляться успешно или на устойчивой основе без адекватного финансирования, которое, в свою очередь, определяется тремя компонентами: объемом наличности, уровнем и выплатой начисленных взносов и уровнем задолженности перед государствами-членами. |
This document proposed a change in the financial arrangements for the provision of conference services for the meetings of the UNFCCC, whereby conference services for the UNFCCC would be extended on a reimbursable basis. |
В этом документе предлагается изменить порядок финансирования конференционного обслуживания совещаний РКИКООН, с тем чтобы конференционное обслуживание РКИКООН осуществлялось на основе возмещения расходов. |
On the other hand, food and intermediate goods exports from those countries as well as exports of primary commodities from the CIS economies may not need elaborate long-term financial arrangements but may demand considerable investment in export production. |
С другой стороны, для экспорта продуктов питания и товаров промежуточного потребления из этих стран, а также экспорта основных сырьевых товаров из стран СНГ могут требоваться не сложные механизмы долгосрочного финансирования, а значительные инвестиции в экспортное производство. |
We congratulate the GEF Council for its latest decision in this respect and invite its Assembly, scheduled to meet in Beijing shortly after the Summit, to open up the Facility so that it can become the financial mechanism of the United Nations Convention to Combat Desertification. |
Мы приветствуем недавно принятое Советом ГЭФ решение по этому вопросу и предлагаем его Ассамблее, которая должна собраться в Пекине вскоре после проведения Встречи на высшем уровне, санкционировать использование средств Фонда, с тем чтобы он мог стать механизмом финансирования Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием. |
(c) Available financial information analysed and monitored over time in order to detect funding patterns and trends, inform the policy dialogue and support GM/UNCCD resource mobilization efforts. |
с) анализ и наблюдение во времени имеющейся финансовой информации в целях обнаружения закономерностей и тенденций финансирования, информирования участников политического диалога и поддержки усилий ГМ/КБОООН по мобилизации ресурсов. |
The main external factor affecting the outcome of this subprogramme will be the level of financial commitment and support received from external funding sources in both the public and the private sectors. |
Главным внешним фактором, оказывающим воздействие на результативность данной подпрограммы, явится уровень финансовых обязательств и поддержки, полученной из внешних источников финансирования как в государственном, так и частном секторах. |
Reaffirming also the need to ensure complementarity of funding between the Least Developed Countries Fund and other funds with which the entity entrusted with the operation of the financial mechanism of the Convention is entrusted, |
подтверждая также необходимость обеспечения взаимодополняемости финансирования между Фондом для наименее развитых стран и другими фондами, управлять которыми поручено оперативному органу финансового механизма Конвенции, |
Without prejudging the outcome of the comprehensive review, Parties may wish to provide appropriate additional guidance to the GEF in the light of the planned increase of funding towards capacity-building envisaged in the GEF Business Plan for financial years 2004 - 2006. |
Не предрешая итогов всеобъемлющего рассмотрения, Стороны, возможно, пожелают дать соответствующие дополнительные руководящие указания ГЭФ в свете планируемого увеличения объема финансирования деятельности по укреплению потенциала, указываемого в бизнес-плане ГЭФ на 20042006 финансовые годы. |
We reiterate the urgent need for the international community to fulfill the commitments and objectives of the Monterrey Consensus with respect to official development assistance for Least Developed Countries and to other financial measures, including increased grant-based financing and total bilateral and multilateral debt cancellation. |
Мы заявляем о настоятельной необходимости выполнения международным сообществом обязательств выполнения задач Монтеррейского консенсуса в отношении официальной помощи в целях развития наименее развитым странам и других финансовых мер, включая расширение финансирования на безвозмездной основе грантов и полное списание двусторонних и многосторонних долгов. |
All donor countries that pledged financial aid at the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan held in Tokyo need to fulfil their assumed commitments and all States need to continue to provide humanitarian assistance and support the Transitional Authority through actual funding. |
Все страны-доноры, которые на состоявшейся в Токио Международной конференции по оказанию Афганистану помощи в деле восстановления обязались оказать финансовую помощь, должны выполнить взятые на себя обязательства, и все государства должны продолжать оказание гуманитарной помощи и оказание поддержки Переходной администрации путем фактического финансирования. |
Donor countries should continue to make voluntary contributions to fund UNRWA's work so that the Agency could overcome the difficulties it was now facing, especially the serious financial difficulties. |
Странам-донорам следует продолжать вносить свои добровольные взносы на цели финансирования деятельности БАПОР, чтобы Агентство могло преодолеть трудности, с которыми оно в настоящее время сталкивается, особенно серьезные финансовые трудности. |
Concerning trade, the declaration concluded that the impact of the global financial crisis on developing countries was exposing vulnerabilities resulting from too much emphasis on the liberalization of trade and a lack of mechanisms for ensuring that trade provided a stable source of development finance. |
В отношении внешней торговли в Декларации сформулирован вывод о том, что последствия мирового финансового кризиса для развивающихся стран вскрывают слабые места, наличие которых обусловлено чрезмерной либерализацией торговли и отсутствием механизмов, способных превратить торговлю в стабильный источник средств для финансирования развития. |
Under a mandate from the Energy Efficiency 21 Project, a financial group has raised the European Clean Energy Fund, one of the largest funds for financing environmentally sound energy technologies in Europe. |
В соответствии с мандатом, выданным в рамках проекта "Энергоэффективность - ХХI", финансовая группа сформировала Европейский фонд поддержки экологически чистой энергии, который является одним из крупнейших фондов для финансирования экологически безопасных энергетических технологий в Европе. |
They had resulted in a regular budget scale of assessments that was supposed to place the United Nations on a sounder financial footing and a scale of assessments for the financing of peacekeeping operations that had not previously existed. |
Переговоры привели к построению шкалы взносов для распределения расходов по регулярному бюджету, которая, как предполагалось, должна была обеспечить ООН более устойчивую финансовую основу, и шкалы взносов на цели финансирования операций по поддержанию мира, которой раньше не было. |
They underlined the importance of studying the impact of privatisation and liberalization programmes on innovation, role of financial markets for evaluating innovation and described some challenges for public institutions, namely, universities, in the exploitation of innovation, in particular in terms of research funding. |
Они подчеркнули важность изучения влияния программ приватизации и либерализации на инновации, роли финансовых рынков в оценке инноваций, а также охарактеризовали некоторые задачи государственных учреждений, а именно университетов, по использованию инноваций, в том числе с точки зрения финансирования исследований. |
Explicitly including the financing of terrorism, the amendment introduced the duty of the financial intermediary to file a report with the Money-Laundering Reporting Office if it had reasonable grounds to suspect that the assets involved in the business relationship served the financing of terrorism. |
Конкретно включив в Закон положение о финансировании терроризма, эта поправка обязала финансовых посредников докладывать Управлению информации об отмывании денег в тех случаях, когда у них имеются разумные основания для подозрений в том, что средства, задействованные в деловых сделках, используются для финансирования терроризма. |
In the light of the financial constraints restricting participation by many NGOs from poorer countries, perhaps the secretariat could raise with certain donors the possibility of funding such participation. |
В свете финансовых сложностей, которые ограничивают участие многих НПО из более бедных стран, может быть, секретариат мог бы обсудить с некоторыми донорами возможность финансирования их участия. |
The Committee was informed of a revised financial framework for UNEP for the biennium 2002-2003 as at 15 June 2002 showing projected income under the Environment Fund to be significantly lower than originally estimated in the budget proposal. |
Комитет был информирован о пересмотренных рамках финансирования ЮНЕП на двухгодичный период 2002 - 2003 годов по состоянию на 15 июня 2002 года, в которых предусмотрено значительное сокращение объема планируемых поступлений по линии Экологического фонда по сравнению с суммой сметных поступлений, первоначально предусмотренной в предлагаемом бюджете. |
They also outlined the proposed amendments to the GEF Charter that would reflect a new focal area for POPs as well as the status of GEF as the principal entity, on an interim basis, entrusted with the operation of the financial mechanism for the Stockholm Convention. |
Они также ознакомили их с предлагаемыми поправками к Уставу ФГОС, в котором найдут отражение новое тематическое направление по стойким органическим загрязнителям, а также статус ФГОС как основного органа, которому поручено обеспечить на временной основе функционирование механизма финансирования Стокгольмской конвенции. |
The Committee acknowledged the potential value of developing for consideration by the Conference of the Parties draft terms of reference for use in the review of the financial mechanism called for under paragraph 8 of article 13. |
Комитет подтвердил потенциально важное значение разработки проекта круга ведения для рассмотрения Конференцией Сторон, на основе которого будет проводиться обзор механизма финансирования, предусмотренный в пункте 8 статьи 13. |
In considering the establishment and constitution of the Institution, a balance was sought between the dependence of the Institution on the Government's financial contribution and its independence regarding the hearing of complaints of violation of human rights. |
При рассмотрении вопроса о создании и составе Бюро учитывалась необходимость обеспечения баланса между зависимостью этого учреждения от финансирования со стороны правительства и его независимостью в вопросах рассмотрения жалоб о нарушениях прав человека. |
Paragraph 7 of Article 13 states: "he Conference of the Parties shall at its first meeting adopt appropriate guidance to be provided to the mechanism and shall agree with the entity or entities participating in the financial mechanism upon arrangements to give effect thereto. |
Пункт 7 статьи 13 гласит: "Конференция Сторон на своем первом совещании принимает соответствующие руководящие указания, предназначенные для механизма, и согласует со структурой или структурами, участвующими в деятельности механизма финансирования, меры по их выполнению. |