While many developing countries are carrying out activities with the financial and technical support of developed countries, including training events, workshops and the production of learning materials, most of them identified a need for more funding to increase these activities. |
Хотя многие развивающиеся страны проводят соответствующую деятельность, включая учебные мероприятия, рабочие совещания и производство учебных материалов, при финансовой и технической поддержке развитых стран, большинство из них указало на необходимость в увеличении объема финансирования в целях активизации указанной деятельности. |
There is no financial strategy in place or funding for the RAP, through either governments or donor agencies, and no clear governance structure or institutional mechanism to support the programme. |
РПД не имеет ни финансовой стратегии, ни финансирования со стороны правительств или учреждений-доноров, ни четкой руководящей структуры или институционального механизма для поддержки осуществления этой программы. |
This document, together with a more comprehensive set of financial statistics and analyses that will be distributed in early February through an official information document, is intended to inform the discussions at CRIC9 on some of the most distinctive features and patterns of UNCCD financing. |
Этот документ вместе с более полным набором данных финансовой статистики и аналитических материалов, которые будут распространены в начале февраля в виде официального информационного документа, призван содействовать информированию участников обсуждений на КРОК 9 о некоторых из наиболее отличительных особенностей и моделей финансирования КБОООН. |
Supported by these various funding sources during the financial year ending April 2011, IMF plans to undertake over 220 technical assistance and training missions in the area of real sector statistics (national accounts and price statistics). |
В финансовом году, заканчивающемся в апреле 2011 года, МВФ планирует провести свыше 220 миссий в области технической помощи и учебной подготовки по статистике реального сектора (национальные счета и статистика цен) с привлечением различных источников финансирования. |
Against the backdrop of the critical financial situation faced by the Institute in 2010, it has prioritized the development and implementation of a resource mobilization strategy aimed at increasing and diversifying its funding sources. |
В условиях серьезного финансового положения, сложившегося в Институте в 2010 году, он уделил приоритетное внимание разработке и осуществлению стратегии по мобилизации ресурсов, нацеленной на расширение и диверсификацию его источников финансирования. |
UNFPA has been active in the High-Level Task Force on Innovative Financing for Health Systems, which assessed the challenges and financial requirements for scaling up to achieve the health-related Millennium Development Goals, including Millennium Development Goal 5. |
ЮНФПА принимает активное участие в работе Целевой группы высокого уровня по вопросам нетрадиционных источников финансирования систем здравоохранения, которая провела оценку проблем и потребностей в финансовых ресурсах для расширения масштабов деятельности по достижению связанных со здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая цель 5. |
The current global financial crisis is cause for additional concern, since funding is not expected to increase to the levels required to meet current needs any time soon. |
Нынешний глобальный финансовый кризис заставляет еще больше беспокоиться, поскольку нет оснований полагать, что в ближайшее время объем финансирования возрастет до такого уровня, который позволит удовлетворить текущие потребности. |
It focused on making business plans, dealing with financial management, project management and different types of funding, and writing project proposals for businesses. |
Основной упор был сделан на составлении бизнес-планов, финансовом управлении, проектном управлении и различным типам финансирования, а также подготовки проектных предложений по организации бизнеса. |
Multilateral and international financial institutes need to develop strict guidelines and control mechanisms in order to avoid financing mining projects that violate human rights and damage the environment, biodiversity and natural resources. |
Многосторонним и международным финансовым учреждениям необходимо выработать строгие руководящие принципы и механизмы контроля во избежание финансирования проектов по добыче полезных ископаемых, в рамках которых допускаются нарушения прав человека и причиняется ущерб окружающей среде, биоразнообразию и природным ресурсам. |
Subsequently, in its resolution 2007/40, the Economic and Social Council decided to establish an ad hoc expert group to develop proposals for the development of a voluntary global financial mechanism/portfolio approach/forest financing framework for all types of forests. |
Впоследствии Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 2007/40 постановил учредить специальную экспертную группу для разработки предложений по созданию добровольного глобального финансового механизма/выработке портфельного подхода/определению рамок финансирования всех видов лесоводческой деятельности. |
Although the three delegations appreciated the Secretariat's aim of achieving those objectives while respecting the principle of maintaining separate financial arrangements for each mission, many elements of the proposed strategy required further discussion. |
Несмотря на то что делегации трех упомянутых стран высоко оценивают поставленную Секретариатом цель выполнения этих задач при одновременном соблюдении принципа сохранения отдельных механизмов финансирования каждой миссии, многие элементы предлагаемой стратегии нуждаются в дальнейшем обсуждении. |
Within this project, four macro-level papers and seven country case studies containing in-depth analysis and assessment of current financial flows, gaps and governance structures for financing sustainable forest management in small island developing States and low forest cover countries are under preparation. |
В рамках этого проекта подготавливаются четыре документа на макроуровне и семь страновых тематических исследований, содержащих углубленный анализ и оценку текущих финансовых потоков, недостатков и руководящих структур финансирования экологически устойчивого лесопользования в малых островных развивающихся государствах и слаболесистых странах. |
Mr. Boscolo mentioned that initial achievements included public endorsement of national forest financing strategies, selection of financing instruments for development through financial and legal assessments, involvement of rating agencies, etc. |
Г-н Босколо отметил, что к числу первых позитивных результатов относятся одобрение общественностью национальных стратегий финансирования лесоводства, отбор механизмов финансирования развития на основе финансовой и юридической оценки, участие рейтинговых агентств и т.д. |
In particular, the generous and sustained source of funding that REDD-plus could turn out to be would reduce the earlier financial burdens that had prompted decentralization in the first place. |
В частности, источники широкого и постоянного финансирования, которые может создать программа СВОД-плюс, могут облегчить финансовое бремя, изначально ставшее причиной децентрализации. |
Although the Office had ended the year in a favourable financial position, delegations expressed concern about the decline in funding for supplementary programmes and asked UNHCR how it foresaw managing this in the future. |
Хотя Управление закончило год с положительным сальдо доходов и расходов, делегации выразили озабоченность по поводу сокращения объемов финансирования дополнительных программ и поинтересовались, как УВКБ намерено решать эту проблему в будущем. |
The work it is charged with is huge and demands significant funding that the State is not always able to provide because of financial difficulties resulting from its efforts to address other social issues. |
Стоящие перед ней задачи огромны и требуют значительных объемов финансирования, которые государство не всегда может обеспечить из-за финансовых трудностей, связанных с необходимостью решать другие социальные вопросы. |
However, many other offices experienced challenges due to the global financial crisis and this was also reflected in the overall decrease of UNFPA co-financing income in 2009. |
Однако многие другие отделения столкнулись с трудностями, обусловленными глобальным финансовым кризисом, что нашло также свое отражение в общем снижении поступлений от совместного финансирования ЮНФПА в 2009 году. |
Based on its provisional financial profile, UNFPA faces a high risk of managing a large and diversified donor base with several financing mechanisms, for example, core, programme, trust funds and a large expenditure on supporting the programme. |
Исходя из своего предварительного финансового профиля, ЮНФПА сталкивается с высоким риском управления большой и разнообразной донорской базой с различными механизмами финансирования, как, например, основными, программными и целевыми фондами и значительными расходами на поддержку программы. |
New forms of international levies (such as a small levy on international financial transactions) could play an increasing role in providing the resources for a new development finance architecture. |
Все более заметную роль в мобилизации ресурсов для новой архитектуры финансирования развития могли бы играть новые формы международных налогов (такие как небольшой налог на международные финансовые операции). |
Despite the financial crisis which led to a decrease of the contributions to the Special Voluntary Fund, some donors increased their contributions, including to the UNV full-funding scheme. |
Несмотря на финансовый кризис, который привел к сокращению поступлений в Специальный фонд добровольных взносов, ряд доноров увеличили свои взносы, в том числе по линии программы полного финансирования ДООН. |
It pursues an "inclusive finance" approach, designed to ensure that a range of financial products are available to all segments of society, at reasonable cost and on a sustainable basis. |
Он применяет принцип «общедоступного финансирования», призванный обеспечить доступность широкого ассортимента финансовых услуг для всех слоев общества по разумным ценам и на постоянной основе. |
With regard to the UNDP financial status, the Administrator reiterated the urgent need for additional and predictable core resources, especially multi-year pledges, as projections for 2010 continued to suggest a decline in funding. |
Остановившись на финансовом положении ПРООН, Администратор подчеркнула настоятельную необходимость выделения дополнительных и предсказуемых основных ресурсов, в частности объявления взносов на многолетний период, поскольку прогнозы на 2010 год по-прежнему говорят о снижении финансирования. |
The Sultanate has set aside financial allocations for programmes aimed at meeting the needs of rural women, within the allocations for agriculture and fisheries in the State general budget. |
В рамках общего финансирования сельского хозяйства и рыболовства из средств государственного бюджета в Султанате Оман осуществляются целевые ассигнования на финансирование программ, направленных на удовлетворение потребностей женщин, проживающих в сельской местности. |
However, the Committee notes with concern that financial and human resources allocation to primary health care remains inadequate and is dependent on external financing and that there are not enough health personnel particularly in rural areas. |
Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отмечает выделение недостаточных финансовых и кадровых ресурсов на систему первичной медицинской помощи, которая вынуждена зависеть от внешнего финансирования, а также нехватку медицинских работников, особенно в сельских районах. |
Ms. Gendi (Egypt) underlined Egypt's concern that the Office of the High Commissioner lacked sufficient resources to finance its activities, especially when climate change was exacerbating food crises and the effects of the financial and economic crises were still being felt. |
Г-жа Генди (Египет) подчеркивает обеспокоенность Египта тем, что у Управления Верховного комиссара нет достаточных ресурсов для финансирования своей деятельности, особенно в условиях, когда изменение климата обостряет продовольственные кризисы и все еще ощущаются последствия финансового и экономического кризисов. |