The European Union supported the work of the Intergovernmental Committee of Experts on Sustainable Development Financing and was prepared to contribute to the development of a single, integrated financial strategy framework for sustainable development. |
Европейский союз поддерживает работу Межправительственного комитета экспертов по финансированию устойчивого развития и готов оказывать содействие в разработке единой, комплексной рамочной стратегии финансирования устойчивого развития. |
At a meeting on 14 April 2011, the Council of Ministers adopted a draft decree on the establishment and organization of the National Agency of Scholarships and Work Experience as a public-sector administrative body enjoying financial and administrative autonomy. |
На заседании 14 апреля 2011 года Совет министров принял проект указа о создании и организационной структуре Национального агентства стипендий и стажировок, государственного учреждения административного характера, обладающего самостоятельностью в вопросах финансирования и управления. |
(a) Regular resources: the cash required to fund operations for the first few months of the new financial year while UN-Women awaits new voluntary contributions from donor Governments; |
а) регулярные ресурсы: наличные средства, необходимые для финансирования операций в течение первых нескольких месяцев нового финансового года, пока Структура «ООН-женщины» ожидает поступления новых добровольных взносов от правительств стран-доноров; |
Finally, the lack of long-term investment continued to cause concern, although the speaker expressed his view that the private sector would provide greater long-term finance in the future, given that regulatory reform would lead to a more stable international financial system. |
И наконец, по-прежнему вызывает обеспокоенность отсутствие долгосрочных инвестиций, хотя выступающий выразил мнение о том, что частный сектор обеспечит более долгосрочное финансирования в будущем, учитывая, что реформа регулирования приведет к формированию более стабильной международной финансовой системы. |
The new projects and initiatives for railway rehabilitation and expansion face a number of challenges, including the complexity of financial arrangements, the conditions of financing, and an inadequate institutional and regulatory framework guiding the functioning of the railway networks. |
Новые проекты и инициативы в сфере восстановления и расширения сетей железных дорог сопряжены с рядом проблем, в том числе со сложностью финансовых механизмов, условиями финансирования и неполноценной институциональной и нормативно-правовой базой, регулирующей железнодорожную сферу. |
Member States and other donors are encouraged to provide dedicated financial contributions to preparedness, response and recovery efforts in a harmonized and flexible approach that fully utilizes humanitarian and development funding options and potential. |
Государствам-членам и другим донорам рекомендуется вносить целевые финансовые вклады на осуществление усилий по повышению готовности, реагированию и восстановлению в рамках согласованного и гибкого подхода, в полной мере использующего возможности и потенциал финансирования гуманитарной деятельности и деятельности в области развития. |
The process must also define the role of the Economic and Social Council in implementing the financing for development agenda and ensuring the coherence of the trade, financial and monetary systems. |
Этот процесс должен также определить роль Экономического и Социального Совета в осуществлении повестки дня в области финансирования развития и в обеспечении слаженной работы торговых, финансовых и кредитно-денежных систем. |
Given the limits imposed by the financial and economic crisis on traditional financing mechanisms, Guinea had explored innovative ways of raising additional funds, such as promoting migration and levying a tax on plane tickets. |
В условиях ограничений, налагаемых финансово-экономическим кризисом на использование традиционных механизмов финансирования, Гвинея изыскивает инновационные каналы мобилизации дополнительных ресурсов, в том числе использование потоков миграции и введение налогов на покупку авиабилетов. |
Member States must also support efforts to strengthen the financing for development process, so as to enhance the coherence and consistency of the financial and trading systems in support of the implementation of the internationally agreed development goals. |
Государства-члены должны также поддержать усилия, направленные на укрепление механизмов финансирования развития в целях обеспечения слаженности и последовательности в работе финансовых и торговых систем в поддержку достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
In that regard, the financial commitments made in 2009 at the Copenhagen Climate Change Conference must be fulfilled and the Green Climate Fund must be made operational immediately in order to address the funding deficit. |
В этой связи для устранения дефицита финансирования должны быть выполнены финансовые обязательства, принятые в 2009 году на Конференции по изменению климата в Копенгагене, а также необходимо незамедлительно ввести в действие Зеленый климатический фонд. |
Participants emphasized the potential of innovative sources of financing for development, including South - South cooperation and financial transaction taxes, and called for measures to promote international tax cooperation, combat tax evasion, prevent the flow of illicit funds and combat corruption. |
Участники подчеркнули потенциал новаторских источников финансирования развития, включая сотрудничество по линии Юг-Юг и налоги на финансовые операции, а также призвали к принятию мер по содействию международному сотрудничеству в сфере налогообложения, борьбе с уклонением от налогов, предупреждению незаконных потоков капитала и борьбе с коррупцией. |
The first meeting was held before the budget submission based on the standardized funding model, and the last one was held in June 2012, almost at the end of the financial year. |
Первое заседание было проведено до представления бюджета, составленного на основе стандартизированной модели финансирования, а последнее - в июне 2012 года, т.е. почти в конце финансового года. |
A number of United Nations organizations had taken steps to recognize and/or fund their liabilities as part of their adoption of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), which required the reflection of such liabilities in financial statements. |
Рядом организаций системы Организации Объединенных Наций были приняты меры для отражения и/или финансирования своих обязательств в рамках перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС), которые требуют отражения таких обязательств в финансовых ведомостях. |
However, increasing commercialization of the sector, intense competition among microfinance institutions (MFIs), and often low levels of literacy - including financial literacy - among borrowers can considerably add to the challenges faced by micro borrowers seeking affordable financing. |
Однако растущая коммерциализация этого сектора, жесткая конкуренция между учреждениями, занимающимися микрофинансированием (МФУ), и зачастую низкий уровень грамотности - в том числе финансовой грамотности - среди заемщиков могут серьезно усугубить проблемы, с которыми сталкиваются микрозаемщики в поисках доступного финансирования. |
Owing to a decrease in funding resulting from the global financial crisis, the organization ended the reporting period with three full-time staff members, despite having begun the period with six staff members. |
Из-за сокращения финансирования в результате мирового финансового кризиса под конец отчетного периода в организации осталось три штатных сотрудника, хотя в его начале таких сотрудников было шестеро. |
The Social Development Center, a non-governmental organization that is an offshoot of the Qatar Foundation for Education, Science and Community Development, offers a series of training and financial programmes to encourage young men and women to work for themselves or find suitable employment. |
Центр социального развития - неправительственная организация, которая является филиалом Катарского фонда образования, науки и общественного развития, - предлагает серию программ профессиональной подготовки и финансирования с целью содействия молодым мужчинам и женщинам в их предпринимательской деятельности или в трудоустройстве. |
Humanitarian financial instruments tend to be too overstretched to cover ever-broader humanitarian needs and objectives in the early recovery phase where the lack of funding has hampered the work of humanitarian NGOs. |
Механизмы финансирования гуманитарной деятельности, как правило, слишком перегружены, чтобы охватить все более широкие гуманитарные потребности и цели на раннем этапе восстановления, когда работу гуманитарных организаций сдерживает отсутствие финансирования. |
By gathering all the major actors active in infrastructure financing around a common financial mechanism, such a regional approach might have additional merits compared to traditional bilateral cooperation, such as: |
Объединяя всех основных участников, занимающихся финансированием инфраструктуры в рамках общего механизма финансирования, такая региональная стратегия, возможно, имеет перед традиционным двусторонним сотрудничеством дополнительные преимущества, а именно обеспечивает: |
The meeting worked on drafting the informal guidance, "Towards enhanced cooperation of ECE MEAs", and considered the issue of sustainable extrabudgetary financial arrangements for the ECE MEAs. |
На совещании проводилась работа над проектом неофициального руководства "Деятельность по укреплению сотрудничества между МПОС ЕЭК", а также был рассмотрен вопрос о механизмах устойчивого внебюджетного финансирования по МПОС ЕЭК. |
We believe that now is the time to strengthen international cooperation for industrial development, which should be based on foreign direct investment, transfer of knowledge and technology, appropriate financial mechanisms, and new partnerships built on a broad multi-stakeholder basis, and on mutually agreed terms. |
Мы считаем, что настала пора заняться укреплением международного сотрудничества в целях промышленного развития, которое должно базироваться на прямых иностранных инвестициях, передаче знаний и технологий, надлежащих механизмах финансирования и новых партнерских отношениях, выстраиваемых на широкой основе и на взаимовыгодных условиях для всех заинтересованных сторон. |
Thirty countries supported by the Global Mechanism in the development or implementation of integrated investment frameworks (IIFs) and/or the integrated financial strategy (IFS) |
Глобальный механизм окажет поддержку в разработке или осуществлении комплексных инвестиционных рамочных программ (КИРП) и/или комплексных стратегий финансирования (КСФ) 30 странам |
Portfolio quality is measured against the global standard (less than 5 per cent of portfolio at risk) reflected in the performance-based agreements that financial service providers sign as a condition of UNCDF funding. |
Качество портфеля услуг измеряется по отношению к глобальному стандарту (менее 5 процентов портфеля с риском) и фиксируется в соглашениях по результатам исполнения, которые надлежит подписать поставщикам финансовых услуг как одно из условий финансирования со стороны ФКРООН. |
Despite the financial crisis, UNV was able to record overall growth of almost 15 per cent in donor funding for the Special Voluntary Fund, the UNV full-funding scheme and cost-sharing. |
Несмотря на финансовый кризис, ДООН удалось добиться общего увеличения почти на 15 процентов донорских взносов в Специальный фонд добровольных взносов - механизм ДООН, работающий на основе полного финансирования и совместного покрытия расходов. |
The crisis was largely the result of insufficient and improper regulation of the financial sector in the advanced economies of North America and Europe and the excessive reliance on external capital for developmental finance in the economies in transition and the European Union new member States. |
Этот кризис является прежде всего результатом недостаточного и неэффективного регулирования финансового сектора в передовых экономиках Северной Америки и Европы и чрезмерной зависимости от внешнего капитала для финансирования развития в странах с переходной экономикой и в новых государствах - членах Европейского союза. |
The extent of this dampening will depend on how the financial markets fare and thus on the availability of credit for financing the purchase of capital goods and consumer durables. |
Масштабы такого сдерживания будут зависеть от конъюнктуры финансовых рынков и, следовательно, от наличия кредитов для финансирования закупок товаров производственного назначения и потребительских товаров длительного пользования. |