Other promising ways to scale up financing could involve some form of intervention in the global financial sector, either a financial transaction tax, a currency transaction tax or an international financial facility. |
Другие перспективные способы увеличения объемов финансирования могут предусматривать определенные формы вмешательства в функционирование глобального финансового сектора в виде либо установления налога на финансовые операции, либо создания международного механизма финансирования. |
In many countries, financial management capabilities have been eroded by the pursuit of financial populism, ineffective and distorted budgetary mechanisms and the breakdown of the existing financial management institutions. |
ЗЗ. Во многих странах потенциал финансового управления был подорван в результате погони за финансовым популизмом, неэффективности и несбалансированности бюджетных механизмов и нарушения финансирования существующих учреждений, занимающихся вопросами финансового управления. |
First, the role of national development banks in filling gaps in financial market development by providing long-term financing, expanding the range of financial products for development and building inclusive financial sectors. |
Во-первых, роль национальных банков развития в устранении разрывов в развитии финансовых рынков за счет обеспечения долгосрочного финансирования, расширения комплекса финансовых продуктов для целей развития и создания инклюзивных финансовых секторов. |
At the same time, the combined effects of the financial crisis and high food and energy prices have put severe financial strains on humanitarian assistance efforts, and there are concerns that the financial crisis will affect the level of contributions of donor countries. |
В то же время совокупные последствия финансового кризиса и высоких цен на продовольствие и энергоносители привели к тому, что сложилась напряженная обстановка в отношении финансирования гуманитарной помощи и есть опасения, что финансовый кризис скажется на объеме взносов стран-доноров. |
The continuing international economic and financial crisis further put serious hindrances in the global effort to fight against hunger as it reverberates throughout the global system through trade, aid and financial links. |
Еще одним серьезным препятствием на пути глобальных усилий по борьбе с голодом является продолжающийся мировой финансово-экономический кризис, который, поражая торговые связи, каналы оказания помощи и финансирования, пронизывает всю глобальную систему. |
Moreover, new challenges and emerging issues, such as climate change, financial stability through regulation and greater inclusion in the financial sector, had been incorporated in the financing for development process. |
Более того, в процесс финансирования развития были включены новые задачи и возникающие проблемы, включая изменение климата, обеспечение финансовой стабильности на основе мер регулирования и активизация участия в финансовом секторе. |
Moreover, African countries with vulnerable fiscal positions may have to face increased financial costs in the global financial market as investors reassess the fiscal credibility of global economies. |
Кроме того, африканские страны, у которых имеются проблемы сбалансированности государственного бюджета, могут столкнуться с ростом издержек финансирования на мировых финансовых рынках, вызванным переоценкой инвесторами бюджетной состоятельности участников мирохозяйственных отношений. |
Today, some 200 million enterprises in emerging markets lack adequate financing and financial services and more than a third of the world's population is excluded from the formal financial system. |
В настоящее время в странах с формирующейся рыночной экономикой насчитывается около 200 миллионов предприятий, которые не имеют надлежащего финансирования и финансового обслуживания, и более трети населения мира не имеет доступа к формальной финансовой системе. |
Algeria is also a member of INTERPOL and its financial intelligence unit has concluded 15 agreements for the exchange of financial information on money-laundering and the financing of terrorism. |
Алжир также является членом Интерпола, и его служба оперативной финансовой информации заключила 15 соглашений об обмене финансовой информацией в отношении отмывания денег и финансирования терроризма. |
Within the wider framework of financing for development, it is management's intention to use these financial tools to reach out to donors and new financial partners, including to the impact investing industry. |
В более широких рамках финансирования развития руководство организации намерено использовать эти финансовые инструменты для установления контактов с донорами и новыми финансовыми партнерами, в том числе со структурами, инвестирующими в высокоэффективные проекты. |
In the absence of a Government agency monitoring activities to prevent the legalization of income and the financing of terrorism by persons carrying out financial transactions, such monitoring is carried out by the financial monitoring body. |
В случае отсутствия государственного органа, контролирующего деятельность по предотвращению легализации доходов и финансирования терроризма лиц, осуществляющих финансовые операции, такой контроль осуществляет орган финансового мониторинга. |
Djibouti has put in place a stringent system for the control of financial movements, designed to ensure that its financial system is not used for money-laundering or to finance terrorism. |
Джибути установила строгий режим контроля за перемещением финансовых средств с целью воспрепятствовать использованию ее финансовой системы для отмывания денег или финансирования терроризма. |
In addition, the money-laundering bill calls for the establishment of a financial intelligence unit that will centralize the financial aspect of the counter-terrorism effort, chiefly through the prevention and repression of terrorist financing. |
Кроме того, проект закона о борьбе с отмыванием денег предусматривает создание Группы финансовой разведки, которая в централизованном порядке будет заниматься финансовым аспектом борьбы с терроризмом, в частности посредством предупреждения и пресечения финансирования терроризма. |
In the area of financial management, UNDP is glad to report that notwithstanding the challenges of rolling out a new global financial system in 2004, it has successfully closed its books for the biennium ended 31 December 2005. |
В связи с вопросами финансирования управления ПРООН с удовлетворением сообщает о том, что, несмотря на трудности, связанные с внедрением в 2004 году новой глобальной финансовой системы, Программа с успехом провела закрытие своих счетов за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2005 года. |
Facilitating the establishment of global financial service providers may also provide incentives for local financial service providers to adapt to e-finance practices. |
Облегчение выхода глобальных поставщиков финансовых услуг на местные рынки также может стать для местных поставщиков финансовых услуг стимулом к внедрению электронного финансирования. |
It should be noted that such ambitious and costly survey like TBFRA assumes significant financial and logistic support to National Correspondents, and the solution of practical organizational and financial problems in some countries would be necessary in this connection. |
Следует отметить, что проведение таких крупномасштабных и связанных с большими затратами исследований, каковым является ОЛРУБЗ, предполагает оказание значительной финансовой и материально-технической помощи национальным корреспондентам, в связи с чем в некоторых странах необходимо будет решить проблемы, касающиеся практической организации и финансирования. |
In response to changing political circumstances in which UNRWA was functioning and the prospect of an eventual handover of its services, a five-year financial and policy planning framework was adopted to establish the Agency's minimum financial requirements for the period 1995-1999. |
С учетом меняющейся политической обстановки, в которой функционирует БАПОР, а также перспективы передачи его функций были приняты пятилетние рамки для финансирования и планирования политики в целях определения минимальных финансовых потребностей Агентства на период 1995-1999 годов. |
We fully share the idea that the question of the financial situation of the United Nations and of the system of its financing is no longer a purely financial one. |
Мы полностью поддерживаем тезис о том, что отныне вопрос о финансовом положении Организации Объединенных Наций и системе ее финансирования перестал быть чисто "финансовым". |
The Commission notes that some innovative financial mechanisms and financial policy instruments and reforms have been discussed and included in the report of the inter-sessional Ad Hoc Open-ended Working Group on Finance. |
Комиссия принимает к сведению тот факт, что в докладе межсессионной Специальной рабочей группы открытого состава по вопросам финансирования рассматриваются некоторые новаторские финансовые механизмы и инструменты финансовой политики. |
With respect to financial commitment, it has been argued that the source of stable finance necessary to generate organizational learning is just as, if not more, likely to come from relationship banking and similar financial arrangements as from purely market sources of finance. |
В отношении финансовой приверженности высказывались мнения о том, что стабильное финансирование, необходимое для поддержания процесса накопления организационного опыта, в равной, если не в большей, степени могут обеспечивать банковское консультационное кредитование и другие аналогичные финансовые механизмы, а также чисто рыночные источники финансирования. |
In the ensuing discussion, participants considered the usefulness of identifying resources other than financial ones, the benefits of using an existing financial arrangement such as GEF, concerns arising from the fact that SAICM was not legally binding and the possibility of having voluntary contributions. |
В ходе последовавшей дискуссии участники говорили о полезности изыскания иных ресурсов, помимо финансовых, о преимуществах использования уже существующей схемы финансирования, такой как ФГОС, о потенциальных проблемах в связи с тем, что СПМРХВ не имеет юридически обязательной силы, и о возможности поступления добровольных взносов. |
In the medium and long term, however, it is necessary to seek stable financial mechanisms, e.g. in the form of a financial agreement covering all core activities. |
Вместе с тем в среднесрочном и долгосрочном плане необходимо искать возможности создания стабильных механизмов финансирования, например в форме финансового соглашения, охватывающего все основные виды деятельности. |
Taking into account the Organization's current financial situation, a systematic dialogue between the United Nations, the Bretton Woods institutions and other financial agencies should be encouraged in order to obtain additional sources of financing for development. |
Принимая во внимание существующее финансовое положение Организации, следует активизировать систематический диалог между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и другими финансовыми институтами в целях обеспечения дополнительных источников средств для финансирования процесса развития. |
While stressing the need to focus on the mobilization of resources through existing financial mechanisms, we welcome the establishment of the Digital Solidarity Fund last year in Geneva as a voluntary and complementary financial mechanism for funding the information society. |
Подчеркивая необходимость сосредоточиться на мобилизации ресурсов за счет имеющихся финансовых механизмов, мы вместе с тем приветствуем создание в прошлом году в Женеве Фонда цифровой солидарности в качестве добровольного и дополняющего остальные финансового механизма для финансирования информационного общества. |
1.3.1 The bill seeks to establish an integrated system to achieve transparency of financial transactions and thus ensure that Tunisia's economic and financial system is not exploited in order to finance persons, organizations or activities connected with terrorist offences. |
Законопроект предусматривает создание комплексного механизма, гарантирующего транспарентность финансовых операций, благодаря которому экономическая и финансовая система Туниса уже не сможет использоваться для финансирования лиц, организаций и деятельности, связанных с терроризмом. |