(c) System of scholarships 343. The Government and local bodies provide scholarship grants and other appropriate measures to fund students who have financial difficulties in attending high school (Educational Act, article 28). |
Правительство и местные власти предоставляют стипендии и принимают другие соответствующие меры с целью финансирования учащихся, которые сталкиваются с трудностями финансового характера в плане посещения средних учебных заведений (статья 28 Закона об образовании). |
UNRWA's humanitarian work during the reporting period was overshadowed by concern regarding its financial situation, which continued to worsen despite vigorous efforts by the Agency to reduce expenditure and seek new sources of funding. |
На гуманитарную работу БАПОР в отчетный период накладывало отпечаток его тревожное финансовое положение, которое продолжало ухудшаться, несмотря на предпринимавшиеся Агентством активные усилия по сокращению расходов и поиску новых источников финансирования. |
He appealed to Member States to find a more permanent solution to the Agency's financial difficulties, beginning with the financing of its budget, which, he hoped, would be approved. |
Оратор призывает государства-члены изыскать более устойчивое решение финансовых проблем БАПОР, начав с финансирования бюджета, который, стоит надеяться, будет утвержден. |
The Task Force continued to cooperate closely with the Project Preparation Committee (PPC) to coordinate financial activities and to identify obstacles to financing environmental investments in central and eastern Europe. |
Целевая группа продолжала тесно сотрудничать с Комитетом по подготовке проектов (КПП) по согласованию финансовой деятельности и выявлению препятствий на пути финансирования инвестиций в природоохранные проекты в Центральной и Восточной Европе. |
While a global mechanism had been planned to finance the Convention to Combat Desertification, the conventions on biological diversity and climate change remained under a provisional financial system; that situation should not continue indefinitely. |
Хотя было запланировано создать глобальные механизмы для финансирования Конвенции по борьбе с опустыниванием, конвенции о биологическом разнообразии и об изменении климата по-прежнему финансируются при помощи временной системы; такое положение не может продолжаться бесконечно. |
May require new infrastructure May require new financial mechanism |
возможно, потребуется новая инфраструктура; возможно, потребуется новый механизм финансирования. |
Access to education was limited in some islands of Vanuatu in terms of classroom spaces, financial constraint, remoteness, available services, qualification and teacher's commitment. |
На некоторых островах Вануату доступ к образованию был ограничен с точки зрения количества мест в школах, финансирования, удаленности, наличия услуг, квалифицированности и мотивации преподавателей. |
Stresses the need to ensure the long-term financial viability of the Institute as it relates to its debt and rent and maintenance costs; |
подчеркивает необходимость обеспечения достаточного финансирования Института в долгосрочном плане для погашения его задолженности и покрытия расходов на аренду и содержание; |
The Special Committee takes note of the report of the informal open-ended working group on enhanced rapidly deployable capacities, which agreed that the concept is currently not viable, given the lack of appropriate financial arrangements and support from Member States for this purpose. |
Специальный комитет принимает к сведению доклад неофициальной рабочей группы открытого состава по наращиванию потенциала для оперативного развертывания, которая согласилась с тем, что в настоящее время эта концепция является неосуществимой из-за отсутствия надлежащих механизмов финансирования и поддержки со стороны государств-членов в этом отношении. |
The financial arrangements would be voluntary and based on the idea that the total budget of the Convention would be divided into a number of 'shares' of equal size. |
Механизмы финансирования будут носить добровольный характер и опираться на принцип, согласно которому общий бюджет Конвенции будет разделен на ряд равных по размеру "долей". |
The Working Group requested that the underlying principles of financial arrangements, such as stability, certainty, transparency, predictability and a fair sharing of the burden, should be taken into account in the preparation of the present document. |
Рабочая группа просила, чтобы при подготовке настоящего документа были учтены принципы, лежащие в основе механизмов финансирования, такие, как стабильность, определенность, транспарентность, предсказуемость и справедливое распределение бремени. |
(e) Develop and maintain new advanced versions of UNIDO's COMFAR financial project appraisal software system to meet new information technology requirements; |
е) разработка и техническое обеспечение новых более совершенных версий программного обеспечения КОМФАР ЮНИДО для оценки проектов финансирования в целях выполнения новых требований в информационных технологиях; |
The GEF was also identified, in December 2000, as the principal entity for the interim financial mechanism of the draft Stockholm convention on persistent organic pollutants. |
Кроме того, в декабре 2000 года ГЭФ был выбран в качестве основного субъекта временного механизма финансирования для проекта стокгольмской конвенции по борьбе со стойкими органическими загрязнителями. |
Such a financial mechanism is not likely to ensure a regular flow of funds in the subsequent years, let alone the viability of the Court throughout its life span. |
Такой механизм финансирования вряд ли обеспечит регулярный поток средств в последующие годы, не говоря уже о жизнеспособности Суда в течение всего срока его функционирования. |
In Kazakstan, for example, SME access to equity and loan finance had been hindered by weaknesses in national financial intermediation services, such as instability and lack of expertise in the banking sector and the absence of any local venture capital funds. |
Например, в Казахстане возможности доступа МСП к акционерным и кредитным формам финансирования ограничивается слабым развитием национальных финансовых посреднических механизмов, что проявляется в нестабильном положении и нехватке специальных знаний в банковском секторе, а также в отсутствии местных источников рискового капитала. |
Working with the World Bank, IMF was exploring ways to accelerate public enterprise and financial sector reforms, to improve the assessment of medium-term investments needs and the capacity to absorb external financing, and to identify potential adverse social consequences of reforms. |
МВФ совместно с Всемирным банком занимался поиском путей ускорения реорганизации государственных предприятий и финансового сектора, совершенствования оценки потребностей в среднесрочных инвестициях и укрепления потенциала освоения средств внешнего финансирования, а также выявления потенциальных неблагоприятных социальных последствий реформ. |
By associating both credits and some insurance cover with an integrated rural finance strategy, the total costs of subsidization may not increase while the effects would be much greater than otherwise, i.e. by heavily subsidizing just one element of a financial strategy. |
В случае включения как кредитов, так и определенного страхового покрытия в комплексную стратегию финансирования деятельности в сельских районах совокупные затраты на субсидии могут и не возрасти, а эффект будет гораздо более ощутимым, чем при варианте массированного субсидирования лишь одного из элементов финансовой стратегии. |
Indeed, a vital element of the modalities for the operation of the financial mechanism - the determination of the amount of funding necessary and available to implement the Convention - has yet to be addressed in substance by the Committee. |
Так, Комитет пока еще по существу не проработал такой важный элемент условий функционирования финансового механизма, как определение объема финансирования, необходимого и имеющегося в распоряжении для осуществления Конвенции. |
One of the major contributions of the work on finance in the Commission on Sustainable Development has been the elaboration of a matrix of policy options and financial instruments cross-classified by several sectors. |
Одним из главных достижений в работе Комиссии по устойчивому развитию над вопросами финансирования является разработка матрицы вариантов политики и финансовых инструментов с разбивкой на ряд секторов. |
The Office also convened a focused group in The Hague, 8 November 2001, consisting of 10 financial specialists to discuss realistic expectations for GPA financing sources, how to identify them, and how to develop them. |
Бюро также созвало тематическую группу в Гааге 8 ноября 2001 года в составе 10 финансовых специалистов для обсуждения таких вопросов, как реалистические прогнозы в отношении источников финансирования ГПД, их выявления и развития. |
As discussed below, the role of such policies will depend upon the site of the host country, as well as funding and other financial considerations. |
Как указано ниже, роль таких стратегий будет зависеть от того, где находится принимающая страна, а также от финансирования и других финансовых факторов. |
In this context, the Special Rapporteur noted with concern the serious underfunding of the Office of the Ombudsman, both human and financial, despite some assistance from UNDP and bilateral donors. |
В этой связи Специальный докладчик с обеспокоенностью отметила факт слабого финансирования управления омбудсмена, как с точки зрения людских, так и финансовых ресурсов, несмотря на финансовую помощь со стороны ПРООН и двусторонних доноров. |
For that reason, perhaps a separate financial mechanism was needed to fund the environmental activities of those organizations, which were committed to holding a special non-governmental forum in connection with the World Summit on Sustainable Development planned for 2002. |
По этой причине, возможно, существует необходимость в отдельном финансовом механизме для финансирования природоохранных мероприятий этих организаций, которые высказали намерение провести специальный неправительственный форум в связи со Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию, запланированной на 2002 год. |
He also described a proposal for which Governing Council approval was sought to advance $8 million from the financial reserve to provide for the initial cash flow funding for the expansion of United Nations facilities in Nairobi. |
Он также рассказал о предложении, в отношении которого необходимо одобрение Совета управляющих в связи с авансированием 8 млн. долл. США из финансового резерва для обеспечения первоначального финансирования расширения помещений Организации Объединенных Наций в Найроби. |
In the light of low and unstable export earnings, limited access to private financial flows, small domestic savings and the serious debt problems experienced by these countries, ODA remains a critical source of their development finance. |
С учетом низких и неустойчивых экспортных поступлений, ограниченного доступа к частным финансовым потокам, а также небольших внутренних сбережений и серьезных долговых проблем, с которыми сталкиваются соответствующие НРС, ОПР остается крайне важным источником финансирования их развития. |