During the first decade of transition, most of the newly independent countries of Eastern Europe set up environmental funds under the ministries of environment, in order to keep aside financial means to improve the environmental situation and finance environment-related projects. |
В ходе первого десятилетия переходного периода большинство новых независимых стран Восточной Европы учредили при министерствах окружающей среды экологические фонды, чтобы иметь в распоряжении финансовые средства для улучшения экологической ситуации и финансирования проектов, связанных с природной средой. |
We stress the importance of the high-level meeting on finance for development to be convened by the United Nations in 2001, which will bring together the international community and the main international financial and trade organizations. |
Мы подчеркиваем важное значение совещания высокого уровня по вопросу финансирования развития, которое состоится в Организации Объединенных Наций в 2001 году и в котором примут участие представители международного сообщества, а также наиболее важные финансовые и торговые международные учреждения. |
Despite some evident vulnerability, the continued growth of the world economy, based on a relatively stable financial sector and low inflation, provides a unique opportunity to launch reforms in the area of financing for development on the basis of a long-term vision. |
Несмотря на очевидную уязвимость, мировая экономика продолжает расти на базе относительной стабильности финансового сектора и низкого уровня инфляции, что обеспечивает уникальную возможность начать реформы в области финансирования развития на основе долгосрочного подхода. |
A proposal was, however, made for the Assembly to consider the use of budget surpluses at the end of the current financial period ending December 2007 as a means of increasing funding. |
При этом Ассамблее было сделано предложение рассмотреть возможность использования бюджетных излишков, образовавшихся в конце нынешнего финансового периода, заканчивающегося в декабре 2007 года, как один из способов увеличения финансирования. |
In respect of an assessment of the new funding arrangements, including MYFF, on the financial situation of UNICEF, it is too early to indicate the full impact of the Decision. |
Что касается оценки влияния новых механизмов финансирования, в том числе МРФ, на финансовое положение ЮНИСЕФ, то прошло еще слишком мало времени, чтобы можно было в полной мере оценить влияние соответствующего решения. |
The same appeals and the same concerns continue to be repeated on debt, trade, official development assistance, the international financial architecture, innovative sources of financing, institutional coherence and system-wide balance. |
Мы слышим все те же призывы и выражения озабоченности в отношении вопросов задолженности, торговли, официальной помощи в целях развития, международной финансовой системы, новаторских источников финансирования, организационной последовательности и общесистемной сбалансированности. |
Under the current international financial system, only a few specialized multilateral agencies provide the necessary services of liquidity provision and development financing, macroeconomic surveillance and consultation, and peer review of prudential regulation. |
В условиях существующей международной финансовой системы лишь несколько многосторонних специализированных учреждений могут заниматься предоставлением необходимых услуг в плане выделения ликвидных средств и финансирования в целях развития, макроэкономического наблюдения и консультирования, а также коллегиального обзора регулирования с совещательным правом. |
There should be determined financial sector action or policies in favour of long-term financing and credit provision to the neglected small and medium-sized enterprises for which access to credit is a problem. |
В рамках финансового сектора необходимы целенаправленные меры или политика в пользу долгосрочного финансирования и кредитования упускаемых из виду малых и средних предприятий, для которых доступ к кредиту является проблемой. |
It is estimated that a doubling of current financing levels would be required to achieve the water-related MDG, although current UN estimates significantly underestimate the scale of this challenge, with negative implications for the prioritization of financial allocations at national and international levels. |
По имеющимся оценкам, для достижения ЦРТ в области водного хозяйства нынешние объемы финансирования должны быть удвоены, хотя текущие оценки ООН существенно недооценивают масштаб проблемы, что отрицательно сказывается на расстановке приоритетов при распределении финансовых средств на национальном и международном уровнях. |
The Second Committee's deliberations on financial integration and on financing for development, and the draft resolutions in that area currently under negotiation were based on the Council's work. |
Вместе с тем, обсуждения во Втором комитете вопросов финансовой интеграции и финансирования развития, а также изучаемые в этой области проекты резолюции базируются на работе Экономического и Социального Совета. |
In that context, the balance must be restored between the growing benefits derived by the industrialized countries from UNITAR programmes and the decline in their financial contributions. |
В этой связи необходимо уравновесить те преимущества, которыми пользуются развитые страны в связи с осуществляемыми ЮНИТАР программами, и тенденцию к снижению уровня финансирования ими этих программ. |
Filling these funding gaps and maintaining a sustained implementation process of the ICPD Programme of Action would require greater political and financial commitments from the international community, as always. |
Для решения этих проблем финансирования и сохранения устойчивых темпов осуществления Программы действий МКНР от международного сообщества потребуется, как и всегда, проявление ее твердой политической воли и принятие дополнительных финансовых обязательств. |
Furthermore, the cost of implementing extensive variation orders may exceed the concessionaire's own financial means, thus requiring substantial additional funding that may not be obtainable at an acceptable cost. |
Кроме того, расходы в связи с выполнением распоряжений о внесении крупных изменений могут превысить собственные финансовые возможности концессионера, что потребует привлечения крупного дополнительного финансирования, обеспечить которое по приемлемой стоимости может оказаться сложно. |
It is therefore important to ensure that the law does not unnecessarily restrict the concessionaire's ability to enter into the financial arrangements it sees fit for the purpose of financing the infrastructure. |
В связи с этим весьма важно обеспечить, чтобы законодательство не устанавливало ненадлежащих ограничений на способность концессионера заключать финансовые договоренности, которые он считает целесообразными для цели обеспечения финансирования инфраструктуры. |
The second such high-level meeting, held in New York on 20 April 1999, discussed the theme "The functioning of the financial markets and stability in financing for development". |
Второе такое совещание на высоком уровне состоялось в Нью-Йорке 20 апреля 1999 года и было посвящено теме "Функционирование финансовых рынков и стабильность финансирования в целях развития". |
So the market does not seem to care that countries have different potentials to generate exports to fund the financial flows needed for debt repayments, or different current and projected debt-to-GDP ratios. |
Таким образом, рынку, по-видимому, безразлично, что страны имеют разные потенциалы для того, чтобы произвести экспорт для финансирования финансовых потоков, необходимых для погашения долгов, или разное текущее и прогнозируемое соотношение между долгом и ВВП. |
Mr. Fedorchenko (Russian Federation) said that the financial crisis of 1997-1998 had heightened the difficulties of development financing in developing countries and those with transition economies, including Russia. |
Г-н Федорченко (Российская Федерация) говорит, что финансовый кризис 1997 - 1998 годов увеличил трудности финансирования развития в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, включая Россию. |
His delegation believed that the Committee should focus during the current session on four areas: trade, financial flows and financing for development, science and technology, and the environment. |
По мнению делегации Индии, Комитету в ходе нынешней сессии следовало бы сосредоточить свое внимание на четырех больших областях: торговле, финансовых потоках и финансирования развития, науке и технике и окружающей среде. |
The IMF now has special financing available to help a country head off a financial contagion - something the United States worked very hard to set up. |
МВФ сейчас располагает механизмом целевого финансирования, который призван оказывать странам содействие в предотвращении финансовых кризисов и во имя создания которого Соединенные Штаты Америки приложили немало усилий. |
An example of action along the lines suggested by the Agenda was the adoption of the Emergency Financing Mechanism of IMF in September 1995 to strengthen its ability to respond swiftly in support of a member country facing an external financial crisis. |
В качестве примера действий, созвучных рекомендациям Повестки дня, можно привести создание в сентябре 1995 года Механизма чрезвычайного финансирования МВФ для повышения его способности оперативно оказывать помощь стране-члену, сталкивающейся с внешним финансовым кризисом. |
The Board recommends that UNDP examine the scope for reducing the extent to which agencies are funded in advance, and where possible move to a system of reimbursing actual expenditure, thereby reducing cash flow risks and improving financial control. |
Комиссия рекомендует ПРООН изучить возможности сокращения объемов авансового финансирования учреждений и там, где это возможно, перейти к системе возмещения фактических расходов, тем самым сократив риски, связанные с потоками денежной наличности, и усилив финансовый контроль. |
An environmental offset investment is a financial programme in which one country foregoes a domestic environmental investment in favour of financing a more cost-effective programme in another country addressing a global environmental problem. |
Экологические альтернативные инвестиции представляют собой финансовую программу, в рамках которой одна страна отказывается от осуществления внутренних природоохранных инвестиций в пользу финансирования более рентабельной программы в другой стране в интересах решения глобальных экологических проблем. |
Most MFIs, once they have established a good track record and documented their ability to recover loans, should be able to raise money in the financial markets to finance their expansion. |
Большинство УМФ, добившись хороших результатов в своей работе и официально подтвердив способность обеспечивать возвращение выданных ссуд, должны быть в состоянии мобилизовать средства на финансовых рынках с целью финансирования расширения масштабов своей деятельности. |
To this end, Germany provides, apart from the 1996 EU budget and financial contributions by shipping companies, an adequate budgetary support to finance extensive scrapping measures in the sector of inland waterway transport within the framework of the scrapping action for 1996-1998. |
С этой целью, помимо бюджета ЕС 1996 года и финансовых взносов судоходных компаний, Германия обеспечивает надлежащую бюджетную поддержку для финансирования широкомасштабных мер по утилизации списанных судов в секторе внутреннего водного транспорта в рамках соответствующей программы на 1996-1998 годы. |
An ECE study on trade and investment financing in transition economies covers the financing of FDI and includes recommendations for improving access of foreign affiliates to local and foreign financial sources. |
В подготовленном ЕЭК исследовании о финансировании торговли и инвестиций в странах с переходной экономикой рассматриваются вопросы финансирования ПИИ и приводятся рекомендации в отношении расширения доступа филиалов иностранных компаний к местным и иностранным источникам финансовых средств. |