The advisory board of financial experts and eminent figures would be set up as soon as possible and the review of the various financing options would begin as a matter of priority. |
По возможности в ближайшее время будет создана консультативная группа из экспертов в области финансов и видных деятелей, которая займется в первую очередь рассмотрением различных вариантов финансирования проекта. |
His delegation expected the international community to take the opportunity to engage in a high-level discussion on the financing of development so as to take advantage of the ideas aimed at reform of the international financial structure. |
Делегация Йемена надеется, что международное сообщество воспользуется возможностью принять участие в обсуждении на высоком уровне вопросов финансирования, с тем чтобы взять на вооружение идеи, направленные на реформирование международной финансовой структуры. |
While the financial situation of the United Nations had improved in recent years, it was imperative to ensure that the Organization was provided with sufficient resources to fund all the mandates approved by Member States. |
Хотя в последние годы финансовое положение Организации Объединенных Наций улучшилось, крайне важно обеспечить, чтобы Организации предоставлялись достаточные ресурсы для финансирования всех мандатов, утвержденных государствами-членами. |
Factors affecting the transmission mechanism in the candidate countries - legal frameworks, the degree of financial depth, the maturity of debts, and the availability of non-bank financing - differ markedly from those in the current EMU members. |
Факторы, влияющие на механизм передачи в странах кандидатах - законные структуры, степень финансовой глубины, зрелость долгов и наличие вне банковского финансирования - значительно отличаются от факторов в странах членах ЭДС. |
Instead, they were designed to circumvent accounting standards and to evade and avoid taxes that are required to finance the public investments in infrastructure and technology - like the Internet - that underlie real growth, not the phantom growth promoted by the financial sector. |
Вместо этого, они были созданы для того, чтобы обойти стандарты отчетности и уклониться от выплаты налогов, которые требуются для финансирования государственного инвестирования в инфраструктуру и технологии - подобно Интернету - где происходит настоящий экономический рост, а не призрачный рост, рекламируемый финансовым сектором. |
To encourage financial commitment from the British government, Premier Price and the PUP government invited Anthony Greenwood, Secretary of State for the Commonwealth and Colonies, to visit Belize. |
Чтобы убедить его в необходимости финансирования, Прайс и правительство Белиза (Народная объединённая партия Белиза) пригласили Энтони Гринвуда, государственного секретаря по делам колоний, посетить Белиз. |
(c) A mission survey handbook is being developed which will facilitate the production of a credible planning framework and lead to a comprehensive financial and logistics plan. |
с) разрабатывается руководство для миссий по выяснению обстановки, которое поможет определить обоснованные рамки планирования и разработать всеобъемлющий план финансирования и материально-технического обеспечения. |
Mountains have not yet been the object of special financial mechanisms, although such arrangements would be entirely justified. |
Для финансирования деятельности в горных районах еще не создано каких-либо специальных механизмов финансирования, хотя создание таких механизмов было бы вполне оправданно. |
Colombia has for several years applied a financial mechanism for watershed management and upland rural electrification based on a special tax of 4 per cent (now changed to 6 per cent) on the bulk sale of hydroelectricity. |
Колумбия на протяжении ряда лет использует особый механизм финансирования деятельности в области управления ресурсами водосборных районов и проведения электрификации горных сельских районов, который основан на введении специального налога в размере 4 процентов от общего объема продажи электроэнергии (в настоящее время ставка налога повышена до 6 процентов). |
Considering the fact that the Intergovernmental Group of Experts is at present the only institutional mechanism in the area of international regulation of competition, emphasize the urgent need to increase the financial and human resources of the Group's secretariat. |
Учитывая тот факт, что Межправительственная группа экспертов по ОДП является в настоящее время единственным институциональным механизмом в области международного регулирования конкуренции, подчеркнуть настоятельную потребность в увеличении финансирования и людских ресурсов секретариата МГЭ по ОДП. |
The strengthening of activities to support institution-building assumes that the national authorities will take the steps required to provide financial backing for the continuation of such activities, which will be reflected in the budget for the following year. |
Расширение мероприятий по оказанию содействия укреплению организационной структуры предполагает принятие национальными властями мер, необходимых для продолжающегося осуществления этих мероприятий путем обеспечения финансирования, что должно найти свое отражение в бюджете страны на следующий год. |
(b) New approaches to enterprise development with special emphasis on the enabling environment, including linking women entrepreneurs to innovative financial sources; |
Ь) новые подходы к развитию предпринимательской деятельности с особым упором на создание благоприятной среды, включая предоставление женщинам-предпринимателям доступа к новаторским источникам финансирования; |
UNCITRAL might, for instance, explore the legal aspects of the financing of international trade in the light of the recent financial crises that had had such adverse effects on the external trade of developing countries. |
Так, ЮНСИТРАЛ могла бы изучить правовые аспекты финансирования международной торговли в свете недавних финансовых кризисов, имевших столь неблагоприятные последствия для внешней торговли развивающихся стран. |
These proposals should contribute to the preparations for the high-level conference on financing for development to be held in 2001, which will provide an opportunity for the comprehensive and systematic consideration of this issue and of the impact of instability and financial crises on social development. |
Изложенные выше предложения должны содействовать подготовке намеченной на 2001 год конференции высокого уровня по вопросам финансирования развития, которая должна позволить осуществить комплексный и систематический анализ этой проблемы, равно как и воздействия нестабильности и финансовых кризисов на социальное развитие. |
The purpose of this funding should be to enable it to have its own staff and premises, in order to be independent of the Government and not be subject to financial control which might affect its independence. |
Цель такого финансирования должна заключаться в том, чтобы предоставить национальному учреждению возможность иметь свой персонал и свои помещения, с тем чтобы оно могло быть независимым от правительства и не подлежать финансовому контролю, который может влиять на его независимость. |
However, contributions to the General Fund which are received without restrictions regarding their use can - if the financial situation so permits and the Commissioner-General deems it appropriate - be used to fund such projects for which special donations are sought but not found. |
Однако взносы в Общий фонд, которые вносятся без ограничений в плане их использования, могут, если это позволяет финансовое положение и Генеральный комиссар считает это необходимым, использоваться для финансирования таких проектов, которые предполагалось, но не удается финансировать за счет специальных взносов. |
These capital resources of the Fund are at present invested, to generate income to finance the administrative costs of the Fund, and are also enhancing the general financial credibility of the Fund. |
Эти капитальные ресурсы Фонда сейчас инвестированы с целью получить доход для финансирования административных расходов Фонда, что также повышает общую устойчивость финансового положения Фонда. |
While I recognize that donor countries are under severe financial constraints, it is my hope that the levels of funding of UNDP will be restored, given the magnitude of the development challenge the world now faces. |
Сознавая, что страны-доноры испытывают острые финансовые проблемы, я все же надеюсь, что уровень финансирования ПРООН будет восстановлен, учитывая масштабность задач в области развития, стоящих во всем мире. |
ACC should take the lead in developing appropriate, harmonized and simplified guidance for funding, financial management and auditing processes with local development non-governmental organizations to help build non-governmental organization institutional capacities and to strengthen collaborative development work. |
АКК следует взять на себя ведущую роль в разработке совместно с занимающимися вопросами развития местными неправительственными организациями соответствующих согласованных и упрощенных руководящих принципов в отношении процедур финансирования, управления финансовой деятельностью и проведения ревизий с целью содействовать созданию организационного потенциала неправительственных организаций и укрепить совместную деятельность в интересах развития. |
The secretariat will, therefore, collect information and prepare case-studies in developing countries on systems of local government financing of human settlement investment, on financial management practices and on subsidy systems that reach various target groups. |
В связи с этим секретариат будет осуществлять сбор информации и готовить тематические исследования в развивающихся странах по вопросам систем финансирования местными органами управления инвестиций в населенные пункты, практики управления финансами и систем субсидирования, которые охватывают различные группы, в интересах которых осуществляется эта деятельность. |
Referring to the report (A/48/460) of the Independent Advisory Group on United Nations financing, he said his delegation shared the view that the financial crisis faced by the Organization should soon be overcome by the joint action of Member States and the Secretariat. |
Касаясь доклада (А/48/460) Независимой консультативной группы по проблемам финансирования Организации Объединенных Наций, он говорит, что делегация его страны разделяет точку зрения относительно того, что в скором времени финансовый кризис, переживаемый Организацией, будет преодолен совместными усилиями государств-членов и Секретариата. |
Nevertheless, the continuing growth, in both absolute and relative terms, of unpaid assessed contributions for peace-keeping operations is stretching the Organization's financial capacity to carry out such operations to the breaking point and is endangering their effective implementation. |
Тем не менее постоянный абсолютный и относительный рост невыплаченных начисленных взносов на цели финансирования операций по поддержанию мира предельно ослабляет способность Организации выделять средства на проведение таких операций и ставит под угрозу возможность их эффективной реализации. |
Calls upon national, regional and international funding agencies and banks to recognize the financial benefits of these programmes and to take the necessary steps to include them in their financing programmes; |
призывает национальные, региональные и международные финансовые учреждения и банки признать финансовые преимущества этих программ и принять необходимые меры для их включения в свои программы финансирования; |
Governments amongst other things must, through reform of the financial sector, encourage the supply of long-term finance, the supply of capital to small and medium-sized enterprises (SMEs) and the availability of trade finance. |
Правительства наряду с другими мерами должны путем реформирования финансового сектора стимулировать долгосрочное финансирование, предоставление капитала мелким и средним предприятиям (МСП), а также создание системы финансирования торговли. |
Components of the strategy to address the financial situation of UNIFEM were elaborated, including suspension of pipeline projects, reductions of budgets for existing projects and for administrative and technical support costs, intensive resource mobilization and identification of projects for co-financing. |
Разработаны компоненты стратегии, направленной на стабилизацию финансового положения ЮНИФЕМ, включая приостановку осуществления экспериментальных проектов, сокращение бюджетов существующих проектов и расходов на административную и техническую поддержку, активную мобилизацию ресурсов и определение проектов для совместного финансирования. |