Reform the financial mechanisms of public health agencies linked to the implementation of health insurance roadmap for the entire population, so that health services costs are sufficiently and reasonably calculated. |
реформа механизмов финансирования государственных учреждений здравоохранения наряду с осуществлением программы медицинского страхования для всего населения, с тем чтобы обеспечить расчет расходов на медицинские услуги на достаточной и разумной основе. |
This has encouraged vertical approaches that have fragmented health services by using independent planning, staffing, management and financial systems, with disproportionate investment in few diseases at the expense of national and local level prioritization and strengthening the health system for integrated care; |
Это способствовало возникновению вертикальных подходов, которые раздробили медицинские услуги, используя системы независимого планирования, укомплектования штатов, управления и финансирования при несоразмерном инвестировании в борьбу с несколькими болезнями за счет приоритизации задач на национальном и местном уровнях и укрепления системы здравоохранения для комплексного медицинского обслуживания; |
On financial procedures, some concerns were raised in relation to the restrictions placed on earmarked contributions to the Platform; some representatives advocated a funding mechanism that was flexible in that regard, allowing scope for earmarked funding without orienting the work programme of the Platform. |
В отношении финансовых процедур были выражены некоторые опасения в связи с ограничениями, налагаемыми на целевые взносы в Платформу; некоторые представители высказались в поддержку механизма финансирования, являющегося в этом плане достаточно гибким и допускающим возможность целевого финансирования без ориентации на программу работы Платформы. |
(e) Undertaking analytical work, including national case studies to identify success factors, and generating more understanding about microfinance mechanisms and digital finance services in developing countries towards adequate financing of SMEs and overall financial inclusion; |
ё) проведение аналитической работы, в том числе национальных практических исследований, для определения предпосылок успеха и углубление понимания того, как механизмы микрофинансирования и цифровые финансовые услуги могут помочь в обеспечении достаточного финансирования МСП и общем повышении доступности финансовых услуг в развивающихся странах; |
Official development assistance, which has in some cases been reduced as a result of the global financial and economic crisis, is no longer the only way in which development assistance is being funded. |
Официальная помощь в целях развития, объемы предоставления которой оказались под влиянием глобального финансово-экономического кризиса, уже не является единственным механизмом финансирования содействия в целях развития. |
Also recognizes the need for the international financial system to promote, including through the consideration of incentives and the sharing of best practices, the mobilization of capital flows for long-term financing for development in developing countries; |
признает также необходимость поощрения в рамках международной финансовой системы, в том числе путем рассмотрения стимулов и распространения информации о передовых практических методах, мобилизации потоков капитала для долгосрочного финансирования развития в развивающихся странах; |
Their comprehensive framework, covering all sources of financing as well as the international trade and financial system, policy coherence and the enabling environment for development, could guide the formulation of a financing strategy for sustainable development. |
Их комплексные рамки, охватывающие все источники финансирования, а также международную торговую и финансовую системы, согласованность политики и благоприятные условия для развития могут способствовать разработке стратегии финансирования в целях устойчивого развития. |
The financing of sustainable development must be high on the agenda and, for that reason, the Intergovernmental Committee of Experts on Sustainable Development Financing had a strategic role to play in overcoming the financial problems that remained the main hurdle to such development. |
Вопросы финансирования в целях обеспечения устойчивого развития должны занимать центральное место в повестке дня, и в связи с этим Межправительственный комитет экспертов по финансированию устойчивого развития должен играть стратегическую роль в решении финансовых проблем, остающихся основным препятствием на пути такого рода развития. |
The share of regular contributions (of total contributions) compared to co-financing fell to 51 per cent in 2011, compared to 62 per cent in 2009, and the total amount of regular contributions fell for the first time since the beginning of the financial crisis. |
В 2011 году соотношение между объемом регулярных взносов (из общей суммы взносов) и объемом совместного финансирования сократилось до 51 процента, по сравнению с 62 процентами в 2009 году, а общий объем регулярных взносов сократился впервые с начала финансового кризиса. |
Many implementing partners lack the capacity to meet UNICEF reporting requirements or the financial means to wait for the disbursement of UNICEF funding; the inability to find appropriate implementing partners with adequate capacities emerges in 11 reports. |
Многие партнеры по осуществлению программ не располагают потенциалом, необходимым для выполнения требований ЮНИСЕФ по подготовке отчетности, или финансовыми средствами для того, чтобы дождаться выделения финансирования ЮНИСЕФ; в 11 докладах указывается на неспособность найти адекватных партнеров по осуществлению программы, обладающих необходимым потенциалом. |
The majority of the financial burden still falls on a few major contributors, which moreover makes the Convention's work programmes vulnerable to any shifts in funding amounts made by the top contributors. |
Большая часть финансовой нагрузки по-прежнему приходится на несколько крупных плательщиков взносов, что делает, таким образом, рабочие программы в рамках Конвенции уязвимыми для любых изменений в объемах финансирования со стороны наиболее крупных плательщиков взносов. |
(a) aim to develop and enhance favourable financial conditions to ensure sustainable and long-term financing of priority transport infrastructure projects in order to integrate them into medium and long-term investment programmes adopted at the national level; |
а) направлены на расширение и стимулирование благоприятных финансовых условий для обеспечения устойчивого и долгосрочного финансирования приоритетных проектов в области транспортной инфраструктуры для интеграции их в среднесрочные и долгосрочные программы инвестиций, принятые на национальном уровне; |
(c) To promote innovative sources of financing, such as a financial transaction tax, which could mobilize additional resources for the welfare of those living in extreme poverty; |
с) в целях содействия использованию нетрадиционных источников финансирования, таких как налог на финансовые операции, который может мобилизовать дополнительные ресурсы на благо тех, кто живет в условиях крайней нищеты; |
This Law regulates the manner of obtaining and securing funds for the regular operation and election campaigns of political parties, as well as the manner and control of financing and financial operations of political parties, with the view to achieving legality and public nature of their operations. |
Этот Закон регулирует порядок получения средств на текущую деятельность и проведение избирательных кампаний политических партий, а также порядок финансирования политических партий и процедуры контроля их финансовых операций в целях обеспечения законности и публичного характера их деятельности. |
The Government of Montenegro adopted the Annual plan for education of adults for 2011, which envisaged required financial funds to support education of adults and lifelong learning |
Правительство Черногории приняло Годовой план образования взрослых на 2011 год, в котором предусматривается необходимые источники финансирования образования взрослых и обучения на протяжении всей жизни. |
In keeping with its financial mandate and the need to increase diversified sources of investment capital to the LDCs, UNCDF will strengthen its internal capacity in investment finance and public finance through retraining and strategic in-take of staff with new profiles. |
В соответствии со своим мандатом в области финансирования и необходимостью в расширении диверсифицированных источников инвестиционного капитала для наименее развитых стран, ФКРООН будет укреплять свой внутренний потенциал инвестиционного и государственного финансирования путем переподготовки и стратегически ориентированного набора персонала с новыми характеристиками. |
(c) Agrees that in case adjustments are required due to major changes in the overall financial framework, an appropriate review with respect to the institutional component of the integrated budget for the 2016-2017 period will be undertaken at the second regular session 2015; |
с) соглашается с тем, что при возникновении необходимости внесения поправок, вызванных существенными изменениями в общей структуре финансирования, на второй очередной сессии 2015 года будет проведен надлежащий обзор институционального компонента единого бюджета на период 2016 - 2017 годов; |
The precarious financial environment underscored the need for increased domestic investment and sustained partnership with funding mechanisms such as the President's Emergency Fund for AIDS Relief(PEPFAR) and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
Нестабильность условий финансирования подчеркивала необходимость расширения внутренних инвестиций и установления устойчивого партнерского взаимодействия с такими механизмами финансирования, как Чрезвычайный фонд президента Соединенных Штатов для оказания помощи в борьбе со СПИДом и Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
UNIDO was considering a variety of financial options for maximizing the benefits of destroying banks of ozone-depleting substances and was developing concepts and methodologies in two pilot projects, on HCFC phase-out and the management and destruction of ozone-depleting substance banks. |
ЮНИДО изучает различные варианты финансирования для максимизации выгод от реализации проектов по уничтожению банков озоноразрушающих веществ и разрабатывает концепции и методологии в рамках двух экспериментальных проектов по поэтапному отказу от ГХФУ и регулированию и уничтожению банков озоноразрушающих веществ. |
If the Stockholm financial mechanism is called on to address the needs of recipient States for their implementation of both the Stockholm Convention and a mercury protocol, then donors will need to commit additional resources to the POPs focal area. |
Если будет задействован механизм финансирования Стокгольмской конвенции для удовлетворения потребностей государств-получателей финансовой помощи на нужды осуществления как Стокгольмской конвенции, так и протокола по ртути, то донорам необходимо будет выделить дополнительные ресурсы для ключевой области деятельности, охватывающей СОЗ. |
The GEF serves the financial mechanisms of the UN Framework Convention on Climate Change (UNFCCC), the Convention on Biological Diversity, the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants (POPs), and the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD). |
ФГОС обслуживает механизмы финансирования Рамочной конвенции ООН об изменении климата (РКИК ООН), Конвенции о биологическом разнообразии, Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях (СОЗ) и Конвенции по борьбе с опустыниванием Организации Объединенных Наций (КБО ООН). |
POPs focal area resources are thus available through the financial mechanism of the Stockholm Convention, which, in turn, is available only to Stockholm Parties or (in the case of enabling activities) to countries that have signed the Convention. |
Таким образом, ресурсы в рамках ключевой области, охватывающей СОЗ, предоставляются через механизм финансирования Стокгольмской конвенции, который в свою очередь доступен только для Сторон Стокгольмской конвенции или (в случае содействующих мероприятий) для стран, подписавших Конвенцию. |
The Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol is overseen by an Executive Committee with the assistance of a Fund Secretariat, both of which were established by Montreal Protocol parties for the purpose of administering the financial mechanism. |
Многосторонний фонд для осуществления Монреальского протокола управляется Исполнительным Комитетом комитетом при содействии секретариата Фонда, причем оба эти органа были учреждены Сторонами сторонами Монреальского протокола в целях управления механизмом финансирования. |
The Part then briefly reviews two financing mechanisms that are presently operated by the GEF: the financial mechanism for the Stockholm POPs Convention, and the Adaptation Fund of the Kyoto Protocol to the Framework Convention on Climate Change. |
Затем проводится краткий обзор двух механизмов финансирования, функционирование которых обеспечивает в настоящее время ФГОС - механизма финансирования Стокгольмской конвенции о СОЗ и Фонда для адаптации Киотского протокола к Рамочной конвенции об изменении климата. |
Since that time (1991), no new stand alone, mandatory financial mechanism has been established for any global MEA, nor has there been an expansion or creation of an additional mechanism within UNEP. |
За прошедший период (с 1991 года) не было создано ни одного нового автономного императивного механизма финансирования какого-либо из глобальных МПС, а в рамках ЮНЕП не было расширено или создано ни одного дополнительного механизма. |