Aggregate financial flows in 1999 can be characterized by a significant decline in official financing and subdued private flows, with the latter having recovered only marginally from the sharp drop in 1997-1998. |
В 1999 году приток финансовых ресурсов в эти страны характеризовался значительным сокращением объемов официального финансирования и лишь незначительным увеличением притока частного капитала, который резко сократился в 1997-1998 годах. |
The financial framework supporting peacekeeping was also cumbersome, causing many missions to experience negative cash balances despite the Organization's healthy aggregate peacekeeping cash flow. |
Финансовые механизмы, обеспечивающие поддержку миротворческой деятельности, являются громоздкими, а это приводит к тому, что, несмотря на благоприятное в целом положение дел в Организации с точки зрения обеспечения наличных средств для финансирования миротворческой деятельности, многие миссии сталкиваются с проблемой нехватки денежной наличности. |
We have spoken about that here and of the question of financing; whether or not that programme is developed depends on the financial situation. |
Мы здесь обсуждали и этот вопрос, а также вопрос финансирования; развитие этой программы будет зависеть от финансовой ситуации. |
In the absence of a system of global governance that would assure equity in investment opportunity and protection from the volatility of private financial flows, official sources of finance remain a critical form of development assistance. |
В условиях отсутствия системы глобального управления, которая обеспечивала бы равенство инвестиционных возможностей и защиту от непредсказуемого характера финансовых потоков из частных источников, официальные источники финансирования продолжают играть решающую роль в контексте помощи на цели развития. |
Fundamental changes are needed in the way that development is financed, and in the structure, operation and coherence of the global financial architecture. |
Необходимо внести коренные изменения в механизм финансирования развития, а также в структуру и деятельность глобальной финансовой системы и механизм координации этой деятельности. |
This new way of UNDP financial figures presentation is important for the transparency of the dialogue on funding, and is in the spirit of the Executive Board legislation that the integrated resource framework constitutes an integral part of the multi-year funding frameworks. |
Этот новый порядок представления финансовых показателей ПРООН имеет важное значение для обеспечения транспарентности диалога по вопросу о финансировании и соответствует духу решений Исполнительного совета, в соответствии с которыми комплексные рамки ресурсов образуют составную часть многолетних рамок финансирования. |
(a) The status of possible funding arrangements, including a financial package to be provided by the host country; |
а) состоянии возможных механизмов финансирования, включая финансовый пакет, который должен быть представлен страной пребывания; |
Recognizing the crucial role of external financing for the UNCCD process, all Parties urge developed country partners to increase their financial and technical assistance in order to secure the implementation of NAPs. |
Признавая исключительную важность роли внешнего финансирования для процесса КБОООН, все Стороны настоятельно призывают партнеров из развитых стран к увеличению их финансовой и технической помощи в целях обеспечения осуществления НПД. |
While the business plans that emerged from the training courses were generally well prepared, they would require technical and financial evaluation and reformulation before they could be considered bankable projects. |
Хотя в целом составленные на учебных курсах бизнес-планы хорошо проработаны, для того чтобы стать пригодными для финансирования проектами, они потребуют проведения технической и финансовой экспертизы и доработки. |
The need to find a sustainable solution for long-term financing, including through GEF, was equally emphasized by some in response to the questionnaires on financial arrangements for the Strategic Approach. |
В ответ на вопросники о финансовых механизмах для Стратегического подхода некоторыми представителями в равной степени подчеркивалась необходимость поиска надежного варианта долгосрочного финансирования, в том числе по линии ФГОС. |
The major financial sources for mental health are the National Investments Programme, the co-financed European programmes, social insurance, private income of patients and their families, and private insurance. |
Основными источниками финансирования психиатрического лечения являются: национальная инвестиционная программа, совместно финансируемые европейские программы, социальное страхование, денежные поступления от пациентов и их семей и частное страхование. |
The Regional Director said that overall, for the CPRs in the region, UNICEF remained concerned about financial programmes of reconstruction or development in the social sectors, and would continue to urge greater attention to the education and health sector needs in these countries. |
В отношении РСП в регионе Региональный директор сообщил, что в целом ЮНИСЕФ по-прежнему обеспокоен программами финансирования процесса реформирования или развития в социальном секторе и будет продолжать привлекать особое внимание к потребностям в секторах образования и здравоохранения в этих странах. |
"First review of the financial mechanism; Note by the Secretariat", 6 April, 2006 |
"Первый обзор механизма финансирования; записка секретариата", 6 апреля 2006 года. |
One speaker, noting that new financial ideas such as revolving funds and concessional lending were being discussed in the Executive Committee of the Multilateral Fund, considered that there was insufficient evidence of the merit of such innovative financing instruments. |
По мнению одного из ораторов, отметившего, что новые идеи в области финансирования, такие как возобновляемые фонды и льготное финансирование, обсуждались Исполнительным комитетом Многостороннего фонда, отсутствует достаточно аргументов, подтверждающих преимущества таких принципиально новых финансовых инструментов. |
The Committee acknowledged the need for the first Conference of the Parties to provide guidance to the financial mechanism, as required under paragraph 7 of article 13. |
Комитет признал необходимость того, чтобы первое совещание Конференции Сторон дало руководящие указания механизму финансирования, как это предусмотрено в пункте 7 статьи 13. |
We hope that these commitments and efforts will be matched by a clear international commitment by Africa's partners in order to build on the national efforts and to bridge the existing financial gap. |
Надеемся, что их обязательства и усилия будут подкреплены соразмерными международными обязательствами партнеров Африки, что позволило бы, основываясь на национальных усилиях, устранить существующий дефицит финансирования. |
To this end the financial ceiling for decisions taken by provinces and areas covered by the Framework Act on investment projects will increase from EUR 10 million to EUR 200 million. |
С этой целью предельные объемы финансирования для реализации решений, принимаемых провинциями и районами, охватываемыми Рамочным законом об инвестиционных проектах, будут увеличены с 10 млн. евро до 200 млн. евро. |
The majority of the United Nations funds and programmes, which have been the main financial supporters of the process, do not single out the lack of resources as a constraint to UNDAF. |
Большинство фондов и программ Организации Объединенных Наций, которые являются основными источниками финансирования этого процесса, не считают нехватку ресурсов препятствием для осуществления РПООНПР. |
Experts in the financial, construction and management fields would look at all aspects of the plan and compare it to similar projects carried out in the public and private sectors. |
Специалисты по вопросам финансирования, строительства и управления изучат все аспекты плана и сопоставят его с аналогичными проектами, осуществляемыми в государственном и частном секторах. |
It is our belief that greater domestic policy efforts by Africa cannot make up for shortcomings in the external trading and financial environment. |
Мы считаем, что более значительные усилия стран Африки на внутригосударственном уровне не могут компенсировать недостатки, порождаемые неблагоприятными условиями внешней торговли и финансирования. |
A display of political will was necessary to follow up the conclusions of those conferences and to give effect to the financial commitments made by donors, both bilateral and multilateral, particularly as there had been a clear reduction in the provision of funding from all sources. |
Проявление политической воли необходимо для последующего осуществления решений этих конференций и выполнения финансовых обязательств, взятых донорами как на двусторонней, так и на многосторонней основе, особенно с учетом явного сокращения объема финансирования из всех источников. |
With regard to accessing special funding arrangements, the Government of Trinidad and Tobago is of the view that the Caribbean's premier financial institution, the Caribbean Development Bank, must be seen as an important stakeholder. |
Что касается доступа к специализированным механизмам финансирования, правительство Тринидада и Тобаго исходит из того, что в качестве важной заинтересованной стороны должно рассматриваться главное финансовое учреждение Карибского региона - Карибский банк развития. |
The Special Rapporteur regrets the lack of response to his requests for investigation of the financial networks and havens used to fund trafficking and acts of terrorism and mercenary activities. |
Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает отсутствие надлежащего внимания к его просьбам о проведении расследования деятельности финансовых сетей и офшорных зон, используемых для финансирования различных видов незаконной торговли, терроризма и наемничества. |
An obstacle to the implementation of cooperative activities was the lack of a funding mechanism and attendant administrative and financial rules that would enable different United Nations agencies to contribute to and participate in jointly funded activities. |
Одним из препятствий к совместной деятельности является отсутствие механизма финансирования, а также соответствующих административно-финансовых правил, которые позволяли бы различным учреждениям Организации Объединенных Наций вносить свой вклад в совместно финансируемые мероприятия и участвовать в них. |
Additionally, the use of innovative financing techniques has resulted in a greater dispersion of business risk, reducing the transmission of difficulties in the real sector to the financial sector and their further damaging knock-on effects. |
Кроме того, благодаря использованию новаторских методов финансирования удалось добиться большего рассредоточения коммерческих рисков, уменьшения негативного влияния положения в реальном секторе на финансовый сектор и последующего пагубного «эффекта домино». |