The results of the study may reasonably serve as the basis for a final decision by a proponent or financial institution to proceed with, or finance, the development of the project. |
Результаты такого исследования вполне могут служить основой для принятия инициатором проекта или финансовым учреждением окончательного решения относительно начала разработки или финансирования разработки проекта. |
It would be necessary to clarify funding issues such as how the Centre would be funded and whether it would be asked to make a financial contribution to ECE. |
Необходимо будет уточнить вопросы финансирования, как, например, из каких источников будет финансироваться Центр и будут ли адресовываться просьбы о внесении финансового вклада в ЕЭК. |
[5.] Urge all Parties to contribute to ensuring sustainable funding of activities and an equitable and proportionate sharing of the financial burden among the Parties and Signatories; |
[5.] настоятельно призывают все Стороны принять участие в обеспечении устойчивого финансирования деятельности и в равноправном и пропорциональном распределении финансового бремени между Сторонами и Сигнатариями; |
In addition to using traditional domestic sources of financing, such as taxes and levies and private savings, Africa needs to adopt a broader and more diversified set of instruments, mechanisms and financial products, and create an environment conducive to mobilizing resources from non-traditional sources. |
В дополнение к использованию таких традиционных внутренних источников финансирования, как налоги и сборы и частные накопления, Африке необходимо задействовать более широкий и диверсифицированный набор инструментов, механизмов и финансовых продуктов, а также создать благоприятные условия для мобилизации ресурсов из нетрадиционных источников. |
The existence of financing gaps was increasingly recognized, as only large financial supports from GCC countries could stabilize the macroeconomic situation of Egypt, Jordan, Tunisia and Yemen by filling growing financing gaps. |
Наличие дефицита финансирования получало все более широкое признание, поскольку стабилизировать макроэкономическую ситуацию в Египте, Иордании, Йемене и Тунисе удавалось только благодаря крупной финансовой поддержке со стороны стран ССЗ, которая шла на восполнение растущей нехватки финансирования. |
The UN Council for Human Rights, when presenting the UPR for Croatia in December 2010, recommended the building of the human resource and financial capacities of the Office for Gender Equality. |
Совет Организации Объединенных Наций по правам человека, представляя УПО по Хорватии в декабре 2010 года, рекомендовал расширить потенциал Управления по вопросам равноправия мужчин и женщин с точки зрения людских ресурсов и финансирования. |
The strategy consists of four distinct but integrated pillars: service centres, both global and regional; predefined service packages and modules; a financial framework; and a human resources framework. |
Стратегия состоит из четырех отдельных, но тесно связанных между собой элементов: глобального и региональных центров обслуживания; заранее определенных пакетов услуг и модулей; системы финансирования; и системы управления людскими ресурсами. |
Financing for this is divided between voluntary financial mechanisms and the Environment Fund, with more than 50 per cent of the Environment Fund resources allocated to outputs that are a direct contribution to achieving the objectives of the Bali Strategic Plan during 2008 - 2009. |
Финансирование этой деятельности поделено между механизмами добровольного финансирования и Фондом окружающей среды, причем свыше 50 процентов ресурсов Фонда окружающей среды приходится на мероприятия, вносящие прямой вклад в достижение целей Балийского стратегического плана в 2008 - 2009 годы. |
Precedent suggests that a mercury protocol would be able to utilize the existing financial mechanism of the Stockholm Convention, in a manner similar to that used for the Cartagena Biosafety Protocol to the Convention on Biological Diversity. |
Имеющиеся прецеденты дают основание утверждать, что протокол по ртути сможет воспользоваться существующим механизмом финансирования Стокгольмской конвенции, аналогично тому, как это было сделано в случае Картахенского протокола по биобезопасности к Конвенции о биологическом разнообразии. |
Governments that are interested in a potential role for the GEF in a future mercury framework may wish to keep themselves informed about the RAF's status, so that they may consider its possible impact on a financial mechanism for mercury. |
Правительства, заинтересованные в том, чтобы ФГОС была отведена определенная роль в функционировании будущего рамочного документа по ртути, возможно, пожелают быть в курсе положения дел со статусом СРР, с тем чтобы они могли проанализировать его возможное влияние на механизм финансирования по ртути. |
Since the MLF's inception, Governments have not replicated the MLF model for additional MEAs, and have instead relied upon the GEF to operate the financial mechanisms for multiple MEAs. |
После создания МФ правительства не распространили модель МФ на другие МПС и вместо этого сделали ставку на ФГОС для обеспечения функционирования механизма финансирования многочисленных МПС. |
For the eight pilot countries, financial requirements to address unmet needs originally amounted to $96.5 million above the initial 2009 Executive Committee approved budget for these operations of $64.3 million. |
Для восьми пилотных стран объем финансирования для покрытия неудовлетворенных потребностей поначалу на 96,5 млн. долл. превысил ранее утвержденный Исполнительным комитетом бюджет на 2009 год для этих операций в размере 64,3 млн. долл... |
She thanked the donors supporting the multi-year funding framework through financial contributions to phase two of the joint programme, and encouraged others, in a position to do so, to consider additional contributions. |
Она поблагодарила доноров, поддерживающих многолетнюю структуру финансирования за счет финансовых взносов во второй этап совместной программы, и призвала другие страны, которые в состоянии сделать это, рассмотреть возможность сделать дополнительные взносы. |
In presenting the financial plan for the proposed programme of work, the Director drew the attention of the Council to the funding gaps for training courses for which there were as yet no identified funding sources. |
Представляя финансовый план предлагаемой программы работы, директор обратил внимание Совета на дефицит средств, необходимых для проведения учебных курсов, в отношении которых источники финансирования до сих пор не определены. |
Such policies include financial liberalization, regressive taxation, privatization in the context of weak regulation, public expenditure policies that fail to protect the poor during crises or adjustment periods and labour market policies that lead to precarious forms of employment. |
Они включают финансовую либерализацию, регрессивное налогообложение, приватизацию в контексте слабого регулирования, стратегии государственного финансирования, которые не защищают малоимущее население во времена кризиса или периоды перестройки, и стратегии трудоустройства, которые создают опасные формы занятости. |
Mr. Tugushi said that it was important for the new law to have a legal safeguard on the provision of funding to ensure that the NPM could rely on sufficient financial and human resources. |
Г-н Тугуши говорит о важности того, чтобы новый закон включал правовую гарантию относительно предоставления финансирования, с тем чтобы НПМ мог располагать достаточными финансовыми и людскими ресурсами. |
The decrease has been primarily due to the global financial downturn and increased UNFPA emphasis on high-quality and focused humanitarian programming within a few countries, for example, the number of countries receiving co-financing decreased from 42 in 2011 to 33 in 2012. |
Сокращение объясняется в первую очередь глобальным финансовым спадом и возросшим вниманием ЮНФПА к осуществлению высококачественных и узконаправленных гуманитарных программ в небольшом числе стран; например, число стран, получающих средства по линии совместного финансирования, уменьшилось с 42 в 2011 году до 33 в 2012 году. |
An effective strategy of financing for sustainable development will also need to promote financial stability, as investors are unlikely to make the long-term investments necessary for sustainable development when there is risk of significant volatility. |
Эффективная стратегия финансирования устойчивого развития должна также содействовать финансовой стабильности, поскольку маловероятно, что инвесторы будут осуществлять долгосрочные инвестиции, необходимые для устойчивого развития, в тех случаях, когда существует риск значительной волатильности. |
Innovative mechanisms, such as financial transactions taxes, carbon taxes and similar mechanisms, can potentially be used to raise additional substantial new sources of public financing, which should be accounted for as additional to traditional ODA. |
Новаторские механизмы, такие как налоги на финансовые операции, налоги на выбросы углерода и аналогичные механизмы, могут использоваться для изыскания крупных дополнительных источников государственного финансирования, которые следует считать дополнительными по отношению к традиционной ОПР. |
In order to achieve the goals that it has set for itself, France has acquired not only the traditional tools of ODA, but also long-term financial instruments, including innovative financing. |
Для достижения поставленных целей Франция разработала традиционные инструменты официальной помощи в целях развития, а также долгосрочные финансовые инструменты, в том числе инструменты инновационного финансирования. |
Measures will be taken to obtain greater efficiencies in the delivery of policy and management services so that the institutional structure appropriately matches projected funding streams and ensures the critical mass of support services required to deliver quality programmes and secure financial and legal accountability. |
Будут приняты меры для обеспечения большей эффективности оказания услуг по вопросам политики и управления, так чтобы организационная структура надлежащим образом соответствовала прогнозируемым потокам финансирования и обеспечивала критическую массу вспомогательных услуг, необходимых для реализации качественных программ и обеспечения финансовой и юридической подотчетности. |
The Contact Group also calls on international bodies that track illicit financial flows to examine the question of such flows to pirates and their operations and to report as appropriate to the Contact Group and other groups concerned with the issue. |
Контактная группа призывает также международные органы, занимающиеся отслеживанием незаконных финансовых потоков, рассмотреть вопрос о притоке средств в руки пиратов, в том числе для финансирования их операций, и представить соответствующую информацию Контактной группе и другим группам, занимающимся этим вопросом. |
The Board is concerned that where the end-of-service and post-retirement liabilities are still not supported by an approved funding plan, there is a risk that UNHCR may not be in a financial position to fully meet its obligations as and when those liabilities become due. |
Комиссия выражает опасение, что в тех случаях, когда такие обязательства еще не подкреплены утвержденным планом финансирования, существует опасность того, что финансовое положение УВКБ может не позволить ему выполнить свои обязательства в полном объеме по наступлении срока платежа по ним. |
Support for NAMAs shall be mobilized from a range of sources and shall be provided through the financial mechanism under the Convention and through other multilateral, regional and bilateral funding sources, as appropriate. |
Поддержка НАМА мобилизуется из ряда источников и предоставляется через финансовый механизм согласно Конвенции и через другие многосторонние, региональные и двусторонние источники финансирования в зависимости от обстоятельств. |
The Executive Board, established to govern and manage the financial mechanism shall determine the allocations for mitigation and adaptation, to be periodically reviewed, taking into account the historical imbalances in and the urgency of funding for adaptation. |
Исполнительный совет, призванный осуществлять общее и текущее руководство работой финансового механизма, принимает подлежащие периодической проверке решения в отношении всех ассигнований на цели предотвращения изменения климата и адаптации с учетом прошлых перекосов в финансировании мер по адаптации и безотлагательного характера такого финансирования. |