Therefore, strengthening the financial mechanism for humanitarian assistance and ensuring timely, predictable, adequate and flexible funding for both complex emergencies and natural disasters is essential to an effective response to emergencies. |
Поэтому укрепление механизма финансирования гуманитарной помощи и обеспечение своевременного, предсказуемого, адекватного и гибкого финансирования помощи в сложных чрезвычайных ситуациях и в случае стихийных бедствий является исключительно важным для эффективного реагирования на такие чрезвычайные ситуации. |
In addition, the report provided information on the status of collaboration with the Global Environment Facility in the light of the amendment of the GEF Instrument to list the Convention among the treaties for which the Facility served as financial mechanism. |
Кроме того, в докладе содержится информация о состоянии сотрудничества с Глобальным экологическим фондом в свете поправок в Документ о создании ГЭФ в части включения Конвенции в список договоров, для которых этот Фонд выступал в качестве механизма финансирования. |
In that regard, we appreciate the global financial mechanisms - both intergovernmental and private - that are in operation today, but we must continue to call for enhanced ways to ensure the predictability and sustainability of funding. |
В этой связи мы высоко ценим работающие сегодня глобальные механизмы финансирования - как межправительственные, так и частные, - но мы должны и далее призывать к расширению возможностей обеспечения предсказуемого и устойчивого финансирования. |
Nevertheless, the 15th year of the Multilateral Fund and the forthcoming fiftieth meeting of the Executive Committee were milestones to be celebrated and were a mark of the success of the Protocol's financial mechanism. |
Тем не менее, пятнадцатая годовщина Многостороннего фонда и предстоящее пятидесятое совещание Исполнительного комитета являются важными вехами и свидетельствуют об успешной деятельности механизма финансирования Протокола. |
He also said that emphasis should be given to the link between the Convention and the Strategic Approach to International Chemicals Management and that GEF should continue to be the principal entity entrusted with the operation of the financial mechanism. |
Он также заявил, что основное внимание следует уделять связи между Конвенцией и Стратегическим подходом к международному регулированию химических веществ и что ФГОС по-прежнему должен выступать в качестве основного органа, которому поручено обеспечение функционирования механизма финансирования. |
The main objective of a financial mechanism under the Protocol could be to cover the costs of the activities under the work programme, or at least the core activities, if a distinction between core and non-core is made. |
Основной задачей механизма финансирования в рамках Протокола могло бы быть покрытие расходов на мероприятия в рамках программы работы или, по крайней мере, основных мероприятий, если проводить разграничение между основными и неосновными видами деятельности. |
The High Commissioner for Human Rights encouraged the Government to implement the recommendations of the ICC, including on the adoption of legislation in full compliance with the Paris Principles and the provision of adequate funding and financial autonomy. |
Верховный комиссар по правам человека предложила правительству реализовать рекомендации МКК, включая рекомендации о принятии законодательства в полном соответствии с Парижскими принципами и об обеспечении адекватного финансирования и финансовой автономии. |
Notwithstanding the steady increase in the demand for UNRWA services, however, the volume of funding had barely changed, which had led to the worrying financial instability now affecting the UNRWA budget. |
Однако, несмотря на неуклонное увеличение спроса на услуги, оказываемые БАПОР, объем финансирования практически не изменился, что привело к ухудшению финансового положения, которое теперь отрицательно сказывается на бюджете БАПОР. |
The lower debt-to-GDP ratio translates into manageable debt servicing and most of these countries had maintained their relatively satisfactory debt position before the onset of the financial and economic crisis through a mixture of strong export growth and prudent external financing. |
Более низкое отношение задолженности к ВВП находит выражение в управляемом обслуживании долга, и большинству этих стран удалось поддерживать свою относительно удовлетворительную позицию по задолженности до наступления финансового и экономического кризиса посредством как сильного роста экспорта, так и взвешенного внешнего финансирования. |
Her delegation reiterated its support for the establishment of a fund for new mandates or unforeseen events, subject to the procedures and financial regulations in effect, in order to finance urgent mandates arising from decisions of the Human Rights Council. |
Ее делегация вновь высказывается за создание фонда для новых мандатов и непредвиденных событий, в соответствии с действующими процедурами и финансовыми положениями, для финансирования срочных задач, вытекающих из решений Совета по правам человека. |
Urgent attention was needed to address the financial and other resource constraints facing the Programme, which would not be able to fulfil its purpose of promoting better knowledge of international law as a means of strengthening international peace and security without the required funding. |
Необходимо в срочном порядке заняться решением проблем, связанных с финансовыми и другими ограничениями в ресурсах, которые испытывает Программа; не имея необходимого финансирования, Программа не сможет осуществить поставленную перед ней цель - содействовать углублению знаний в области международного права как средства укрепления международного мира и безопасности. |
(a) Canada modified the sanctions on funding for and investment in the Syrian oil and petroleum products sector to include all financial services relating to Syria; |
а) Канада изменила санкции в отношении финансирования сирийского сектора нефти и нефтепродуктов и инвестирования в него с целью включения в них всех финансовых услуг, касающихся Сирии; |
The Finance Initiative of the United Nations Environment Programme (UNEP), a global partnership on sustainability with the financial sector, pursues a work stream on human rights and finance that also incorporates the Guiding Principles. |
Инициатива в области финансирования Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) - глобальное партнерство по устойчивому развитию в финансовом секторе - предусматривает направление работы, которое касается прав человека и финансирования и в рамках которого также учитываются Руководящие принципы. |
Another approach proposed by a delegate was to harness private capital from investors across the spectrum - e.g. pension funds and large private investors - to finance projects with strong and measurable social impact as well as a financial return. |
Одним из делегатов был предложен еще один подход - привлекать для финансирования проектов с ярко выраженной и имеющей количественное измерение социальной направленностью, а также финансовой рентабельностью капитал из совершенно разных источников, например капитал пенсионных фондов и крупных частных инвесторов. |
On behalf of the Controller, the Peacekeeping Financing Division would scrutinize the proposals created during this exercise, reviewing for consistency with organization-wide financial and resource policies and procedures, including the application of standard budgetary formats and costing factors. |
Действуя от имени Контролера, Отдел финансирования операций по поддержанию мира будет анализировать разработанные таким образом предложения, проверять их соответствие общеорганизационным финансовым и ресурсным стратегиям и процедурам и, в частности, будет следить за тем, как применяются стандартные бюджетные форматы и как учитывается фактор стоимости. |
In this regard, the Conference invites the World Bank together with other international organizations to assist the Government in the development of the National Justice Programme, by suggesting a design for the funding mechanism and upgrading the financial management capacity of the justice institutions. |
В связи с этим Конференция предлагает Всемирному банку совместно с другими международными организациями оказывать правительству содействие в разработке национальной программы в области правосудия, предлагая структуру механизма финансирования и увеличивая потенциал учреждений системы правосудия в области финансового управления. |
Expresses its appreciation to bilateral donors for their continued support and financial contributions to the UNCTAD Trust Fund for Least Developed Countries and invites them to regularly replenish and diversify the sources of funding; |
выражает признательность двусторонним донорам за их дальнейшую поддержку и финансовые взносы в Целевой фонд ЮНКТАД для наименее развитых стран и предлагает им регулярно пополнять и диверсифицировать источники финансирования; |
That amount comprised the amount for the maintenance of the Force and the support account for peacekeeping operations and included the amounts previously authorized by the General Assembly for the current financial period. |
Эта сумма включает средства, необходимые для содержания Сил и для финансирования вспомогательного счета операций по поддержанию мира, и суммы, до этого утвержденные Генеральной Ассамблеей на текущий финансовый период. |
He described crucial aspects in addressing the financing of affordable housing - property rights, the financial sector, local government and housing policy - and stressed the importance of collaboration both within organizations and on the national and international levels. |
Им были прописаны решающие аспекты при решении вопросов финансирования доступного жилья - права собственности, финансовый сектор, местные органы управления и жилищная политика - и подчеркнута важность сотрудничества как внутри организации, так и на национальном и международном уровнях. |
The summary of programme activities in the provisional financial statements for 31 December 2005 included programme expenditure for UNFPA of $108.7 million, of which $10.94 million was utilized for funded posts of project staff. |
Сводная информация о деятельности по программам в предварительных финансовых ведомостях по состоянию на 31 декабря 2005 года включала сумму расходов по программам ЮНФПА в размере 108,7 млн. долл. США, из которых 10,94 млн. долл. США были использованы для финансирования должностей персонала по проектам. |
The experimental financial mechanisms would help, after a 30-year hiatus, unlock doors for financing pro-poor housing and urban development which had prevented most of the urban poor from realizing their full potential and their aspirations for a safe and secure abode. |
Экспериментальные механизмы финансирования помогут после тридцатилетнего перерыва открыть двери для финансирования жилья, доступного для малоимущих слоев населения, и городского развития; этот перерыв препятствовал большинству городской бедноты реализовать свой полный потенциал и свои надежды проживать в безопасных и защищенных условиях. |
He expressed his satisfaction at the adoption of the resolution on experimental financial mechanisms for pro-poor housing and infrastructure and at the recognition of the need under the Plan for adequate and predictable funding for UN-Habitat. |
Он выразил свое удовлетворение по поводу принятия резолюции об экспериментальных механизмах финансирования жилья и инфраструктуры в интересах малоимущего населения и по поводу признания в рамках Плана необходимости в адекватном и предсказуемом финансировании ООН-Хабитат. |
To request the Secretariat to initiate the process for the selection of regional and subregional centres and to transmit the present decision to the entities of the Convention's financial mechanism; |
с) просить секретариат начать процесс отбора региональных и субрегиональных центров и препроводить настоящее решение структурам механизма финансирования Конвенции; |
The capacity-building to increase the participation in the global monitoring plan will be based on the capacity inventory and initial analysis described above and would be in accordance with the provisions of Article 12 on technical assistance and Article 13 on the financial mechanism. |
Создание потенциала для расширения участия в плане глобального мониторинга будет основываться на инвентаризации потенциалов и первоначальном анализе, о которых говорится выше, и будет осуществляться в соответствии с положениями статьи 12 о технической помощи и статьи 13 о механизме финансирования. |
(e) Each of the nominated Stockholm Convention centres will, in consultation with stakeholders, develop project proposals for submission to the financial mechanism and other potential sources of assistance. |
е) каждый назначенный центр Стокгольмской конвенции в консультации с заинтересованными субъектами подготовит проектные предложения для представления механизму финансирования и другим потенциальным источникам оказания помощи. |