He also agreed on the sensitive question of financial compensation. |
Он также согласился с ним в том, что касается деликатного вопроса о материальной компенсации. |
Please describe the forms of financial and social assistance provided to university students. |
Просьба дать характеристику тех видов материальной и социальной помощи, которую получают студенты высших учебных заведений. |
The social service administration at municipal level is responsible for providing financial social assistance to anybody present in the municipality. |
Органы социального обслуживания на муниципальном уровне отвечают за оказание материальной социальной помощи всем лицам, проживающим на территории муниципалитета. |
A third area of emphasis is enlarging the scope of financial aid for students in rural and remote areas. |
В-третьих, увеличивается размер материальной помощи для учащихся в отдаленных сельских районах. |
Starting from 29 June 2009, LD has enhanced EPM by increasing the financial incentive to employers and extending the subsidy period. |
С 29 июня 2009 года ДТ укреплял ПТЛСВ посредством повышения материальной заинтересованности работодателей и продления срока выплаты субсидий. |
It noted policies to help the elderly by focusing on their financial security and physical and mental health. |
Она отметила политику оказания помощи престарелым лицам посредством уделения особого внимания их материальной обеспеченности и физическому и психическому здоровью. |
Which I have no financial interest in. |
В котором у меня нет материальной заинтересованности. |
Good agricultural practice should be adhered to by all farmers without any financial compensation. |
Все фермеры должны без какой бы то ни было материальной компенсации придерживаться надлежащей сельскохозяйственной практики. |
Policy initiatives to reform the child care system have included financial and non-financial assistance to adoptive parents and guardians. |
Стратегические инициативы, направленные на реформирование системы ухода за детьми, включали меры по оказанию материальной и иной помощи приемным родителям и опекунам. |
It consists of providing parents with loans for their daughters' education through a community bank so as to reduce the financial burden on the family. |
В порядке оказания семье материальной помощи программа предусматривает предоставление родителям через Общинный банк ссуды на обучение дочерей. |
Alignment of energy projects' financial performance with society's environmental goals. |
Увязка материальной отдачи от энергетических предприятий с природоохранными интересами общества. |
Efforts should be redoubled to introduce appropriate mechanisms that will better align energy projects' financial performance with society's environmental goals. |
Необходимо удвоить усилия по внедрению соответствующих механизмов, которые обеспечивали бы лучшую увязку материальной отдачи от энергетических предприятий с природоохранными интересами общества. |
Due to inadequate education, employment and financial security are more difficult for women and girls to attain. |
Из-за неадекватного образования женщинам и девочкам труднее получить работу и достичь материальной обеспеченности. |
Consequently, the European Union intends to promote untied food aid provided in financial form. |
Как следствие, Европейский союз намеревается поощрять продовольственную помощь, предоставляемую в материальной форме, в отсутствие каких-либо условий. |
Realising financial gain from prisoner's work should not be to the detriment of the purpose of serving a prison sentence. |
Получение материальной отдачи от работы заключенного не должно наносить ущерба цели отбывания тюремного приговора. |
The complainant emphasizes that she never had the intention of initiating proceedings to obtain unreasonable financial redress, as the State party maintains. |
Заявитель подчеркивает, что, вопреки утверждению государства-участника, у нее никогда не было намерения инициировать разбирательство с целью получения незаконной материальной компенсации. |
General funds were cut by 16.6 per cent between 2007 and 2012 mostly affecting California state spending on education, social services that aid needy families, and reduced financial help for disabled and poor seniors. |
В период с 2007 по 2012 год общие фонды были сокращены на 16,6 процента, что главным образом повлияло на расходы штата Калифорния на образование и систему социального обеспечения, которая помогает нуждающимся семьям, и привело к сокращению материальной помощи, предоставляемой инвалидам и малоимущим пожилым людям. |
The affidavit was filed as part of her application for college financial aid. |
Это один из документов, которые она подавала для получения материальной помощи в университете. |
They are assisted in registering, exercising their right to housing and finding employment. They also receive financial, legal and psychological assistance. |
Им оказывалось содействие в прописке, реализации права на жилье, в трудоустройстве, а также в материальной, юридической и психологической помощи. |
The financial benefits provided by the different branches of the insurance schemes are: |
Ниже перечисляются виды материальной помощи по линии различных схем системы социального обеспечения. |
Other scholarships are geared toward students in North Carolina, African-American students, children of alumni, and high-achieving students requiring financial aid. |
Другие стипендии предназначаются студентам в Северной Каролине, афроамериканским студентам и отлично успевающим студентам, которые нуждаются в материальной помощи. |
Instructors constantly discuss with students eradication of harmful habits (alcohol, smoking), discover possibilities of improvement of sanitary conditions and financial base of the department. |
Преподаватели постоянно проводят беседы со студентами по искоренению вредных привычек (алкоголь, курение), выискивают возможности улучшения санитарно-гигиенических условий и материальной базы кафедры. |
On the contrary, it is the culmination of long and arduous negotiations in which the woman finds herself at a financial and psychological disadvantage. |
Напротив, оно является результатом долгих и изнурительных переговоров, в ходе которых женщина оказывается ослабленной стороной с материальной и психологической точек зрения. |
Personal advisers will work with clients to establish how best to meet individual needs, with the object of moving towards financial independence through work. |
Персональные консультанты будут работать с клиентами для выявления оптимальных путей удовлетворения их индивидуальных потребностей для достижения конечной цели - материальной независимости через трудовую деятельность. |
Their motive for participation in hostilities is financial and material gain. |
Мотивы их участия в военных действиях носят финансовый характер и заключаются в материальной выгоде. |