One highlighted the need for differentiated commitments and many the need for stable and predictable financial arrangements and capacity-building to support work in developing countries. |
Один из них подчеркнул необходимость в дифференцированных обязательствах, при этом многие ораторы указывали на необходимость принятия мер по обеспечению стабильного и предсказуемого финансирования и создания потенциала в поддержку работы, проводимой в развивающихся странах. |
Two representatives of international coalitions of non-governmental organizations stated that a global legally binding instrument supported by an adequate financial mechanism would be needed in order to deal effectively and comprehensively with the mercury problem and that voluntary measures should be seen as purely complementary. |
Два представителя международных коалиций неправительственных организаций заявили, что для эффективного и всестороннего решения проблемы ртути потребуется глобальный юридически обязательный договор, опирающийся на адекватный механизм финансирования, в то время как добровольные меры следует рассматривать только как нечто его дополняющее. |
At present, an important main concern of developing-country borrowers is that inclusion of such clauses may reduce their access to financial markets and raise the cost of bond financing by giving wrong signals to the market. |
В настоящее время одно из наиболее серьезных опасений развивающихся стран-заемщиков заключается в том, что включение таких оговорок может ограничить их доступ на финансовые рынки и повысить стоимость финансирования за счет выпуска облигаций, поскольку такие меры могут быть неправильно истолкованы участниками рынка. |
In his introductory statement he talked about easing the administrative and financial procedures, in particular, with regard to using resources from UNTAET's budget for infrastructure expenses. |
В своем выступлении он говорил об упрощении административных и финансовых процедур, в частности в том, что касается использования ресурсов из бюджета ВАООНВТ для финансирования деятельности по укреплению инфраструктуры. |
Lack of financial arrangements at national levels and cumbersome processes at international levels for financing of renewable energy projects; |
отсутствие финансовых механизмов на национальном уровне и обременительные процедуры финансирования проектов использования возобновляемых источников энергии на международном уровне; |
On the one hand, it has become clear that building technical and financial engineering skills, removing policy barriers and giving local stakeholders experience in financing investments are some of the key changes needed to actually achieve GHG emissions reductions on a large scale. |
С одной стороны, стало ясно, что для реального обеспечения крупномасштабного сокращения выбросов ПГ требуются, в частности, такие существенные изменения, как формирование звена специалистов по техническому и финансовому инжинирингу, устранение барьеров на уровне политики и передача местным заинтересованным субъектам опыта в области финансирования инвестиций. |
It is important to note, however, that the economic effects of such a transaction as an acquisition financing mechanism are not necessarily related to how a financial lease may be characterized for tax purposes. |
Вместе с тем необходимо отметить, что экономическое значение такой сделки в качестве механизма финансирования приобретения не обязательно связано с тем, как сделка финансовой аренды классифицируется для целей налогообложения. |
In recognition of the economic relevance and cost-effectiveness of SLM preventive measures, international sources of funding for the UNCCD should be expanded to sustain national financial strategies that include coordinated land-use planning, the harmonization of sectoral policies and innovative mechanisms. |
В порядке признания экономической актуальности и затратоэффективности превентивных мер, предусматриваемых в стратегиях УУЗР, следует расширить международные источники финансирования для КБОООН в целях поддержания национальных финансовых стратегий, которые включают скоординированное планирование землепользования, согласование отраслевых стратегий и использование новаторских механизмов. |
Financing mechanisms for rural energy services should be designed to maximize local ownership, by extending credit at low cost - to the local community and by introducing other innovative financial mechanisms. |
Механизмы финансирования энергетики сельских районов должны быть направлены на максимально широкое привлечение местных общин благодаря предоставлению местным жителям кредитов на выгодных условиях и внедрению других новаторских финансовых механизмов. |
Participants proposed optimizing resources associated with North-South cooperation, promoting synergy with sources of funding external to the process, and integrating climate change considerations in the work of regional and international financial entities. |
Участники предложили оптимизировать ресурсы, связанные с сотрудничеством Север-Юг, содействовать синергизму с внешними источниками финансирования и интегрировать соображения, связанные с изменением климата, в работу региональных и международных финансовых органов. |
A further link originates in diminished public funding for higher education in donor countries, which pressurizes educational institutions to seek ways to overcome financial shortfalls, including through exporting their services. |
Кроме того, возникновение такой связи объясняется сокращением масштабов государственного финансирования высшего образования в странах-донорах, что вынуждает учебные заведения изыскивать возможности для компенсации нехватки финансовых средств, в том числе за счет экспорта своих услуг. |
The outgoing programme would recommend a combination of new health-care programmes and financial reforms, including new forms of finance, that were expected to help provide health-care coverage for every person in the Territory. |
По результатам программы, осуществление которой близится к завершению, будет рекомендован целый комплекс новых программ в области здравоохранения и финансовых реформ, включающих новые формы финансирования, что, предположительно, будет способствовать достижению цели 100-процентного охвата населения территории медицинским обслуживанием. |
The Government can also use a range of policy options to stimulate enterprise research and development, which will ease the financial burden of universities and research institutes to fund and equip research laboratories. |
Правительство может также использовать целый ряд вариантов политики для стимулирования научных исследований и опытно-конструкторских разработок на предприятиях, что облегчит финансовое бремя, лежащее на университетах и научно-исследовательских институтах в плане финансирования и оснащения исследовательских лабораторий. |
Bilateral and multilateral funding support, coupled with enhanced financial priorities in favour of HIV funding at the national level, will scale up our progress and prevent backsliding in our efforts. |
Двусторонняя и многосторонняя финансовая поддержка наряду с укреплением финансовых приоритетов в пользу финансирования борьбы с ВИЧ/СПИДом на национальном уровне укрепят наш прогресс и позволят избежать отката назад в наших усилиях. |
The middle-income countries of the region still lack a self-sustaining financial capacity to fund development efforts, and thus ODA remains a vital element in closing the gap between need and available resources. |
У стран региона со средним уровнем доходов по-прежнему отсутствует самодостаточный финансовый потенциал для финансирования усилий в области развития, и поэтому официальная помощь в целях развития остается жизненно важным элементом в ликвидации разрыва между потребностями и имеющимися ресурсами. |
This will involve complementing the existing business model with innovative revolving funds and financial instruments that package different sources of financing, including community savings, public investment, domestic private capital, grants and international loans, on a more self-sustaining basis. |
Для этого существующую схему работы необходимо будет дополнить инновационными оборотными фондами и финансовыми инструментами, позволяющими объединить в одном пакете различные источники финансирования, включая общинные накопления, государственные инвестиции, национальный частный капитал, ссуды и международные займы, на более самодостаточной основе. |
Several delegations stressed that the "common basket" was the ideal funding modality for SWAps, and in that regard they encouraged UNFPA to review its financial rules and regulations and procedures. |
Ряд делегаций подчеркнули, что «общая корзина» является идеальной моделью финансирования для ОСП, и в этой связи призвали ЮНФПА пересмотреть свои финансовые правила и положения и процедуры. |
In the first stage, attention will be given to collecting information on the "state of the art" in housing finance in the ECE countries, describing internationally available financial systems and instruments, and case studies. |
На первой стадии будет уделяться внимание сбору информации о положении дел в сфере финансирования жилищного фонда в странах ЕЭК, описанию имеющихся в мире финансовых систем и инструментов и тематическим исследованиям. |
With regard to financial threats, it is essential to strengthen controls on inbound money flows physically or electronically entering the country, therefore curbing funds that may finance conflict escalation. |
Что касается финансовых угроз, то крайне важно усилить меры контроля за физическим и электронным притоком финансовых средств в страну, тем самым уменьшая объем средств, которые могут использоваться для финансирования эскалации конфликта. |
Kyrgyzstan assessed Presidential Decree No. 352 on Preventing and Combating Money-Laundering and Terrorism Financing as partly in compliance with the requirements of article 23, stating that a financial intelligence unit had been established. |
По оценке Кыргызстана, президентский указ Nº 352 о предупреждении и пресечении отмывания денег и финансирования терроризма частично согласуется с требованиями статьи 23, и в этом указе предусмотрено создание подразделения для сбора оперативной финансовой информации. |
Donor countries and relevant international financial and development organizations are invited to consider funding the following projects: |
Страны-доноры и соответствующие международные организации, занимающиеся вопросами финансирования и развития, призываются рассмотреть возможность финансирования следующих проектов: |
Each organization will need to find its own way to participate in this reform, in view of the wide variety of mandates, operations, governance mechanisms and financial structures. |
Каждой организации необходимо будет найти для себя соответствующую форму участия в этой реформе с учетом широкого диапазона мандатов, направлений оперативной деятельности, механизмов управления и структур финансирования. |
First and foremost is combating poverty, improving financial measures to improve the status of children, including their education and medical care, and social institutions that prevent the spread of the HIV/AIDS pandemic. |
Прежде всего это преодоление бедности и увеличение финансирования мероприятий, направленных на улучшение положения детей, включая образование, медицину, сферу социальных учреждений, предотвращение распространения пандемии ВИЧ/СПИДа. |
The International Conference should devise international financial approaches that could support, on a long-term basis, the efforts of developing countries to break out of the vicious circle of underdevelopment and poverty. |
На этой Конференции в Монтеррее должны быть разработаны методы международного финансирования, способные поддерживать на долгосрочной основе усилия, прилагаемые развивающимися странами для того, чтобы разорвать порочный круг отсталости и нищеты. |
Effective peacekeeping operations must rest on a sure and stable financial footing. He reiterated the need for countries to pay their contributions promptly and without conditions attached. |
Поскольку операции по поддержанию мира зависят от стабильного финансирования, Кипр вновь заявляет о необходимости того, чтобы страны выплачивали свои взносы вовремя и без всяких условий. |