We also recommend that in the interest of effective financial control, a central point should be instituted to exercise financial control over the totality of the Centre's expenditures, irrespective of the source of funding. |
Мы также рекомендуем в интересах обеспечения эффективного финансового контроля создать центральный орган для осуществления финансового контроля над всеми расходами Центра, независимо от источника финансирования. |
While securitization and globalization of financial markets can widen the range of sources of finance and provide better access to international financial markets at lower cost, this access remains restricted to a small number of borrowers. |
Хотя секьюритизация и глобализация финансовых рынков может содействовать расширению круга источников финансирования и улучшать условия доступа к международным финансовым рынкам при снижении стоимости финансирования, этот доступ по-прежнему ограничивается небольшим числом заемщиков. |
The distinctions and linkages between the MTP funding target, the financial plan, financial planning and budgeting, and reporting on results and outcomes were subsequently further expanded upon by the Deputy Executive Director through a power point presentation. |
Различия и взаимосвязь между целевым показателем для финансирования ССП, финансовым планом, финансовым планированием и составлением бюджета, а также представлением докладов о полученных результатах и достижениях были далее пояснены заместителем Директора-исполнителя в ходе изложения основных положений доклада. |
Special note was taken of the introduction of a number of new administrative reform measures to cope with the constraints imposed by financial difficulties and the programme to introduce a new technological package to modernize the Agency's financial, payroll and human resources systems, among others. |
Были особо отмечены введение ряда новых мер административной реформы, нацеленных на преодоление ограничений, обусловленных финансовыми сложностями, и программа внедрения пакета новых технологий для модернизации, в частности, применяемых Агентством систем финансирования, начисления заработной платы и управления людскими ресурсами. |
UNFIP explained that its tracking database was a tool supporting its management of funds flows, its monitoring of financial project implementation and its initiation and tracking of IMIS transactions and ensuring proper financial closure of completed projects. |
ФМПООН объяснил, что его контрольная база данных является инструментом, помогающим ему регулировать потоки средств, контролировать утверждение и осуществление финансирования проектов и отслеживать операции, проводимые ИМИС, а также обеспечивать наличие необходимой финансовой информации по завершенным проектам. |
Stressing that the present meeting was not a financial pledging session, she suggested that the conditions for financing included the availability of options (technical, financial and administrative); confidence among all stakeholders; and a stable investment climate. |
Подчеркнув, что текущее совещание не предназначено для объявления финансовых взносов, она высказала предложение относительно того, что условия финансирования должны предполагать наличие различных вариантов (технических, финансовых и административных); доверие между заинтересованными сторонами; и стабильный инвестиционный климат. |
This is quite appropriate, as these terms are the pivotal financial element in every cross-border transaction, having a direct impact on both the financing conditions and the financial exposure of the company. |
Это вполне уместно, поскольку такие условия представляют собой ключевой финансовый элемент в любой трансграничной сделке и оказывают прямое воздействие как на условия финансирования, так и на состояние финансовых позиций компании. |
With regard to finance, there was a need to focus on improving financial intermediation with a view to enhancing domestic resource mobilization, improving access to credit and meeting in particular the long term financial resource needs of investors. |
В области финансирования необходимо сосредоточить усилия на улучшении механизма финансового посредничества в целях более эффективной мобилизации внутренних ресурсов, улучшения доступа к кредитам и удовлетворения, в частности, долгосрочных потребностей инвесторов в финансовых ресурсах. |
The body which oversees the banks, acting through its financial intelligence division, has taken the relevant safety measures on the financial side and is cooperating with investigative bodies which are following the trail of money which may be financing terrorism. |
Управление банков через свой Отдел финансовой разведки принимает соответствующие меры безопасности в отношении финансовой стороны дела, сотрудничая со следственными органами в проведении расследований, призванных обнаружить след денег, которые могли использоваться для финансирования терроризма. |
That would imply additional and unjustified financial burdens for the Member States and threaten the financial situation of these forces. Secondly, the sanctity of the principle of maintaining the security and safety of peacekeeping personnel is the cornerstone of the funding of peacekeeping operations. |
Это приведет к дополнительным и неоправданным финансовым расходам для государств-членов и поставит под угрозу финансовое положение этих сил. Во-вторых, незыблемость принципа обеспечения безопасности и защиты миротворческого персонала является основой финансирования миротворческих операций. |
possibility to either implement a new financial instrument or to use existing financial instruments; |
возможность либо реализации нового механизма финансирования, либо использования существующих механизмов финансирования; |
The subprogramme will bring a development perspective to financial and monetary issues by focusing on finance for development and by contributing to the debate on the reform of the international financial system. |
Уделяя особое внимание вопросам финансирования развития и оказывая содействие дискуссии, посвященной реформе международной финансовой системы, данная подпрограмма позволит рассматривать валютно-финансовые вопросы в контексте интересов развития. |
How replicable are the innovative financial mechanisms in developing countries and how can information about the most appropriate innovative financial mechanisms be disseminated? |
Каковы возможности для тиражирования новаторских механизмов финансирования в развивающихся странах и каковы пути распространения информации о наиболее адекватных новаторских финансовых механизмах? |
Consequently, it is expected that the majority of the funds approved for the project in the financial year 2006/07 will be left unspent, as resource requirements are rolled over to the financial year 2007/08. |
В этой связи ожидается, что бóльшая часть средств, утвержденных на цели финансирования проекта в 2006/07 финансовом году, останется неизрасходованной и перейдет на 2007/08 финансовый год. |
(e) Copies of annual or other reports of the organization, with financial statements and a list of financial sources and contributions, including governmental contributions; |
ё) копии ежегодных или других отчетов организации с финансовыми ведомостями и перечнем источников финансирования и взносов, включая взносы правительств; |
Business financing through equity or venture capital was severely constrained by the lack of adequate information from SMEs themselves and of standardized financial reporting systems; the underdevelopment of local financial markets and facilities; and the absence of related legislation and regulations. |
Развитие таких форм финансирования коммерческой деятельности, как акционерный или венчурный капитал, серьезно сдерживается из-за отсутствия адекватной информации от самих МСП и стандартных систем финансовой отчетности; недостаточного уровня развития местных финансовых рынков и услуг; и отсутствия соответствующих законодательных и подзаконных актов. |
These trade surpluses result from the current architecture of the international financial system and are a means of protection against the crises that can arise in the area of external financing, as well as a way to maintain the financial equilibrium of the countries concerned. |
Торговые излишки являются результатом нынешней структуры международной финансовой системы и позволяют обезопаситься от возможных кризисов в области внешнего финансирования, а также способом сохранения финансового равновесия в соответствующих странах. |
For instance, the contracting authority will need to consider carefully the financial and commercial feasibility of the project, the soundness of the financial arrangements proposed by the bidders and the reliability of the technical solutions used. |
Так, например, организации-заказчику необходимо будет тщательно рассмотреть вопрос о финансовой и коммерческой осуществимости проекта, обоснованности механизмов финансирования, предлагаемых участниками процедур, а также надежности используемых технических решений. |
FIRST is aimed at promoting healthy and robust financial systems in developing countries and countries with economies in transition by financing and implementing technical assistance projects in the areas of regulation, supervision and development of the financial sector. |
ИРУФС направлена на создание прочных и устойчивых финансовых систем в развивающихся странах и странах переходного периода путем финансирования и осуществления проектов технической помощи в вопросах, касающихся регулирования, контроля и развития финансового сектора. |
From the financial point of view, with the exception of membership dues and financing for a number of one-time activities, there has been no change in the Association's financial structure. |
На финансовом уровне, помимо взносов членов и финансирования ряда конкретных проектов, никаких изменений в структуре финансирования нашей Международной ассоциации не произошло. |
The financial crisis should not be used as a pretext to marginalize developing countries, particularly those of Africa, or to exclude them from the international financial system at a time when that system is seriously affecting their economic and social circumstances. |
Финансовый кризис не должен использоваться в качестве предлога для маргинализации развивающихся стран, особенно в Африке, или для исключения их из системы международного финансирования в период, когда эта система оказывает серьезное воздействие на их экономическую и социальную ситуацию. |
The report addresses the impact of the financial and economic crisis on microfinance and identifies aspects of microfinance that may contribute to the development of a more stable financial model. |
В докладе анализируются последствия финансово-экономического кризиса для микрофинансирования и особо отмечаются те аспекты микрофинансирования, которые способны помочь разработке более устойчивой модели финансирования. |
(c) Blind faith in the efficiency of deregulated financial markets and the absence of a cooperative financial and monetary system created an illusion of risk-free profits and licensed profligacy through speculative finance in many areas. |
с) слепая вера в эффективность дерегулированных финансовых рынков и отсутствие согласованно действующей валютно-финансовой системы создали иллюзию безрисковой прибыли и разрешенной расточительности в результате спекулятивного финансирования во многих областях. |
The inclusive finance programmes of UNCDF provide poor households, as well as small and micro-enterprises, with enhanced access to a wide range of affordable financial services by promoting the growth of inclusive financial sectors. |
Программы ФКРООН в области общедоступного финансирования способствуют расширению доступа бедных семей, а также малых и микропредприятий к широкому кругу приемлемых финансовых услуг путем содействия росту инклюзивных финансовых секторов. |
In order to reduce this risk, States should be encouraged to continue their efforts to promote financial inclusion, establish financial intelligence units and make them operational, and review the non-profit sector to ensure that it is not misused for illegitimate purposes such as terrorist financing. |
Для уменьшения опасности такого рода следует поощрять усилия государств по введению финансовой отчетности для всех организаций, созданию и обеспечению функционирования группы финансовой разведки, а также ужесточению контроля за некоммерческим сектором, чтобы этот канал не использовался в противозаконных целях, в частности для финансирования терроризма. |