(b) Conducting expert groups, liaising, coordinating and following up on the establishment and management of the global financial mechanism/portfolio approach/forest financing framework and managing the substantive areas of the means of implementation; |
Ь) проведение совещаний групп экспертов, поддержание контактов, координация и последующий контроль за созданием и управлением глобальным финансовым механизмом/портфельным подходом/рамками финансирования лесохозяйственной деятельности и управление основными областями и средствами внедрения этих механизмов; |
Hence it is our position that the Unit should be financed through assessed contributions in order to avoid the financial insecurity that would result from leaving the financing of the Unit to voluntary contributions from Member States. |
По нашему мнению, деятельность Подразделения должна финансироваться за счет начисленных взносов во избежание финансовой нестабильности, которая может возникнуть в результате ее финансирования за счет добровольных взносов государств-членов. |
The project sustainability must be validated (whether it could sustain without permanent external funding), specifying: the commitment from EECCA countries, and the availability of human, financial and technical capacities to manage the project; |
с) следует подтвердить жизнеспособность проекта (может ли он устойчиво осуществляться без постоянных внешних источников финансирования), конкретно указав обязательства стран ВЕКЦА и наличие кадровых, финансовых и технических возможностей для управления проектом; |
As such, the first Development Cooperation Forum will contribute to the preparations for the Follow-up International Conference on Financing for Development in Doha, particularly by informing the deliberations in the area of financial and technical cooperation for development. |
Как таковой, первый Форум по сотрудничеству в целях развития внесет вклад в подготовку Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития в Дохе, особенно за счет придания предметного характера обсуждениям по вопросам, касающимся финансового и технического сотрудничества в целях развития. |
Can financing for reduced emissions from deforestation and degradation be designed in ways that ensure that indigenous groups and other poor forest dwellers share fairly in the financial returns to carbon sequestration? |
Можно ли разработать механизм финансирования мер по сокращению выбросов в результате обезлесения и ухудшения состояния лесов таким образом, чтобы коренные жители и другие бедные жители лесов получали справедливую долю финансовых средств, выручаемых в результате поглощения двуокиси углерода? |
Recalling its invitation to the Governing Council of UN-Habitat to keep developments in housing finance systems under review in view of the current global economic and financial crisis, and its decision to explore the possibility of convening a high-level event of the General Assembly on the subject, |
напоминая о том, что она предложила Совету управляющих ООН-Хабитат внимательно следить за развитием событий в сфере жилищного финансирования ввиду нынешнего мирового финансово-экономического кризиса и постановила изучить возможность созыва мероприятия высокого уровня Генеральной Ассамблеи по этому вопросу, |
Audit of financial performance of the UNEP Mediterranean Action Plan: "A funding strategy needs to be developed to ensure that the Mediterranean Action Plan delivers on its programme of work" |
Проверка финансовой реализации Средиземноморского плана действий ЮНЕП: «Необходимо разработать стратегию финансирования для обеспечения выполнения программы работы в рамках Средиземноморского плана действий» |
The conclusion was to merge the two separate functions - programmatic and financial stewardship of the Peacebuilding Fund on the one hand and resource mobilization, tracking of funding and analysis of funding gaps on the other, into one new branch called the Financing for Peacebuilding Branch. |
С учетом этого было принято решение объединить две самостоятельные функции - функцию руководства программной и финансовой деятельностью Фонда миростроительства и функцию мобилизации ресурсов, контроля за финансированием и анализа потребностей в средствах для финансирования - в рамках одного нового сектора, именуемого Сектором финансирования миростроительства. |
Innovative funding strategies, constructive policy initiatives and new partnerships among civil society, industry and governments must be identified to redress devastating social inequities and close the huge financial gaps between men and women; |
необходимо разрабатывать новаторские стратегии финансирования и конструктивные программные инициативы и налаживать партнерства с участием гражданского общества, деловых кругов и государственных учреждений в целях устранения чудовищных социальных несправедливостей и ликвидации огромной разницы в доходах мужчин и женщин; |
(a) The continued relevance of the current programme finance framework, its structure and components, fixed and variable lines, and overall categorization of the financial framework. |
а) определение обоснованности сохранения нынешних рамок финансирования программ, их структуры и компонентов, постоянных и переменных статей и используемых в них общих категорий; |
(a) Climate change (supports the United Nations Framework Convention on Climate Change, for which GEF is the interim financial mechanism); |
а) изменение климата (поддержка Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, для которой ФГОС является временным механизмом финансирования); |
Exploring the feasibility of making a formal request to GEF regarding the establishment of a new focal area to include the scope of the Basel Convention and making GEF a financial mechanism of the Convention; |
изучение возможности обращения к ФГОС с официальной просьбой по поводу выделения новой тематической области, связанной со сферой применения Базельской конвенции, и наделения ФГОС функциями механизма финансирования Конвенции; |
Exploring with GEF possibilities for furthering access to financing in support of the Convention without GEF necessarily serving as a Basel Convention financial mechanism. |
совместного с ФГОС рассмотрения возможностей расширения доступа к финансированию в поддержку Базельской конвенции без обязательного наделения ФГОС функциями механизма финансирования Базельской конвенции. |
The Conference of the Parties has also indicated that the issue of calculating incremental costs will be included in its second review of the financial mechanism, to be conducted by the Conference of the Parties at its fourth meeting. |
Конференция Сторон указала также, что вопрос о расчете дополнительных затрат будет рассмотрен в ходе второго обзора механизма финансирования, который Конференция Сторон проведет на своем четвертом совещании). |
The decision on additional guidance to the financial mechanism contained instructions to the GEF to clarify its approach to the application of incremental costs criteria, and to provide the Conference of the Parties with more in-depth analyses of its financing, including co-financing. |
В решении о дополнительных руководящих указаниях механизму финансирования содержатся инструкции, согласно которым ФГОС должен пояснить свой подход к применению критериев дополнительных расходов и представить Конференции Сторон более углубленный анализ обеспечиваемого им финансирования, включая совместное финансирование. |
Individual countries that are party to both the Rotterdam and Stockholm conventions may wish to consider supporting their foundational capacity-building needs for implementing the Rotterdam Convention by preparing and submitting to the Stockholm Convention financial mechanism project proposals that include foundational capacity-building components that cover both conventions. |
Отдельные страны из числа Сторон как Роттердамской, так и Стокгольмской конвенций могут пожелать дополнительно обеспечить свои потребности в создании первичного потенциала для выполнения Роттердамской конвенции путем подготовки и представления механизму финансирования Стокгольмской конвенции предложений по проектам, включающим элементы создания первичного потенциала для обеих конвенций. |
That the report referred to in paragraph 9 of the present decision would focus on describing possible institutional arrangements, potential financial structures, likely logistical steps and the necessary legal framework for each of the following, if relevant: |
что в докладе, упомянутом в пункте 9 настоящего решения, особое внимание будет обращено на описание возможных организационных механизмов, потенциальных структур финансирования, вероятных мер по материально-техническому обеспечению и необходимой правовой базы по каждому из следующих направлений деятельности, если это применимо: |
The efforts to operationalize the right to development through the progressive development of the criteria have contributed to the creation of an environment conducive to undertaking activities aimed at strengthening global partnerships for development between Member States, development agencies and the international development, financial and trade institutions. |
Усилия по практической реализации права на развитие на основе прогрессивного развития критериев способствовали созданию благоприятных условий для осуществления мероприятий, направленных на укрепление глобальных партнерских связей в области развития между государствами-членами, учреждениями по вопросам развития и международными учреждениями в области развития, финансирования и торговли. |
Under the Cartagena Biosafety Protocol to the Convention on Biological Diversity, the "financial mechanism established in Article 21 of the Convention shall, through the institutional structure entrusted with its operation, be the financial mechanism for this Protocol." |
В рамках Картахенского протокола по биобезопасности к Конвенции о биологическом разнообразии "механизм финансирования, созданный в соответствии со статьей 21 Конвенции, является, посредством организационной структуры, которой поручено управление им, механизмом финансирования для целей этого Протокола". |
The Committee noted the briefing by the secretariat on the Committee's financial situation, including under the regular budget of the United Nations and the mode of funding the United Nations Trust Fund established on 29 March 1996. |
Комитет с интересом принял к сведению сообщение Секретариата о финансовом положении Комитета, включая вопросы регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и механизма финансирования Целевого фонда Организации Объединенных Наций, созданного 29 марта 1996 года. |
To mitigate the adverse effects of the financial and economic crisis, allow developing countries to deploy counter-cyclical policies and to finance social protection measures, the international community must provide substantial new and additional resources to developing countries, the most vulnerable ones in particular. |
В целях смягчения негативных последствий финансового и экономического кризиса, создания развивающимся странам возможностей для реализации антициклической политики и для финансирования мер социальной защиты международное сообщество должно предоставить существенные новые и дополнительные ресурсы развивающимся странам, особенно наиболее уязвимым странам. |
That work involved promoting conducive policy frameworks, increasing financial institution activity in the sectors of affordable housing and infrastructure, creating effective local finance facilities for affordable housing, promoting community group access to finance and promoting local savings groups and savings instruments. |
Эта работа включает в себя поощрение создания политических механизмов стимулирования, активизацию деятельности финансовых учреждений в области доступного жилья и инфраструктуры, создание эффективных местных механизмов финансирования доступного жилья, поощрение коллективного доступа общин к источникам финансирования и содействие созданию местных групп и инструментов по образованию сбережений. |
A detailed financial and substantive analysis on the current cost-recovery practices and the estimated costs incurred in providing general management support, including by funding modality, execution modality and nature of project; |
а) провести подробный финансовый и основной анализ применяемой в настоящее время практики возмещения расходов и сметных расходов, понесенных в связи с оказанием общей управленческой поддержки, в том числе на основе использования механизма финансирования и механизма исполнения и с учетом характера проекта; |
Regional financing mechanisms, such as regional development banks or regional capital markets, can complement international institutions and provide long-term sources of finance, especially for small economies that do not have well-developed domestic financial markets. |
Региональные механизмы финансирования, такие, как региональные банки развития или региональные рынки капитала, могут дополнять международные учреждения и выступать источниками долгосрочного финансирования, в особенности для стран с небольшой экономикой, не имеющих хорошо развитых внутренних финансовых рынков. |
Requests the Executive Director to continue his efforts in seeking an increase in funding, from all sources, for strengthening the financial base of the United Nations Environment Programme; |
просит Директора-исполнителя и в дальнейшем прилагать усилия, направленные на повышение объема финансирования из всех источников в целях укрепления финансовой базы Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде; |