In cooperation with other international and regional institutions, undertake technical assistance programmes on capital market development and other specific actions to strengthen the domestic financial infrastructure, with a view to assisting developing countries to mobilize stable sources of finance; |
в сотрудничестве с другими международными и региональными учреждениями осуществлять программы технической помощи по вопросам развития рынков капитала и другие конкретные мероприятия по укреплению отечественной финансовой инфраструктуры с целью оказания помощи развивающимся странам в мобилизации стабильных источников финансирования; |
The General Assembly has once again demonstrated today that when it comes to the issue of financing peacekeeping operations, collective financial responsibility goes hand-in-hand with collective responsibility for human lives, the sanctity of the peacekeeping missions and the responsibility to ensure its safety. |
Сегодня Генеральная Ассамблея вновь подтвердила тот факт, что, когда речь идет о вопросе финансирования операций по поддержанию мира, коллективная финансовая ответственность непосредственно связана с коллективной ответственностью за жизнь людей, беспристрастным характером миротворческих миссий и ответственностью за обеспечение безопасности их персонала. |
This initiative is a step forward in the definition of the procedure for the preparation of the joint programmes, addressing the arrangements for programme accountability and financial management, including alternative options for budget format, funding, accounting and reporting mechanisms. |
Эта инициатива является шагом вперед в деле определения процедуры подготовки совместных программ, определения механизмов отчетности по программам и управления финансовыми ресурсами, включая альтернативные варианты формата бюджета, механизмов финансирования, учета и отчетности. |
The Executive Officer post was established at its current level in the 1994/1995 support account financial period, when the Department's strength, including both regular budget and support account positions, was 308 posts. |
Нынешняя должность начальника Административной канцелярии была учреждена для финансирования со вспомогательного счета в финансовом периоде 1994-1995 годов, когда численность персонала Департамента, чьи должности финансировались как из регулярного бюджета, так и со вспомогательного счета, составляла 308 человек. |
Existing UNMIS resources should be used to support the African Union Mission in the Sudan by means of the light support package, and savings from the current financial period should be used to fund the immediate requirements for the implementation of the heavy support package. |
Существующие ресурсы МООНВС должны использоваться для поддержки Миссии Африканского союза в Судане в рамках пакета мер по оказанию ограниченной поддержки, а средства, сэкономленные в текущем финансовом периоде, - для финансирования неотложных потребностей в связи с осуществлением пакета мер по оказанию крупномасштабной поддержки. |
No safe havens for money laundering and terrorism financing, and no safe havens for "cozy financial regulation." |
Не должно быть убежища для отмывания денег и финансирования терроризма и не должно быть убежища для «удобного» финансового регулирования. |
In its recommendations to the stakeholders of financing for development, the conference had stressed the potential for e-financing to replace traditional financial intermediation, and its implications for the development process. |
В своих рекомендациях для заинтересованных сторон в области финансирования развития Конференция особо отметила потенциал электронного финансирования в качестве субститута традиционного финансового посредничества, а также последствия этого для процесса развития. |
the generous financial contributions by donor countries, particularly Belgium, Finland, France, Germany, Italy, Japan, the Netherlands, Norway, Sweden, Switzerland and the United Kingdom to the UNCTAD trust funds for technical cooperation. |
щедрыми финансовыми взносами стран-доноров, и в первую очередь Бельгии, Германии, Италии, Нидерландов, Норвегии, Швейцарии, Швеции, Соединенного Королевства, Финляндии, Франции и Японии в целевые фонды ЮНКТАД для финансирования деятельности в области технического сотрудничества. |
Analysis of the institutional legal framework of financial oversight, both to prevent the financing of terrorism and to ensure the legality of capital flows in general. |
анализ организационно-правовой основы финансового контроля как в целях предупреждения финансирования терроризма, так и в целях борьбы с отмыванием денег в целом. |
(b) New initiatives for resources mobilization and innovative sources are explored and developed to secure a sustainable core financial and human resource base as well as for specific projects. |
Ь) поиск и разработка новых инициатив по мобилизации ресурсов и новых источников финансирования в целях создания прочной базы основных финансовых и людских ресурсов, а также на конкретные проекты; |
To request the Secretariat to approach appropriate United Nations authorities in order to seek a reduction of the standard rate of programme support costs to be charged to the provision of $500,000 for the study of the financial mechanism; |
просить секретариат обратиться к соответствующим руководящим органам Организации Объединенных Наций с просьбой относительно того, чтобы сокращение стандартной ставки расходов было обеспечено за счет ассигнований в 500000 долл. США на исследование механизма финансирования; |
UNICEF, with other partners in the Global Alliance for Vaccines and Immunization (GAVI), has also supported in the preparation of national financial sustainability plans and provided extensive support to National Immunization Days. |
ЮНИСЕФ совместно с другими партнерами по Глобальному альянсу по проблемам вакцинации и иммунизации (ГАВИ) также оказал поддержку в подготовке национальных планов обеспечения долгосрочного финансирования и оказал широкую поддержку в проведении национальных дней иммунизации. |
The present review includes a brief background on the programmatic and financial constraints currently facing UNCDF, proposes a framework for evaluating strategic options, broadly describes the existing strategic opportunities for UNCDF, and outlines the preliminary options for the potential positioning of a revitalized UNCDF. |
В настоящий обзор включены краткие основные сведения о трудностях в области программирования и финансирования, которые в настоящее время испытывает ФКРООН, предложения относительно основы для оценки стратегических вариантов, общая информация о существующих стратегических возможностях для ФКРООН и описание предварительных вариантов потенциальной роли реорганизованного ФКРООН. |
Believing that the financial arrangements under the Convention should be based on the principle of a fair sharing of the burden and stable and predictable sources of funding, |
считая, что механизмы финансирования в рамках Конвенции должны быть основаны на принципе справедливого распределения бремени расходов и на стабильных и прогнозируемых источниках финансирования, |
Pursuant to General Assembly resolution 55/278, the United Nations System Staff College was established effective 1 January 2002 and a special account was created to account for the activities of the College, which is reported in the financial statements of the United Nations. |
В соответствии с резолюцией 55/278 Генеральной Ассамблеи для финансирования деятельности Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций, который был учрежден 1 января 2002 года, был создан специальный счет, который отражается в финансовых ведомостях Организации Объединенных Наций. |
Sustainable energy is the foundation of sustainable development, and requires affordable financing, but the majority of SIDS do not have the financial and technical resources or affordable access to financing. |
В основе устойчивого развития лежит устойчивая энергетика, требующая финансирования на приемлемых условиях, однако большинство малых островных развивающихся государств не располагают финансовыми и техническими ресурсами или доступом к источникам финансирования на приемлемых условиях. |
OIOS reviewed the operation of the fund in 2002 and agreed upon a number of measures with ICTR OTP to improve the operation of the fund in accordance with the financial rules and to improve document management. |
В 2002 году УСВН проверило деятельность этого фонда и согласовало с КО МУТР ряд мер, направленных на совершенствование финансирования этого фонда в соответствии с Финансовыми правилами и на повышение качества управления документацией. |
More direct access to government official economic and financial data and information on the latest legislation on financing for development and regional integration is required to enhance decisions on sustainable economic development issues in countries of the region. |
Для принятия в странах региона более продуманных решений по вопросам устойчивого экономического развития необходим более открытый доступ к правительственным официальным экономическим и финансовым данным и информации о последнем законодательстве по вопросам финансирования развития и региональной интеграции. |
Strategies to promote the above-mentioned online financial services in developing countries should include the adoption of open Internet technologies and platforms for online payments with or without the use of cards, and the adoption of Internet banking, e-trade finance, e-credit insurance and other facilities. |
Стратегии поощрения развития вышеупомянутых онлайновых финансовых услуг в развивающихся странах должны включать в себя внедрение открытых Интернет-технологий и платформ для онлайновых платежей с использованием или без использования карт, а также внедрение банковских технологий на базе Интернета, электронного финансирования торговли, электронного страхования кредитов и других технологий. |
We urge the Secretary-General to significantly increase the regular budget component of funding the United Nations Office at Nairobi to bring it in line with the administrative and financial arrangements of similar United Nations Offices at Geneva and Vienna. |
Мы настоятельно призываем Генерального секретаря значительно увеличить объем средств, выделяемых из регулярного бюджета на цели финансирования Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби в интересах создания для него таких же административных и финансовых условий, в которых действуют аналогичные отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене. |
As part of a partnership with the Government of Italy, UNEP has launched a project to investigate options for increasing financial flows to renewable energy projects in the Mediterranean region. UNEP has produced a number of publications on renewable energy technologies. |
Во взаимодействии с правительством Италии ЮНЕП приступила к осуществлению проекта по изучению путей увеличения притока финансовых средств для финансирования проектов освоения возобновляемых источников энергии в Средиземноморье. ЮНЕП выпустила ряд публикаций о технологиях использования возобновляемых источников энергии. |
The Meeting of the Parties is expected to decide on the financial and human resources needed for implementing the activities in the work plan, and to indicate funding for these |
Предполагается, что Совещание Сторон примет решение относительно финансовых и людских ресурсов, необходимых для осуществления деятельности в рамках плана работы, и укажет на источники финансирования этой деятельности в соответствии с ее приоритетностью. |
Move from a passive funder role to step up engagement in networking, collaboration, and partnerships, and continue to contribute to the deepening of financial systems through concerted, high impact interventions. |
переход от функции пассивного финансирования к более активному участию в сетевом взаимодействии, сотрудничестве и налаживании партнерских связей и продолжении усилий, нацеленных на внесение вклада в углубление финансовых систем с помощью согласованных и результативных мероприятий; |
Other causes include the drastic and continuous changes in operational procedures, including the introduction of new execution modalities - such as direct execution - new funding modalities - such as the thematic trust funds (TTFs) - and the introduction of an entirely new financial system. |
К другим причинам относятся кардинальные и постоянные изменения оперативных процедур, включая внедрение новых методов исполнения, таких, как прямое исполнение, новых методов финансирования, таких, как тематические целевые фонды (ТЦФ), и внедрение совершенно новой финансовой системы. |
To share experiences and information, on the basis of a number of case studies, on good practices in creating favourable financial conditions for the development and transfer of technologies and on innovative financing options that have been recently developed in different sectors, including mitigation and adaptation |
Ь) обменяться опытом и информацией, исходя из ряда тематических исследований, о надлежащей практике создания благоприятных финансовых условий для разработки и передачи технологий и об инновационных вариантах финансирования, которые были в последнее время разработаны в различных секторах, включая изменения климата и адаптацию к нему; |