In addition to the mainstreaming and co-financing issues, one of the very important factors in assessing GEF performance is its impact through the replication of GEF-funded projects under other financial and operational modalities. |
Кроме проблем интеграции в основные виды деятельности и совместного финансирования, еще одним очень важным фактором при оценке эффективности работы ГЭФ является его воздействие через тиражирование проектов, финансируемых по линии ГЭФ, в рамках других финансовых и оперативных возможностей. |
Following a number of further communications and discussions on the pilgrim flight request, the Committee decided at its 243rd meeting on 11 December 2002 to write to Bahrain to request additional information on the financial arrangements for the proposed flights. |
После получения нескольких дополнительных сообщений и проведения дискуссий, касавшихся просьб о перевозке паломников воздушным транспортом, Комитет 11 декабря 2002 года на своем 243м заседании постановил направить Бахрейну письмо с просьбой о предоставлении дополнительной информации, касавшейся механизмов финансирования предлагаемых полетов. |
With respect to such financing, it should be noted that since early 2001, all financial-sector programmes have been required to include a specific section regarding the compliance of the borrowing member country with internationally recognized standards on money-laundering and other financial abuses. |
В отношении такого финансирования следует отметить, что с начала 2001 года от всех программ в финансовом секторе требуется, чтобы они включали конкретный раздел о соблюдении страной-заемщи-цей международно признанных стандартов в области борьбы с отмыванием денег и другими финансовыми злоупотреблениями. |
This could include the provision of early technical assistance or seed funding until an opportunity matured; active support in dealing with policy or operational constraints; or working to reduce risk and volatility for investors by negotiating public subsidies or financial restructuring. |
Эти усилия могут включать заблаговременное оказание технической помощи или обеспечение стартового финансирования до тех пор, пока дело не наладится; активную поддержку в преодолении программных или оперативных препятствий; или меры по уменьшению риска и нестабильности для инвесторов путем обеспечения государственных субсидий или финансовой реструктуризации. |
The focal areas of RENEUER for the next years will include local energy planning, the development of financial instruments - especially Public-private partnerships and third party financing schemes - and the promotion of renewable energy resources. |
Основными направлениями деятельности РЕНЕУР в ближайшие годы, в частности, станут планирование энергопользования на местах, разработка финансовых инструментов, особенно партнерские связи между государственным и частным секторами, системы финансирования третьей стороной, а также содействие использованию возобновляемых энергоресурсов. |
In South-east Europe, USAID will continue supporting local (municipal) energy planning, projects for low-income households, heating system restructuring, financial instruments, public-private partnerships and third party financing schemes. |
В юго-восточной Европе ЮСЭЙД продолжит поддерживать местное (муниципальное) планирование энергопользования, проекты для домохозяйств с низкими доходами, модернизацию отопительных систем, финансовые инструменты, партнерство между частным и государственным секторами и схемы финансирования третьей стороной. |
The Board has made observations in respect of the need to enhance financial statement disclosures of end-of-service liabilities and the need for an improved funding policy for those liabilities. |
Комиссия указала на необходимость более полного раскрытия информации об обязательствах по выплатам при прекращении службы в финансовых ведомостях и совершенствования порядка финансирования расходов в связи с этими обязательствами. |
In addition, there are no commitments to extend these funding arrangements, taking into account the current global financial situation, which may impact the level of voluntary contributions in the biennium 2012-2013. |
Кроме того, с учетом нынешнего финансового положения в мире, которое может отразиться на объеме добровольных взносов в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов, продолжение использования механизмов финансирования проектов за счет внебюджетных ресурсов не планируется. |
Adequate information on possible financial instruments could assist in utilization of new instruments, which might be used by the fund, such as mezzanine financing, taking equity in special purpose vehicles, or other non-recourse finance mechanisms. |
Наличие адекватной информации о возможных финансовых инструментах могло бы помочь в использовании новых инструментов, которые, возможно, будут применяться фондом, таких как мезонинное финансирование, приобретение акций компаний специального назначения или другие механизмы безрегрессного финансирования. |
The Strategic Approach lacks a dedicated financial mechanism that would offer a visible and accessible entry point for donor funding of Strategic Approach activities beyond enabling activities covered under the Quick Start Programme and its Trust Fund. |
В Стратегическом подходе не предусмотрен специализированный финансовый механизм, позволяющий донорам увидеть возможные каналы для финансирования мероприятий по реализации Стратегического подхода, выходящих за рамки стимулирующей деятельности, охваченной Программой ускоренного "запуска" и ее Целевым фондом, а также получить доступ к этим каналам. |
A concrete example of this is the Equity and Guarantee Fund for Agribusiness in Africa (EGFAA), which addresses on a large scale the financial modalities of 3ADI. |
Конкретным примером такой работы может служить создание Инвестиционного гарантийного фонда развития агропредпринимательства в Африке (ИГФРАА), который будет на масштабной основе решать вопросы финансирования инициативы ИРЗА. |
Member States' commitment to supporting the financial framework of the global field support strategy has been demonstrated by the expanded access provided to the Peacekeeping Reserve Fund and the strategic deployment stocks. |
Расширение доступа к Резервному фонду для операций по поддержанию мира и стратегическим запасам материальных средств для развертывания наглядно показывает заинтересованность государств-членов в укреплении системы финансирования, предусмотренной глобальной стратегией полевой поддержки. |
In the first part, UNDP will work within existing legal and financial frameworks and the principles of system-wide coherence to improve its approach to programme and project management. |
Во-первых, ПРООН будет использовать существующие правовые нормы, рамки финансирования и принципы обеспечения слаженности в системе Организации Объединенных Наций для усовершенствования своего подхода к управлению программами и проектами. |
Three other options were deemed by this study to be infeasible at this time: using the Montreal Protocol's Multilateral Fund; establishing a new, stand-alone financial mechanism for the Rotterdam Convention; and imposing a levy on importers and/or exporters. |
Еще три варианта были в ходе настоящего исследования признаны практически неосуществимыми в современных условиях: это использование Многостороннего фонда Монреальского протокола, создание для Роттердамской конвенции нового, автономного механизма финансирования и введение налога для импортеров и/или экспортеров. |
The current year had marked the launch of the medium-term strategic and institutional plan for 2008-2013, which would help to focus the activity of the Programme and to broaden its financial base. |
Текущий год ознаменовал начало осуществления среднесрочного стратегического и организационного плана на 2008 - 2013 годы, реализация которого поможет лучше сфокусировать деятельность Программы и будет способствовать расширению базы финансирования организации. |
An overall financing gap of $350 - $650 billion is estimated for developing countries in 2009. The situation will likely worsen with the expected decline of financial inflows through FDI, remittances and official aid. |
Согласно оценкам, в 2009 году общая нехватка финансирования в развивающихся странах составит 350-650 млрд. долл. В условиях ожидаемого сокращения притока финансовых средств в форме ПИИ, переводов мигрантов и официальной помощи ситуация скорее всего ухудшится. |
New regulatory environments aimed at securing financial transactions, including more stringent information requirements on counter-party in low-rated countries, increase the cost of business, as evidenced by a significant fall in trade financing for DCs. |
Как явствует из значительного сокращения финансирования торговли РС, новые режимы регулирования, призванные обеспечить безопасность финансовых операций, включая более жесткие требования к информации о контрагентах в странах, имеющих низкие рейтинги, ведут к удорожанию деловых операций. |
In some countries it is manifested by persistently high trade and public deficits, resulting in a relatively high percentage of income growth being diverted away from development investments via imports and financial transactions and/or debt payments. |
В некоторых странах оно выражается в виде постоянно высокого дефицита торгового баланса и государственного бюджета, вследствие чего относительно высокая доля растущих доходов отвлекается от финансирования развития и направляется на финансирование импорта, финансовых операций и/или выплаты по задолженности. |
As a result of the financial and economic crisis, the World Food Programme (WFP) has been confronted with a dramatic lack of funding and has been seriously hampered in its mission to ensure adequate food for the most food-insecure people around the world. |
Вследствие финансового и экономического кризиса Всемирная продовольственная программа (ВПП) столкнулась с резкой нехваткой финансирования, что серьезно затруднило выполнение ее миссии по обеспечению достаточного питания для той части населения мира, которая сильнее всего страдает от отсутствия продовольственной безопасности. |
In the case of the Montreal Protocol, the interest of parties in supporting projects that may achieve climate co-benefits has led to the consideration of a new structure under the Protocol's financial mechanism, the Special Funding Facility. |
В случае Монреальского протокола интерес Сторон к поддержке проектов, благодаря которым могут быть получены побочные климатические выгоды, побудил к рассмотрению идеи создания новой структуры в рамках финансового механизма Протокола - специального фонда финансирования. |
Not only are new and increased sources of funding required, but new financing mechanisms need to be found to address the financial requirements of local, and particularly small-scale, players in the commodity sector of low-income commodity-dependent developing countries. |
Требуются не только новые и более крупные источники финансирования, но и новые финансовые механизмы для удовлетворения финансовых потребностей местных, в особенности мелких, хозяйствующих субъектов в сырьевом секторе развивающихся стран с низкими уровнями доходов, находящихся в зависимости от сырьевых товаров. |
The multiple global crises (food, oil and financial) during the period 20062010 have increased the financing needs of programme countries dramatically and resulted in the enhanced application of innovative mechanisms to fulfil financing needs. |
В 2006 - 2010 годах в условиях многочисленных глобальных кризисов (продовольственного, нефтяного и финансового) резко возросли финансовые потребности охваченных программами стран, и в связи с этим для удовлетворения таких потребностей стали в более широких масштабах применяться нетрадиционные механизмы финансирования. |
Executive heads of United Nations system organizations should consider providing a daily meal ticket, a transportation pass, and/or contributing towards insurance costs for interns lacking financial sponsoring or to interns not from the local area. |
Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует рассмотреть возможность выдачи ежедневного талона на еду, проездного билета и/или частичной оплаты страховки стажерам, не имеющим источника финансирования, или стажерам, не проживающим постоянно в месте прохождения стажировки. |
Owing to the severity of the economic and financial crisis, a significant number of the Millennium Development Goals in a number of these economies are unlikely to be achieved without a much more focused effort, including a sizable increase in funding. |
В ряде стран региона из-за тяжелейшего финансово-экономического кризиса под угрозу поставлено достижение многих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для реализации которых потребуется значительная концентрация усилий, в том числе ощутимое увеличение объемов финансирования. |
Among the outstanding issues, 3 recommendations could not be fully implemented pending United Nations decisions (i.e., those concerning disclosure in financial statements, funding of after-service liabilities and fraud-awareness policy). |
Из числа невыполненных рекомендаций три рекомендации не удалось выполнить по причине ожидания принятия Организацией Объединенных Наций решений (касающихся, например, содержания финансовых ведомостей, финансирования обязательств после прекращения службы и стратегии повышения степени осведомленности о вопросах борьбы с мошенничеством). |